Sotaque brasileiro excecao??? Me pareceu mais encheicao ouvindo jamais falaria assim o normal foneticamente falado no brasil seria essecao. Assim foneticamente.com s mesmo som e nao x ..
A fonética da língua portuguesa é muito mais ampla que a da língua espanhola. Isso nos dá mais vantagens, facilitando o aprendizado de outros idiomas. Parabéns, Leo, pelo teu canal.
Sim. Ao meu ver, no español não há o som do "e" aberto (como no e de "égua"), nem o som do V em português (uma boca de F, porém vibrando as cordas vocais), nem o Z do português (em español, o Z é pronunciado quase sempre como um "ss" do português).
@@PedroHenriqueA20 Os espanhois do norte pronunciam os “z” como o “th” do inglês. É só nas Ilhas Canarias, toda America Latina e algumas cidades de Andalucia pronuncia-se como “ss”.
Uma coisa. Isso que estas a dizer é para os espanhois que so falan castelhano, mas para os espanhois que tambem falamos catalao á coisas que ajuda a perceber melhor o portugues.
Você tem que ver a pronúncia de colesterol. Parece uma palavra russa. É uma palavra que faz tanto os brasileiros acharem graça da pronúncia portuguesa quanto os portugueses da pronúncia brasileira.
@@Brandespada sou Brasileiro, e te garanto que o que ele quis dizer foi isto: Sou Brasileiro, e gosto de ver os vídeos... Obs. Sei que há um erro no emprego do "más", você tá certinho, mas o que ele quis dizer foi o que escrevi acima. Meus cumprimentos
@@ComGostoDeGas Ora pois, se ele está a declarar algo onde não existe oposição, há mesmo que dizer "sou brasileiro e gosto dos vídeos...", como tu sugeres.
@@Brandespada sim, disse aquilo pois ele errou mesmo, kk e acho q você já está acostumado a ler comentários escritos incorretamente por nós brasileiros kk
Muito legal Leo! Sou brasileiro, não sabia que vocês não pronunciavam o E inicial como em EXCEÇÃO. Por aqui pronunciamos. Vi vídeos seus com David, passei a acompanhar o canal. Gosto muito, interessante ver as diferenças do português daí com o daqui!
Pra mim que sou italiano foi difícil aprender ler todos os sons nasais e não ler a vocal "e" na maioria dos casos pois não existem essas regras de pronúncia no meu idioma em vez ao contrário foi fácil aprender a ler a letra j porque em ambos os idiomas pronúncia-se do mesmo jeito embora não seja muito utilizada nas palavras italiana
Muito engraçado o Léo elogiando a Helena pelo sotaque brasileiro ao pronunciar "Exceção" com som de "X/Ch" sendo que, no português do Brasil, pronunciamos "Esseção" (com som de "ss" mesmo)
@@victoralvarenga8573 na verdade, ele tava falando do "ritmo" porque a Helena marcou todas as sílabas, como se faz no Brasil, ao invés de só deixar a sílaba tônica ("ção") marcada, como se faz em Portugal. O sotaque dela foi brasileiro pela marcação das sílabas e português pela pronúncia de "Exce"
@@victoralvarenga8573 eu também não, mas eu tinha reparado que o Léo usa som de "Ch" com palavras com "sc" e "xc" no vídeo que ele fez com uma brasileira que cresceu em Portugal
Quando uma bela língua portuguesa, uma apresentação divertida, uma excelente capacidade explicativa e integração académica se reúnem perfeitamente, que forma perfeita de aprender uma língua! Gosto muito deste vídeo!!
Olá Leo! Gostei muito deste vídeo como sempre. Sou polaca, mas também falo português. E tenho que dizer que para os polacos e muito fácil pronunciar o som “ão”, porque, como disseste, também temos estes som que se escreve „ę” 😁 acredita-me, que ninguém sabe pronunciá-lo rsrsrsrs. Também podemos pronunciar “j” o “ge/gi” sem problemas porque temos o mesmo som, “ż” 😁é muito lindo que mencionaste da minha língua materna, tão complicada mas tão interessante :) cumprimentos!!! 🇵🇱 Wiktoria
Sempre estive atento à língua polaca por ter tantos acentos e palavras que parecem complicadas para alguém de fora. E pelos nomes complexos dos jogadores de futebol haha
Engraçado, a minha namorada(também chamada Wiktoria) disse-me o mesmo. As semelhanças entre os sons entre as nossas línguas tão distintas é interessante. Pozdrawiam! :)
Obrigada. Comecei a estudar a língua portuguesa e é muito especial. Eu sou mexicana, por tanto falo espanhol. Mas eu gosto muito de a cultura portuguesa e de cidades muito interessantes como Lisboa. Também gosto de a música de Fado. 💕
3:51 Bem, eu vivo um pouco a norte do Porto. Pronunciaria exceção mais como "eixeção" ( /âixéção/, como quiserem transcrever). Se falar muito devagar sou capaz de separar o xc em /âish- sse- ção/
@@alovioanidio9770 Ah, bem, isso também. Mas só pronunciaria assim o "ão" entre família ou amigos da minha zona. O estigma é muito forte contra o "om" para o pronunciar noutros contextos
Muito interessante isso. Minha avó e minha mãe pronunciam parecido aqui na Bahia, tanto exceção quanto excelente. E eu nunca entendi o motivo. Elas são brasileiras, mas a maior parte dos portugueses que vieram pra cá eram do norte do Portugal. Nosso sotaque parece mais com o norte do que com o sul de de Portugal por conta disso. Todas as palavras que começam com "exc" vocês pronunciam assim?
