Inglourious Basterds Трудности перевода | Обзор Фильма

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 ноя 2024

Комментарии • 752

  • @QuentinTranslatin
    @QuentinTranslatin  4 года назад +156

    Привет) пиши сюда какие особенности тебе показались интересными, чтобы я понимал что тебе нравится , а что поджигает под тобой сиденье)

    • @gluk5510
      @gluk5510 3 года назад +4

      Объясню что случилось. В игровом ру сообществе была очень популярна рубрика "трудности перевода". В ней разбирались ошибки перевода, но не в фильмах, а в играх. Так получилось что автор этой серии видеороликов увидел знакомое название и написал об этом. Теперь здесь я и несколько десятков людей. И на его коментарии в разы больше лайков чем на твоем. Да... Будет забавно если я тебе рассказал о том, что ты уже знаешь.

    • @yanislavcore7814
      @yanislavcore7814 3 года назад +6

      Мелочь: титры в начале с разделением в центре очень неудачные, читать сложно.

    • @yavanal
      @yavanal 3 года назад +6

      Трудности перевода - это название, которое очень хорошо подошло этому видео. Все сделано отлично. Не заметил ничего лишнего. Особенно меня порадовало два момента, хорошая работа в монтаже и тембр с дикцией автора. Если говорить о том, что мне было интересно, то, если не мудрить, это те незаметные вещи, на которые зачастую люди не обращают внимания. Те же поговорки и их сравнение или то, что немецкий офицер не обращается к девушке, а разговаривает с мужчинами.
      Я хотел так же написать, что наверное можно было упомянуть, что речь пойдет не о режесерской версии, но заметил, что говорится и о дубляже английского, так что тут не прав. Критики нет, потому что я не заметил никаких косяков.
      Ну вроде все. Спасибо за прекрасное видео

    • @ИванФролов-г1ш
      @ИванФролов-г1ш 3 года назад +8

      Поджигает жопу? Пожалуй... Иногда за кадрами фильма слышно приглушенный фоновый музон, будь внимательнее при монтаже. Вроде всё. Фишка со сплитскрином при сравнении отличная, хорошо исполнено. Подписался, лайк поставил, посмотрел прошлые выпуски.
      p.s. Озаботься по возможности шапкой и аватаркой канала + уделяй больше времени афишам видосов, нужны более броские вещи, пусть и не шедеврального качества. Начни вести общение через вкладку "сообщество" и займись типизацией тегов для каждого видоса + создай шаблон базы тегов. Таймкоды лучше вынести в коммент и закрепить, либо уже создавать указатели внутри самого видоса.
      Не хочу что бы ты забросил канал, выглядишь как контентмэйкер которого я буду смотреть.

    • @ИванФролов-г1ш
      @ИванФролов-г1ш 3 года назад +3

      Успехов, буду ждать.

  • @SkipSG
    @SkipSG 3 года назад +1882

    Залипательно.

    • @TreefoxPB
      @TreefoxPB 3 года назад +10

      .Оньлетапилаз

    • @Неназвали
      @Неназвали 3 года назад +49

      @Дмитрий хы, срака

    • @denagava
      @denagava 3 года назад +28

      Денис есть вопрос саня когда делает безе становится на колени или нет? (это очень важный вопрос.)

    • @Bezumetz_ukr
      @Bezumetz_ukr 3 года назад +3

      @@Неназвали Говно, хы хы

    • @balla1ore27
      @balla1ore27 3 года назад +18

      Мы видео ждём, а он видосики смотрит

  • @MrJewelyn
    @MrJewelyn 3 года назад +231

    Хорошая работа, НО... увы не было разбора моего любимого момента. Этот момент в зале, когда Ландо смеётся над неуклюжей попыткой замаскироваться под итальянцев, тут американцы пошли ва-банк. Так вот суть шутки в том, что у Альдо ахренеть какой сильный акцент, который всплывает при каждой попытке сказать своё, якобы, итальянское имя.
    Игра Питта в этой сцене просто восхитительна в отыгрыше акцента, да и в целом весь фильм его игра потрясающая во всём.

    • @maximf
      @maximf 3 года назад +12

      Согласен, в дубляже его тупо переозвучили без всякого акцента. Оригинал и вправду смешнее)

    • @korneybaychurin5992
      @korneybaychurin5992 2 года назад +19

      Мне ещё нравится как там Элай Рот сыграл. Маргареетии

  • @MONSTRICKILLER
    @MONSTRICKILLER 3 года назад +281

    С какой-то стороны, этот фильм - это экранизация фразы "English motherfucker do you speak it"

    • @yavanal
      @yavanal 3 года назад +11

      What?

