damn.. i freaking LOVED sleeping dogs. Still can't believe there was not a sequel, due to the company folding i guess.. but still someone else owns the IP now, they could do something.. Hong Kong is such a cool place, its unfortunate its not being featured in video games more often. I played that little MMO they had for a while, but it wasn't very good.
+Ulfbert direct translation sometimes doesn't make much sense in english. Subs are taking into account the context and close to what it means in english to make as much sense to english speaking audience as possible.
Pok gai is not a cuss word. Pok is Chinese for fall. Gai is street. When you say pok gai. You literally telling someone to fall down on the street. But if you add Sei to it. Sei pok gai is telling them to drop dead on the street.
@@samchu5890 yeah pok gai literally means "trip on the streets", but it's actually used as "go die". It can be used as a verb "heui pok gai la nei" (you can go die, or just 'fuck off'), or used as a noun with the meaning 'person who deserves to die'. If you add 'sei', 'sei yan' or 'sei lan' before the noun version, you're saying "fucking person who deserve to die".
There's another good one - the scene where Winston is swearing on the phone because he found out Dogeye's gang attacked Ms. Chu's restaurant. He spoke fully in Cantonese too
At first I was wondering why some of the language sounds somewhat familiar when I first started playing the game but I couldn't recognize too much. Than I realized that this was Cantonese not Mandarin XP
I think one significant detail about the game that I very much love is that Wei speaks 0 Cantonese in this game. It makes him feel like he belongs in Hong Kong because they speak English anyways, but also feels like he was an outsider at the same time with him not combining his English with Cantonese
I would want to learn what I still don't know/understand. There's no way I can develop my Cantonese in my current environment, since I use my primary/native language (Hybrid) and English more than I use Cantonese. My feeling for tones is gone too, I never hear it nor speak it anymore, at least not enough to speak it the way I do English and my native language. The conversation at the end of this video for example, I understood very little of it. So I'm not just talking about profanity.
Read an interview from Designing Sound called "Spectral Analysis: Interview with Saki Kaskamanidis" with the lead audio guy for this game (Saki Kaskas). Very interesting read regarding the profanity in this game as well as everything else. Check it out :D
Whats "Da Hukkada Dai"? You hear it often in traffic and randomly here and there? The other one is "To-da-sei" or "To-De-Sai" when merchant gives you food 🍲?
Hum lun. Diu Lei Lo Mo. Hum ga chan. Diu Lei. Mah ga chau hai. Pok gai. Sei Pok gai. Chau hai. I know all the meaning. But You Tube won't let me post them. Yet they let other videos saying the same word and telling what it means.
I really love this game, but curiously am I the only person who's a bit bummed out that Wei didn't speak a bit of Cantonese in the game? Just for immersion, you know?
en.wikipedia.org/wiki/Will_Yun_Lee The VA is Korean-American, so he likely cannot speak Canto at all. Not having him speak Canto also fits his character's narrative. He's an outsider to the whole HK Trial scene having lived in the USA for years and Westernised by it
@@rachidmaktar9566 Its actually not uncommon for someone to understand Mandarin or any of the Chinese dialects (like Cantonese), but not be able or be good at speaking it Cantonese especially is a language that is very easy for someone to trip over while speaking, due to having 8 tones (and each of the 8 tones to a phrase can have vastly different meaning). Mandarin is simpler because it only has 4, which is why it was chosen as the official (government) spoken language of Mainland China by the KMT, and maintained in place by the CCP later. So yes its not uncommon for someone to hear a sentence in Mandarin or Cantonese and understand what is going on, but not be able to replicate it in their own speech properly. Which is kind of understandable for a character like Wei Shen who has spent many years in the US and whatever Canto he can speak is likely very rusty due to lack of use and practice.
Video sucks. Half the scenes have no Cantonese profanity whatsoever. The radio song has no profanity. The best ones come from drivers and pedestrians on the street but they aren't shown. Probably because OP doesn't know any Cantonese and is relying on subtitles.
U need to learn Cantonese to get the soul and spirit of this game. Start learning
I already think Sleeping Dogs is a 9/10 game, does Cantonese really add so much?
@@theknight8560 It adds to your repertoire of profound swearing.
@@DaveWraptastic Yes it is.
Amen fellow Benjamin.