@@desanipt Esse estigma, que é verdade que o há, é só parvo, uma vez que a origem de alguns ditongos -ão e -ião é, justamente, -on/-om e -ion/-iom. Antigamente tínhamos coraçon/coraçom, naçon/naçom, excepçon, excepçom, opinion/opiniom e por aí afora... O que tem sentido, visto que provêm do latim e foram conservados noutras línguas sob as formas -ion(e) - on(e): corazón, nazione, religion, etc. Mais um facto interessante: das terminações -on/om, -ion/-iom obtivemos as modernas -ões e -iões, em que o til representa a queda do n intervocálico, dando lugar à nasalidade tão típica do português. Ou seja, por exemplo: trahiçon/trahiçom -> traição e trahiçones/trahiçons -> traições.
Muito bom, algumas pronúncias diferentes do sotaque brasileiro e no final me fez rir muito com cabeleireiro . Me lembrei do meme " cabeleleila Leila". 🤣🤣
Muito bom, Leo! Amei o vídeo. Até nós, brasileiros, nos enrolamos em algumas palavras, como em cabeleireiro. 😂 Ah, Elena faria sucesso no Brasil com sua pronúncia brasileira. 😉 Vou dar uma olhadela, quero dizer, olhada no novo canal de vocês. Parabéns! E Feliz Natal atrasado. 😂😘
Olá Leo, gostei muito deste vídeo e de todos que já assisti. Como falo português e espanhol achei divertido este. Sou do Vale de S. Joaquim da Califórnia e tenho amigos de ascendência açoriana. Sou neto de vascos do lado materno e tenho primos (os quais conheço) em Pamplona e na província de Rio Negro, Argentina. Morei no Brasil e conheço Portugal. Vá em frente com seu importante trabalho! Feliz Ano Novo!
Olá Leonardo! Sou professora de português em Madrid! Adoro este tipo de vídeos e gostava tanto de te encontrar um dia no Retiro hahaha Obrigada pelos vídeos!! 💜
Certa vez viajei para a Florida e um atendente da Tesla chamado João, ao descobrir que sou brasileiro, implorou para que eu pronunciasse o nome pro chefe dele que achava que era mentira.
@@andrielferreira5561 Nome Próprio não se traduz . Se você se chama João, onde você for , o teu nome continuará a serJoão. Eu me chamo Marco, em inglês as pessoas iriam me chamar de “Mark” ? Não faz sentido isso! Do mesmo jeito que um inglês que se chama John for para um país de língua oficial portuguesa, o nome dele vai continuar a ser “ John “ e não “João “
Sobre a palavra "exceção" A pronúcia do som /ʃ/ ("e-che-ção) deve ser algo exclusivo de alguns lugares. No Brasil nunca havia visto alguém pronunciar dessa forma, mas sempre como "e-ce-ção" com o X mudo ou como "es-ce-ção" com o X tendo um som de S. De qualquer forma é uma palavra difícil até para nós falantes de português nativos. P.S. : O "eis-ce-ção" mensionado nos comentários tbm é uma forma possível
Isso é o sotaque do Leo e de Lisboa, com o X carregado. :P Eu sou do Norte (perto do Porto) e também digo "E(I)S-CE-ÇÃO"... Ou "E(I)S-CE-ÇOM" pronto! :D
WoW questa volta, ho capito tutto quello che hai detto. Non so se sia vero. Ho sentito dire,ad un poliglotta italiano,che per chi conosce lo spagnolo ( da italiano) non è difficile imparare il portoghese. 🙄 Obrigada per questo video. 🙂
Tenho gostado muito de acompanhar seus vídeos. Acho muito interessante explorar as diferenças de pronúncia de nossa língua entre BR e PT. Parabéns pelo rigor, sobretudo quanto à precisão no emprego dos signos fonéticos! Isso torna suas abordagens muito bem embasadas.