    • @MONSTRICKILLER
      @MONSTRICKILLER 3 года назад +11

      @@yavanal what ain't no country i have heard of. Do they speak english in "What"?

    • @yavanal
      @yavanal 3 года назад +3

      @@MONSTRICKILLER What?

    • @m4r4zm63
      @m4r4zm63 3 года назад +1

      @@MONSTRICKILLER yes

    • @АлександрП-г3ж
      @АлександрП-г3ж 3 года назад +3

      @@yavanal What? Say "what" again!

  • @JamesQck
    @JamesQck 3 года назад +111

    Как же я кайфанул, когда посмотрел этот фильм в оригинале. И это было где-то год назад. Я больше десяти лет даже не догадывался, что там разговаривают на разных языках, думал все на инглише шпарят. Не понимаю, почему многие считают эту работу, чуть ли не худшей в карьере режиссёра. Она у меня на третьем месте, после Бульварного и Джанго.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 года назад +18

      Эмоций он приносит мне не меньше остальных фильмов Тарантино. А худший или лучший...нет же объективных критериев, эдакой линейки чтобы так досконально измерить плюсы и минусы.
      Вон у Дудя Долин говорил, что не очень ему нравится. Так у него и насмотренность ого-го какая.
      А меня фильм прокатил на эмоциональных качелях и запомнился навсегда.
      Поэтому это все на вкус и цвет.

    • @JamesQck
      @JamesQck 3 года назад +2

      @@QuentinTranslatin ну да, я Долина, в частности, и имел ввиду, но ещё помимо, частенько натыкался на такое мнение. А вообще согласен, всё субъективно)

    • @nishinoya5079
      @nishinoya5079 6 месяцев назад +1

      В дубляже, который смотрела я, когда он переходил на другие языки либо включались субтитры, либо менялся акцент, чтобы понять, что он говорит на другом языке

  • @prodana.9612
    @prodana.9612 3 года назад +195

    "В вас столько немецкого, сколько в этом виски"
    А в оригинале:
    "Sie sind so Deutsch
    Wie diese Scotch"
    Гениально.

    • @prodana.9612
      @prodana.9612 3 года назад +5

      dieser*

    • @imjohndoe8307
      @imjohndoe8307 3 года назад +21

      Я слышал "в вас не больше немецкого, чем в этом виски".

    • @KulaGGin
      @KulaGGin 3 года назад

      Довены переводят для довенов, как всегда.

    • @bamramon2704
      @bamramon2704 3 года назад +3

      ​@@KulaGGin ディックを吸う

  • @spla5h
    @spla5h 3 года назад +81

    3:57
    О, ребят, а это уже нотки Бэда
    "Мужики в форме!"

    • @f1nn23rus
      @f1nn23rus 3 года назад

      Он же с него и угорал тогда, грех такого перса не добавить, мемный же.

    • @joly_oreo
      @joly_oreo 3 года назад +1

      5:11 а это старая заставка дисклеймира

    • @eliash2424
      @eliash2424 3 года назад

      я тоже поржал на этом моменте ))))

  • @ЮлияИванова-д9к
    @ЮлияИванова-д9к Год назад +8

    Обожаю немецкий язык и обожаю этот фильм за весь колорит этого языка. И да, здесь я открыла для себя бесподобного Кристофа Вальца😊

  • @whereissandwich
    @whereissandwich 3 года назад +355

    Вау а голос Дениса Карамышева сильно изменился

    • @TOTCAMBLN
      @TOTCAMBLN 3 года назад +14

      Да и чёт на фильмы перешёл)

    • @niceoxkx1910
      @niceoxkx1910 3 года назад

      @@TOTCAMBLN так он же вроде и на фильм делал трудности перевода

    • @Самыйлучшийчеловек-я8ь
      @Самыйлучшийчеловек-я8ь 3 года назад +5

      Твоё имя случайно не Кира Йошикаге? и тебе не 30 лет? И ты не имеешь вредных привычек, но иногда выпить не прочь?

    • @TOTCAMBLN
      @TOTCAMBLN 3 года назад

      @JackkWhite гугл в помощь

    • @Самыйлучшийчеловек-я8ь
      @Самыйлучшийчеловек-я8ь 3 года назад

      @JackkWhite это я

  • @ДжонСакер
    @ДжонСакер 3 года назад +10

    Помнится, давно уже смотрел это видео, но сейчас наткнулся снова. Автору безмерное уважение, его харизма и подача подстать фильмам Тарантино, 20 минут прошли незаметно и с пользой.

