The real meaning of the word "Aloha"

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 6 окт 2024

Комментарии • 6

  • @DC-gn4zo
    @DC-gn4zo 5 месяцев назад +1

    Loving these short formatted videos. Bite sized ike we all can use. Expanding on greetings, you might think about introducing “ano ai” as well ‘cause anybody looking in the Parker Dictionary online will see it says that it is “same as aloha”.

    • @kaalala
      @kaalala  5 месяцев назад

      Mahalo🤙 glad you are enjoying the content. Anoai is another one. Far more far but it’s there.

  • @kwma8006
    @kwma8006 5 месяцев назад

    Aloha! Maika’i no keia mau wikio pokole. Mahalo.

    • @kaalala
      @kaalala  5 месяцев назад +1

      Mahalo! Hoomau i ka nana mai🤙

  • @mathoskualawa9000
    @mathoskualawa9000 5 месяцев назад

    Mahalo nui!
    He ninau ka'u. Pehea ka puana o ka manaleo i ka hua palapala o "R"? O ka puana like me te reo Maori, a i ole i ka namu haole? (e like me ka berena, repubalika, rasta, rama, Ianuari, a me kekahi mau hua e ae)
    I.e. In general, do manaleo use the voiced alveolar tap or flap (like in Maori) or Rhotic consonants (like in American Enlgish).

    • @kaalala
      @kaalala  5 месяцев назад +2

      I ka’u hoomaopopo, i ka wa kahiko like no ka ‘r’ a ka poe maori e hoopuka ai. Lohe ia keia ano ke walaau wikiwiki kekahi poe olelo kuakahi.
      I ka wa e hoopaa ia ana na leo o na kupuna (50s - 90’s) lohe nui ia ka ‘r’ a ka haole. Mamuli no paha o ka laha loa o ka namu.
      In other words, there is evidence from a lot of native speakers that it was more like an ‘r’ like other Polynesian languages. Same goes for the ‘t.’ The original orthography of Hawaiian didn’t represent the spoken language at the time and it’s still doesn’t compared to native speakers.