@@DaveWraptastic If you don't know Cantonese you don't really get the spirit of this game. That person was right.
Being born in China but moved to Hong Kong at a young age, I chuckle hard since I don't need subtitles to know what they're saying.
Haha me too, a Singaporean but grew up speaking canto
屌你老母!
Are you fluent in cantonese?
Me:
"If you know every swear word in cantonese, you learned 90% of cantonese."-a 25% cantonese guy
I understood every single word, my favourite part was the kitchen and the radio.
damn.. i freaking LOVED sleeping dogs. Still can't believe there was not a sequel, due to the company folding i guess.. but still someone else owns the IP now, they could do something.. Hong Kong is such a cool place, its unfortunate its not being featured in video games more often.
I played that little MMO they had for a while, but it wasn't very good.
But what could they do as a sequel tho? I doubt wei would go as undercover cop again, maybe he would become an actual triad member?
@@anze2474 doesnt really need to involve the same people
@@anze2474 They could do a prequel in the hk golden age like 1980s or 90s.
Subs are still wrong. The language gets a bit more colorful.
+Ulfbert direct translation sometimes doesn't make much sense in english. Subs are taking into account the context and close to what it means in english to make as much sense to english speaking audience as possible.
+Tofu It still stings the same though :P
I feel so at home whenever I play this game. :)
XD 90% of speaking is only cursing in this game xD
1:55 this is my fave, everytime Winston said this I just shouted it out as well
Put that *HAM GA CHAAN* in a shallow grave!
I looked it up it means "Death of entire family" (but is used as motherfucker)
02:20 is the best part hahahahahah
sounds like my parents
Thanks to this game I learned the Cantonese word pok gai (sorry if i write it wrong :D)
Pok gai is not a cuss word. Pok is Chinese for fall. Gai is street. When you say pok gai. You literally telling someone to fall down on the street. But if you add Sei to it. Sei pok gai is telling them to drop dead on the street.
@@samchu5890 yeah pok gai literally means "trip on the streets", but it's actually used as "go die". It can be used as a verb "heui pok gai la nei" (you can go die, or just 'fuck off'), or used as a noun with the meaning 'person who deserves to die'. If you add 'sei', 'sei yan' or 'sei lan' before the noun version, you're saying "fucking person who deserve to die".
I learned more than just that
You could use pork bun to understand the language.
There's another good one - the scene where Winston is swearing on the phone because he found out Dogeye's gang attacked Ms. Chu's restaurant. He spoke fully in Cantonese too
At first I was wondering why some of the language sounds somewhat familiar when I first started playing the game but I couldn't recognize too much. Than I realized that this was Cantonese not Mandarin XP
Lei Gong Mutt Yeah Ah ? Pock Gai ! Duel Lei Lo Mo ! Harm Gar Charn !
I'm surprised Big Smile Lee never appeared in this video. He practically swears at least once in each of his appearances.
1:55 is the best lmao
*HAM GA CHAAN* 😂
I think one significant detail about the game that I very much love is that Wei speaks 0 Cantonese in this game. It makes him feel like he belongs in Hong Kong because they speak English anyways, but also feels like he was an outsider at the same time with him not combining his English with Cantonese
0:44 when I try to throw a basketball
Oh this made me laugh so hard, thank you
2:24 Use butt to think lol
the kitchen arguing scene💀💀
😂😂😂🤣🤣🤣
Just started this up fiest time on xbox series x. It's beautiful at 60 fps. Way better than GTA
Game logic: Every foreign location story characters speak English but npc's speak their own languages.
Hong Kong is historically half Chinese half British.
@@slugshell2901 Eh not really true.
Entire HK population is asian.
2:25 use your butt to think. LOL
I would want to learn what I still don't know/understand. There's no way I can develop my Cantonese in my current environment, since I use my primary/native language (Hybrid) and English more than I use Cantonese. My feeling for tones is gone too, I never hear it nor speak it anymore, at least not enough to speak it the way I do English and my native language. The conversation at the end of this video for example, I understood very little of it. So I'm not just talking about profanity.
0:43 me tryna throw a punch
When you walk around Hong Kong and hear the guy from LMF swearing at you randomly lol
LMF?
@@harukatakahashi8822 think they used a guy from a Hong Kong rap group's voice, the group is called LMF.