  • @dismas6524
    @dismas6524 3 года назад +213

    Мистер Quentin_Translatin? Мистер Карамышев передаёт привет

  • @m1ckl
    @m1ckl 3 года назад +174

    Хочу сказать, что переводчики и актеры озвучки проделали очень хорошую и даже крутую работу, но вынужден добавить, что твои пояснения показывают, что нет предела совершенству. Большое спасибо и очень хотел бы подобное видео про Омерзительную восьмёрку.

  • @mr.chanka6445
    @mr.chanka6445 3 года назад +63

    "Квентин на протяжении 21 минуты хвалит творчество Тарантино")
    Видео действительно познавательное

  • @Krigs_Pretorian
    @Krigs_Pretorian Год назад +2

    Хм, просмотров ровно в три раза больше подписчиков, мой перфекционизм ликует, а мозг радуется за то, что хороший контент востребован.

  • @maximf
    @maximf 3 года назад +4

    Обожаю этот фильм, а особенно диалог в таверне, всегда смотрю в оригинале! Потому что они просто красиво говорят! Немецкий язык, все же, очень выразительный и когда слушаешь эту сцену в оригинале, понимаешь - сколько там напряжения. В русском, конечно, многое теряется.

  • @apchHEbook
    @apchHEbook 4 года назад +31

    Спасибо за видео! Очень интересно и познавательно. Университет у меня убил желание учить языки, а после Ваших видео хочется учить для себя, чтобы так же улавливать все тонкости и шероховатости)
    Учить языки чтобы смотреть в оригинале как самоцель😅🤓

    • @razor23Ukraine
      @razor23Ukraine 3 года назад +10

      Учить языки мало для такого уровня, тут надо вдобавок очень плотно изучать культуру и быт.

  • @MichaelChips
    @MichaelChips 3 года назад +3

    Я как будто заново открыл для себя фильм. Твой разбор и сравнительные примеры действительно заставляют увидеть фильм и персонажей глубже и с бо́льшим смыслом. Крутая работа!

  • @JAMBOXproduction
    @JAMBOXproduction 3 года назад +166

    21:03 "F*uck a duck" можно рифмованно перевести, не дословно, конечно, но тоже неплохо - "Ёбушки-воробушки"

    • @romanmykhaylov5138
      @romanmykhaylov5138 3 года назад +4

      Это да, но липсинг не позволит(

    • @JAMBOXproduction
      @JAMBOXproduction 3 года назад +1

      @@romanmykhaylov5138 если подавать перевод как максимально приближенный к оригиналу, то в таких моментах на липсинг можно закрыть глаза

    • @yerkinbazarov5323
      @yerkinbazarov5323 3 года назад +3

      Кубик-в-кубике так и перевели бы

    • @va1ga
      @va1ga 3 года назад +3

      @@yerkinbazarov5323 Кубики не дублируют, потому могут себе это позволить. Дубляж, к сожалению, подобных упрощений лишен.

    • @jindrich6842
      @jindrich6842 3 года назад +28

      Тогда уже лучше "Ебать-копать" и в липсинк лучше попадает.

  • @vitcle
    @vitcle 3 года назад +21

    Отличный разбор! Хотел добавить одну маленькую "ложечку дёгтя" в "бочку Тарантиновской щепетильности к деталям". В подвальной сцене когда оберфельфебель Вильгельм спрашивает у Арчи Хикокса про странный акцент и далее в диалог вступает майор (не знаю как его зовут). Майор затыкая одного из "ублюдков" говорит фразу - "Я не к вам обращаюсь оберштурмфюрер Мюнхен и не к вам оберштурмфюрер Франкфурт. Я обращаюсь к гаубштурмфюреру Незнаюоткуда". Из данной фразы выходит, что тут игра с акцентом. Однако если смотреть фильм в оригинале, все действующие лица в данной сцене говорят на литературном немецком языке (общем). Разбирал эту сцену с носителем языка. В итоге, как выяснилось в своем гикстве товарищ Тарантино немного не дожал. Ролик очень хороший, лайк - однозначно!!!

    • @initiatorusual2846
      @initiatorusual2846 3 года назад

      Ибо говорится сама суть и причина прокола ублюдков, но игра акцентом не будет замечена конечным иностранным зрителем. С американизацией европы и массовым внедрением английского, традиционные акценты теряются в угоду комуникации...

    • @McSery
      @McSery 3 года назад

      ​@@initiatorusual2846 что за американизация? Музыку и фильмы любят. А вот английский могут не знать вообще. В той же Франции, Италии или Испании. И речь не о бабулях из деревни, а о студентах, которых я немало знаю. Часто учат французский как иностранный. В Германии - да. Исторически так сложилось, что были долго под властью американцев.

    • @gidroga
      @gidroga 2 года назад +11

      Дожал! Гедеон Буркхард баварец родом из Мюнхена. И говорит с соответствующим акцентом.
      Тиль Швайгер хоть и родился на юге Германии, однако вырос в Гиссене, земля Гессен, что буквально в 70 км от Франкфурта на Майне, что всё в той же земле Гессен. И Гессенский акцент не спрячешь.
      Да, они говорят не на диалекте, но произношение с лёгким акцентом.
      Это чисто немецкая своя шутка для своих. Так сказать, 100% insider joke.

  • @npataraya
    @npataraya 3 года назад +7

    Моменты при переходе одних персонажей с языка на язык переведены очень достойно, не без изящества. А «Золушка, вот и окончен бал» - так вообще супер. Возможно, стоило бы оставить, допустим, немецкую речь в оригинале и снабдить субтитрами, но так стараются не делать из-за подчас значительной разницы в звучании оригинала и дубляжа. Нередки случаи, когда наших актёров заставляют петь на английском. Получается, правда, не всегда хорошо.
    При этом, конечно, много неточностей в режиссуре дубляжа и утерянных нюансов в переводе.

  • @KocmocuHA
    @KocmocuHA 3 года назад +1

    Случайно наткнулся на ролик, очень интересно! Спасибо большое! Очень буду ждать ещё разборов по фильмам Тарантино!

  • @SashkoMelnyk
    @SashkoMelnyk 3 года назад +1

    Еще половины твоего видео не посмотрел, а уже хочу посмотреть кино с титрами и живыми голосами.
    Огромное спасибо за инфу!

  • @nightnotes3122
    @nightnotes3122 3 года назад +5

    Братишка это Подписка!!!
    Кстати когда подростком смотрел этот фильм, то подумал что Тарантино свихнулся и снял какой то комикс, но снова посмотрев этот фильм уже в более сознательном возрасте...ну что тут сказать я просто аплодировал!!!

  • @vincenzonevezella
    @vincenzonevezella 4 месяца назад

    Какая же здесь особенная игра слов, столько деталей, которые в дубляже не смогли уловить и передать так, чтобы зритель прочувствовал, что именно хотел сказать автор в том или ином эпизоде.
    Спасибо за разбор.

  • @taktika.zvezda
    @taktika.zvezda 3 года назад +2

    Спасибо, ребята. Вы делаете это с любовью! Продолжайте в том же духе!

  • @mishaaytov9815
    @mishaaytov9815 Год назад +1

    На самом деле Рузский дубляж хорошо постарался принеся свою идею в фильм, которую изначально ставил Тарантино, прикол в баре в том что штурванфюрер изначально знал с кем сидит за столом, и когда произносится речь «по английски я точно говорю без акцента», немец отвечает «не сомневаюсь КАПИТАН» акцентируя внимание на том что знает даже звание человека перед ним

  • @benji_31
    @benji_31 5 месяцев назад

    @Quentin Translatin! Ты великолепен! Надо же столько разобрать, смонтировать и все очень интересно! Посмотрела от начала до конца! Продолжай в том же духе! Включу твой канал в мои любимые! 👏👏👏

  • @cookingiseasy8246
    @cookingiseasy8246 Год назад +1

    Отличный канал. Шикарные разборы!!🔥🔥🔥🔥🔥🔥

  • @KosyakovDenis
    @KosyakovDenis 3 года назад +36

    Отличный канал! Спасибо

  • @khalidshakh
    @khalidshakh 3 года назад +3

    Спасибо автору ролика за выполненную работу и годный контент. Я словно и старый фильм пересмотрел, и новый фильм посмотрел)

  • @Hassifouncha
    @Hassifouncha 3 года назад +18

    Отличное видео, спасибо! Но раз уж мы погружаемся в игру слов, давайте помнить и про орфографию - "фриц" а не "фрийц", "ухо востро" а не "ухо в остро". Режет глаз именно по контрасту с прекрасным разбором многоязычного текста фильма.

    • @foyeco
      @foyeco 3 года назад +1

      Хорошо, что я сначала почитал комментарии :)

    • @McSery
      @McSery 3 года назад

      Это просто в очередной раз доказывает, что критиковать всегда проще. Особенно всяких искателей грехов, у которых грехов у самих тоже полно.