@@d15z1sux wow:3 thank you
I wish to learn what the people in the cars say when we drive badly lol
*"I cook and i know how it's done" now this makes more sense
And they say videogames can't educate.
one of the best parts of this game is the swearing
best voice acting in games
Cantonese sounds so fucking cool no cap.
damn how did i missed this game, gonna start playing it soon.
Diu lei lou mou!
Such a fun game! Got a platinum trophy on this
Read an interview from Designing Sound called "Spectral Analysis: Interview with Saki Kaskamanidis" with the lead audio guy for this game (Saki Kaskas). Very interesting read regarding the profanity in this game as well as everything else. Check it out :D
*H A M G A C H A N*
Whats "Da Hukkada Dai"?
You hear it often in traffic and randomly here and there?
The other one is
"To-da-sei" or "To-De-Sai" when merchant gives you food 🍲?
WellVets Do ze sai is Thank you very much
It do ze. Thank you. Sei is die.
0:34 lol
i love the fucking rude word
Lmao 2:20 captions
Hum lun. Diu Lei Lo Mo. Hum ga chan. Diu Lei. Mah ga chau hai. Pok gai. Sei Pok gai. Chau hai. I know all the meaning. But You Tube won't let me post them. Yet they let other videos saying the same word and telling what it means.
I'll be happy to learn some words.. for educational purposes :)
Ironicly Wei Shen's voice actor is Korean. The guy who cant speak canto plays as the main character in Hong Kong 😂
Need remake + online
game of the year
That is quite accurate. Good job!
Also this fucking hilarious.
I mean, this compilation is fucking hilarious.
I really love this game, but curiously am I the only person who's a bit bummed out that Wei didn't speak a bit of Cantonese in the game? Just for immersion, you know?
en.wikipedia.org/wiki/Will_Yun_Lee
The VA is Korean-American, so he likely cannot speak Canto at all.
Not having him speak Canto also fits his character's narrative. He's an outsider to the whole HK Trial scene having lived in the USA for years and Westernised by it
@@SoranPrydeyeah but Shen can understand every single cantonese word so it's weird
@@rachidmaktar9566
Its actually not uncommon for someone to understand Mandarin or any of the Chinese dialects (like Cantonese), but not be able or be good at speaking it
Cantonese especially is a language that is very easy for someone to trip over while speaking, due to having 8 tones (and each of the 8 tones to a phrase can have vastly different meaning). Mandarin is simpler because it only has 4, which is why it was chosen as the official (government) spoken language of Mainland China by the KMT, and maintained in place by the CCP later.
So yes its not uncommon for someone to hear a sentence in Mandarin or Cantonese and understand what is going on, but not be able to replicate it in their own speech properly. Which is kind of understandable for a character like Wei Shen who has spent many years in the US and whatever Canto he can speak is likely very rusty due to lack of use and practice.
2:56 is that LMF?
That’s 24Herbs
The angry cook the best and manageress
What are they saying?
Diu lay lo mo chau hai....lol
2 american chinese vs hong konger
Kitchen funny 🤣🤣
Now I know what 撚 is 😅
中英夾雜真心好怪XDDD
agree
英治香港人既我唔覺奇怪
Bruh they can't even translate dai lo?
It' s diu lo. Not dai lo. It means fck man.
Sam Chu wym it’s 大佬 i.e. dai lo meaning b0ss smfh
billigual LOL
I love China
Hong Kong
I know Cantonese
You do?
2:45 whats the rap name
watch?v=j8-qkrDB2kY You're welcome
24Herbs - Do you know me
the foul language is all too disturbing for native cantonese speakers.
Perfect for my use
Still a total仆街 lol
too much englishamerican i nthis game
屌...
Too much bad words...
Video sucks. Half the scenes have no Cantonese profanity whatsoever. The radio song has no profanity. The best ones come from drivers and pedestrians on the street but they aren't shown. Probably because OP doesn't know any Cantonese and is relying on subtitles.
"Lay tong gnor hum lun la"....
@@battlebible1382 nice one
❤️🔴🟥◼️◾️▪️➖ *AWESOME* ➖▪️◾️◼️🟥🔴❤️
🟥◼️◾️▪️ *This Is Some VERY SOLID CANTONESE Dialogue* ▪️◾️◼️🟥