    • @Hassifouncha
      @Hassifouncha 3 года назад +12

      @@McSery это даже доказательств не требует, критиковать в подавляющем большинстве случаев намного проще. Но это не значит, что критиковать не надо. Конструктивная критика - возможность для улучшения и роста, за неё часто благодарят.

  • @romax765
    @romax765 3 года назад +42

    Незадолго про "заёбушков" я уже, благодаря этому видео подумывал, что сначала надо смотреть такие фильмы в субтитрах чтобы различать интонации и языки, а у же потом в дубляже И не первый раз, благодаря вашему видео, Автор, подумываю об этом.

    • @KulaGGin
      @KulaGGin 3 года назад +2

      Да просто в оригинале с английскими субтитрами сверху и с русскими субтитрами снизу в PotPlayer'е смотреть, и все.
      И звук оригинальный, и текст оригинальный, и перевод есть, если что непонятно, и язык заодно учишь.

  • @vasyagoliy5302
    @vasyagoliy5302 4 года назад +5

    оч круто, доступно и открывает глаза на режиссерскую задумку!

  • @НикДевин-п9н
    @НикДевин-п9н 3 года назад +1

    Восторг! Подписался.
    И теперь, похоже, придётся пересмотреть всего Тарантино в оригинале.

  • @MrCrozha
    @MrCrozha 3 года назад +11

    Очень круто! Благодарю! Упустил еще момент с итальянским языком, где Альдо произносит "ариведерчи" с реднековским южным акцентом - тоже нет в дубляже

    • @Ritefita
      @Ritefita 3 года назад

      чисто на фантазии это выходит жутко))
      надо бы пересмотреть

    • @Ritefita
      @Ritefita 3 года назад

      аривидерчи с реднековским акцентом
      штооо))))

    • @maximmaximov4998
      @maximmaximov4998 2 года назад +1

      @@Ritefita он имел ввиду, что он произнёс фразу по-деревенски.

    • @Ritefita
      @Ritefita 2 года назад

      @@maximmaximov4998 Благодарю.
      А что это должно значить?
      Вроде местный..
      (типа бедняки учили, а он типа элита? ок)

    • @maximmaximov4998
      @maximmaximov4998 2 года назад

      @@Ritefita это, типа, колхозники. Ну, деревенские, со своим акцентом. Рэденки, такие же колхозники, только американские.😂😂😂

  • @ДенисМарк-у4х
    @ДенисМарк-у4х 4 года назад +106

    Скажем так: отечественная школа дубляжа может очень и очень достойно переводить, при этом обладает мощнейшей актерской школой. Но при всëм при этом всë равно всë не переведешь и не донесешь. В этом плане мне наиболее близка доктрина "два перевода - одни субтитры", то есть дубляж - закадр (условный кубик\гоблин, кому что нравится) и русские \ английские титры (потому что даже если ты самый раскрутой тоэфл аппер иммидиат флюент инглиш, всë одно найдется то, что так с ходу и не поймешь).
    Но Тарантино, конечно, отдельно. У него действительно не диалоги, а поэзия. Один пресловутый штрудель со сливками звучит и сыгран гениальнее,,чем всë, что выходило в том году.

    • @JamesQck
      @JamesQck 3 года назад +4

      Всё-таки иногда, очень редко, дубляж даёт прикурить оригиналу. К примеру Звездные войны, я не смотрел на английском, но актёр, играющий Энакина, вроде как не очень отыграл голосом, а дубляж это поправил. Или Мадагаскар, Хабенский там отлично озвучил льва. Где-то даже видео есть на ютубе, на эту тему.

    • @Enter_Nity
      @Enter_Nity 3 года назад +1

      кстати, стоит добавить, что гед-то слышал, что если где-то дословно переводить, то слова не накладываются на то что произносит актер и им приходилось изменять репликич чтобы уместиться по времени, из-за чего страдал перевод... но в целом озвучка просто топ...

    • @etb6250
      @etb6250 3 года назад +6

      @@Enter_Nity то, что ты описал, называется липсинк

  • @John221
    @John221 3 года назад +8

    да блинн, снова пересматривать этот шедевр XD

  • @samboy2040
    @samboy2040 3 года назад +1

    Никогда так не радовался рекомендациям, как сейчас. Ну как тут не кликнуть, да еще и по лайку авансом, когда уже в название собралось такое комбо.

  • @kislorodchannel803
    @kislorodchannel803 2 года назад +1

    Ирландец Фасбендер,говорящий по-немецки так,как будто это его родной язык-просто блеск и плеск,моя прелесть!

    • @kislorodchannel803
      @kislorodchannel803 2 года назад

      @@chevabchici8614 а ты на мове говоришь?

  • @alexredhotchilipepers3298
    @alexredhotchilipepers3298 3 года назад +1

    Мне понравилось как вы разложили всё по полочкам. Я подписалась.

  • @vasil.zhaborovskiy5308
    @vasil.zhaborovskiy5308 3 года назад +3

    это большая работа, спасибо за старания ✊🏻

  • @blackout3789
    @blackout3789 3 года назад +3

    Спасибо за рекомендацию Денис!)

  • @Sunlight19
    @Sunlight19 3 года назад +1

    Отличный разбор перевода одного из моих любимых фильмов Квентюги!
    Спасибо алгоритмам ютуба за новый годный канал :3

  • @JohnDoe-ov8im
    @JohnDoe-ov8im 3 года назад +6

    Смотрел всегда как раз вторую версию фильма где дублирован только английский а остальное с субтитрами

  • @macrobes1984
    @macrobes1984 3 года назад

    Больше всего в дубляже радует то, что переводчики и актеры старались

  • @ALno
    @ALno 3 года назад +1

    Подписался, спасибо Соколу, за ссылку

  • @mariamazenko5678
    @mariamazenko5678 3 года назад

    вывод учите английский.
    спасибо за такой разбор! это так интересно и невероятно, что вы приближаете нас к настоящему подтексту тарантино, не передающегося в дубляже. жду ваших следующих разборов !

  • @Siemens1847
    @Siemens1847 3 года назад +1

    3:56 аххахах, очень даже в тему вспомнил! Эта сцена лучшая во всём фильме!

  • @AnyaV
    @AnyaV Год назад

    Супер. Сама учила несколько языков. Как раз все из представленных вфильме. Разбор фильма интересен.

  • @ShaiHulud-z3o
    @ShaiHulud-z3o 3 года назад

    Залипательно не то слово глубокая ночь завтра на работу с утра а я первые пять минут смотрю уже пол часа то и дело перематываю и наслаждаюсь моментом
    Очень круто сделано
    Автор Браво !

  • @sunnyshine1329
    @sunnyshine1329 2 года назад

    Вы покорили мое сердце - так интересно))) Спасибо!

  • @димвплей
    @димвплей 3 года назад

    Музыка на фоне ролика🔥🔥✌✌✌ мощный обзор. Благодарность

  • @ИванВанин-п2ы
    @ИванВанин-п2ы 3 года назад +1

    Изящный разбор получился. Хочется посмотреть в оригинале теперь. Было дело ходил на "дом который построил Джек" в режиссерской версии в кино с субтитрами. Я прямо таки получил дозу непередаваемых ощущений от Ланса Фон Триера, да так, что пришлось уйти с сеанса ибо эмоционально фильм дал просраться. Уверен это было от того, что фильм я смотрел в оригинале. Сейчас до меня дошло, что многое, очень многое теряется в ходе дубляжа. Хотя бы из за этого стоит учить английский. Спасибо, за разбор.

  • @rustemsungat2390
    @rustemsungat2390 3 года назад +5

    В немецком языке слово Herrschaften употребительно к компании где есть как одна дама, так и несколько.

  • @pureejohnson5304
    @pureejohnson5304 3 года назад +2

    18:59 таки пшеница, наверное... Самогон, конечно, гонят хоть из тапка, но пшеница (а не пшено) более распространена как основной ингредиент.
    А вот разбор прекрасен, спасибо

  • @newdragon9389
    @newdragon9389 3 года назад

    Как интригующе. Наверно я не зря откладывала просмотр. Нужно искать в субтитрах ;3

  • @НаталияКаршинова
    @НаталияКаршинова 2 года назад

    СПАСИБО! Любимый фильм заиграл новыми красками, оказался ещё великолепней, чем я его знала!❤❤❤ Спасибо большое! И подписка.😊

  • @По-другомуНикак
    @По-другомуНикак 3 года назад

    Так легко смотрится! 👏 браво. Спасибо за грамотный рассказ, автор!

  • @47Igroviy
    @47Igroviy 3 года назад

    Очень крутые видео .
    Продолжай не останавливайся !!!!
    Будь здоров !

  • @NorwayFilms
    @NorwayFilms 3 года назад

    Разбор восхитителен - пожалуйста, не прекращайте выпуск такого контента!

  • @VHDSoaD
    @VHDSoaD 3 года назад +1

    Если кто-то задается вопросом для чего нужно учить языки, то это видео - ответ.

  • @HalloIY
    @HalloIY 3 года назад +1

    Шикарно. Просто Спасибо. Спасибо. Спасибо.

  • @mrconf474
    @mrconf474 3 года назад

    Да,. Из-за таких приятных мелочей, которые нельзя передать на другой язык, приходится и фильмы смотреть и в игры играть на английском.

  • @МарияТитаренко-ш6ш
    @МарияТитаренко-ш6ш 3 года назад +1

    Лайк за дебютную карантину и мужиков в форме))) Обзор огонь

  • @bellkapk
    @bellkapk 3 года назад +1

    Очень круто и главное полезно. Спасибо.

  • @vadimufarb
    @vadimufarb 3 года назад +1

    да наши переводчики нанятые на работу по знакомству часто сами не понимают что происходит

  • @markh3329
    @markh3329 2 года назад

    как же много мы потеряли из этого фильме не посмотрев в оригинале. 2:38 чел, это прям угарище ))) красавчик )

  • @МихаилГорчилин-ф4б
    @МихаилГорчилин-ф4б 3 года назад +1

    За дебютную карантину тысяча лайков

  • @Carrucan
    @Carrucan 3 года назад +4

    We’re gonna be doing one thang, and one thang only: kill the lip sync) Посмотрел на одном дыхании. Бро, ты проделал большую работу. Спасибо за ролик. Подписался :з

  • @koralexxxx
    @koralexxxx 3 года назад

    Благодарю огромное! Очень нравится творчество Квентина, а «Бесславные ублюдки» - один из любимых фильмов. Я впервые смотрел фильм с дубляжом английского, и субтитрами с остальных языков. Даже не подозревал, что есть такие интересные моменты, которые мною были упущены)

  • @savasukhovei1395
    @savasukhovei1395 3 года назад

    Очень качественный и интересный ролик, всегда хотел найти что-то такое после «трудностей» Карамышева

  • @АндрейКирсанов-г9ж
    @АндрейКирсанов-г9ж 3 года назад +1

    Спасибо большое, очень интересно. Делай ещё

  • @КириллПальцев-ю1о
    @КириллПальцев-ю1о 3 года назад

    Офигенно детальный разбор! Уважуха!

  • @Nik_Kollinz
    @Nik_Kollinz 3 года назад

    О, да это же нормальный разбор о кино... Редкость... Респект... Подписка...

  • @alexcisaa.2100
    @alexcisaa.2100 3 года назад +13

    На самом деле, действительно странно придираться к работе переводчиков, которые работали над фильмом, так как их главная задача обыграть все сложные моменты и непереводимые шутки так, чтобы не искажался сюжет. К сожалению, раз мы говорим на русском, но герои на английском, как ни крути будет утеряна нить с "наш язык, их язык", однако идея сделать разговор о вооружении немца в подвале - отличный ход, который подходит и под действие на экране и под перевод.
    Можно бесконечно делать подобные обзоры и просто еще раз доказывать, какие все языки разные и сложные. Однако можно и нужно отдать должное переводчикам, которые не только делают "простой перевод", но еще и добавляют в это необходимое творчество, чтобы фильмы не звучали, как озвучка из 2001 года, где слово "cool" переводится только как "прохладный".

  • @dark_Vogel
    @dark_Vogel 2 года назад

    11:22 - это ж типичный стиль Тарантино, как такое можно было упустить 😱

  • @somethingfx13
    @somethingfx13 3 года назад

    Мега годно. Теперь понимаю что смотреть фильмы Тарантино лучше в оригинале с субтитрами. Настолько продуманные и детализированые персонажи с такой актёрской игрой и диалогами, с такой постановкой это просто кайф. Видео очень крутое и полезное, желаю автору скорейшего роста канала

  • @mityadelay4538
    @mityadelay4538 3 года назад

    5:42
    Хорошо обыграл) получается Карантино - картина Тарантино))

  • @alexmel4788
    @alexmel4788 3 года назад

    Обожаю этот фильм, знаю английский и французский, я сам препод этих языков. Немецкий не понимаю к сожалению. Но с англ. субтитрами все было норм. Очень крутой фильм! Французским насладился!

  • @Yaycetryas
    @Yaycetryas 3 года назад +1

    Спасибо,посмотрел с удовольствием!

  • @yantorbin9012
    @yantorbin9012 3 года назад +1

    Огромное спасибо

  • @DRXINED
    @DRXINED 3 года назад +1

    Видосы обалденные. Все очень интересно а самое главное качественно сделано, с душой. Сколько времени уходит в среднем на ролик с учётом того, что нужно посмотреть картину в оригинале, на русском, провозиться с переводом отдельных элементов и приведением различных примеров?

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 года назад

      Я пока вразвалочку это делаю за месяц, а так можно не напрягаясь за 1,5 недели

  • @missillusion
    @missillusion 3 года назад

    Отличный разбор! Большое спасибо за проделанную работу.

  • @Zargos-x6j
    @Zargos-x6j 3 года назад +5

    Брваво, автору! Действительно, очень много теряется в фильмах Тарантино именно из-за перевода, ведь как известно он мастер построения именно диалогов. А диалоги у него всегда шикарные.

  • @ИльяБыков-и8ю
    @ИльяБыков-и8ю 3 года назад

    Зашел на канал в надежде увидеть трудности перевода других фильмов Тарантино, но их нет. Расстроился, но лайк поставил(

  • @ЖенщинакотораязаМир
    @ЖенщинакотораязаМир 3 года назад +1

    Круто, интересно, много нового, автору спасибо за разбор. А кто-нибудь понял шутку про Карнеги холл?

  • @parenSmagadana
    @parenSmagadana 2 года назад +1

    Сделайте обзор на крестного отца. Хочется увидеть некоторые моменты, которые могли потеряться при дубляже. А судя по лицам героев, иногда это происходило.
    Поддержите, чтобы вывести в топ

  • @ФлораСолнечная
    @ФлораСолнечная Месяц назад

    и как Тарантино любит внимание к деталям, так и наш почтенный автор сумел заставить зрителя детальнее рассмотреть реплику Альдо, которой небыло в дубляже))

  • @denixharl
    @denixharl 3 года назад +1

    Сцена в баре ГЕНИАЛЬНА! Одна из лучших в кинематографе. Штурмбаннфюрер получился ЗЕР ГУТ! Я бы дал оскар ему тоже!

  • @danbrynzyuk5470
    @danbrynzyuk5470 3 года назад

    Спасибо за видео.
    Было очень приятно посмотреть.
    После просмотра, для себя решил, что стоит посмотреть сначала в дюбляже, а потом обязательно в чистом виде, поскольку мой Немецкий и Французский не на разговорном уровне)

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 года назад +1

      Оно того стоит) благодарю за внимание)

  • @Alex_Lin_66
    @Alex_Lin_66 3 года назад

    Спасибо! Шикарный разбор тонкостей!!!!

  • @rainofmay8910
    @rainofmay8910 6 месяцев назад

    Ну вот, теперь с сабами пересматривать)

  • @ВасильевНиколай-я9ф

    19:00 Самогон и пиво из пшена))) (wheat) Пшеница, пшеничный, пшеничное. (millet) Пшено, пшённый, пшённое.

  • @ЛарисаБережная-ъ6щ
    @ЛарисаБережная-ъ6щ 3 года назад

    Спасибо! Совсем другое, как это часто и случается при многоголосом дубляже, лучше титры.

  • @АлексейАлексеев-у7д3х

    аж пересмотреть захотелось....естественно с субтитрами

  • @comrade2290
    @comrade2290 3 года назад

    Пиар канала от Карамышева прошел успешно, я подписался, спасибо за ролик, пойду посмотрю БУ в оригинале.

  • @thenikitos2872
    @thenikitos2872 3 года назад

    Спасибо за чудесные 20 минут. И да... Привет от Карамышева)

  • @AlexanderLitvinG
    @AlexanderLitvinG 3 года назад +8

    Держать ухо востро. Всё-таки слитно пишется. 18:55

    • @maqsatarzaman7545
      @maqsatarzaman7545 3 года назад +4

      И "фрийц" вроде должно быть "фриц"

  • @artshay4248
    @artshay4248 3 года назад

    Заслуженно лайк автору, продолжай в том же духе 👍👍👍👍

  • @exeqtor23
    @exeqtor23 3 года назад +3

    Реально хороший материал по замечательному фильму и конкретно по приемам Тарантино. Поддерживаю то, что фильмы желательно смотреть в оригинале, так как при переводе теряется смысл, игра слов и в целом картина. Но..... "фриЙцы"? Извините, не удержался. Это какая-то долбанная помесь слов "арийцы" и "фрицы"? Последнее думаю и имелось ввиду (от нем. Fritz - одно из самый распространенных имен в Германии - общее уничижительное название для всех немецкий солдат того времени).
    Видос - однозначно лайк и подписка, жду новых.