Olá Leo! Acompanho o teu canal e as tuas redes sociais há algum tempo. Tenho que te dizer que adoro, porque sendo portuguesa, aprendo sempre muitas coisas e divirto-me sempre muitíssimo! Agora também acompanho a Liga Latina. Só queria dizer-te que sendo da zona de Coimbra eu digo o "e" em excepção (quase não o suprimo). Nem sei se está correcto, mas bom. Um beijo. Keep on with the good work! 🥰
Bom, como falante do português brasileiro da cidade de São Paulo (o que faz com que eu soe às vezes mais como o Davide do que como você, Léo :- D) confesso que sempre me surpreendo com o fato de que me divirto muito com os seus vídeos. :-) Verdade que 4 anos de uma graduação em Letras ( Vernácula e "auf Deutsch! hehe) me tornam suspeito quanto ao assunto, mas, diria que seu conteúdo ( o "seu" ou o "vosso" ;-) ) é muito bem pesquisado e segue um formato que nos mantém interessados mesmo quando o conteúdo não nos é novo. :-)
@@PortugueseWithLeo Por algum motivo só vi sua mensagem agora, Léo. Gosto muito dos seus vídeos e também dos vídeos e também dos da liga latina. Um grande abraço !
Sou brasileira e posso dizer que temos pronúncias muito diferentes da nossa língua portuguesa para algumas palavras. Muito bom ouvir diferentes sotaques e línguas!👏🏽
Mas não se esqueça que pronuncias diferentes na língua portuguesa não é só entre Portugal e o Brasil, pois até mesmo aqui em Portugal existem pronuncias diferentes. É normal e o contrário é que não seria.
@@templarport Imagino que sim. Mas, a minha experiência é somente no Brasil. Inclusive, Brasil é o 5° maior país do mundo. Haja diversidade!😁 Muito bom trocar ideias!🫱🏻🫲🏼
É divertido ver um estrangeiro falando a nossa língua, porém eu também tenho dificuldades em falar algumas palavras do espanhol. Talvez por isso aqui no sul do Brasil fala-se um "portunhol". **Amo nosso idioma ** 🇧🇷❤🇵🇹
El portuñol es un dialecto del portugués. Está reconocido en la Ley de Educación de Uruguay. Lo habla más o menos el 10%. Pero en Río Grande no hablan portuñol. Ni siquiera en la frontera. Se habla solo del lado uruguayo.
Eu não sabia antes sobre as diferenças entre Portugal e Brasil com a pronúncia dos verbos no inicio das palavras... informações com essas são muito importante e útil! Obrigado Leo :)
Te cuida querido AMIGO! SEMPRE VEJO! Acompanho teus videos! e Gosto muito! pelo carinho que téns a falar! e nada falo||| sempre meu like! e mais que um like! :) Abraços jorge da ilha mais linda do mundo!! :_) terceira! :)
Nossa! Eu não tinha noção de que o português de Portugal era tão diferente do português do Brasil. Valeu a pena conhecer seu canal. Muito bom. Parabéns.
Olá Leo! Eu sou da India e falo inglês, hindi, espanhol e um pouco de português (CLARO!!). Assim, como em português, em hindi, temos exatamente o mesmo ditongo ‘ão’. Se escreve assim: आओं. Há muitos exemplos deste ditongo…por exemplo: o nome da minha cidade: Gurgaon que se pronuncia /gurgão/ e também a palavra para vila: /gão/ etc. É interessante, não?
Sigue pareciéndome más difícil que el el italiano y que el francés, pero ese es el reto para este año... Hablar portugués. Gracias por otro lindo vídeo.
Obrigado outra vez Leo! Para mim, o português de Portugal soa belíssimo. A maioria das apps são com pronuncia brasileira, por boas razões, mas isso não me interessa tanto como a de Portugal. Gostava de ler mais poesia em português... quando o meu nível for melhor. Feliz Natal!
Tenho a impressão que o português europeu tem a pronúncia mais fechada e para dentro. Saberia dizer o motivo do sotaque brasileiro ter sido diferente da lingua mãe?
@@dimasdantas7147 o sotaque de Portugal até 200 anos atrás tinha uma Fonética parecida com o sotaque brasileiro, hoje os portugueses fala com muita pressa e acaba pulando as palavras
@@dauzeni mentira. Por muito que custe a um Brasileiro o Portugues nunca deixou de ser falado em Portugal e transferido para outro pais. Como se fala em Portugal hoje e uma progressao de 843 anos. A idade do pais. Que tem seculos antes de existir o brazil. Deixe de ser idiota e de escrever informacao falsa.
Exceção, aqui no Brasil, pronunciamos "essessão", o primeiro E é fechado (ê), mas acredito que em estados do nordeste seja mais aberto (é). O XC fica com som de SS.
Parabéns Leo pelo ótimo trabalho e divulgação da nossa língua portuguesa. Fácil explicação entendimento. Foi o canal mais completo e fácil de apreender o português junto da outros idiomas
Super engraçado este vídeo, adorei!! Aqui tão perto os "nuestros hermanos" com tantas diferenças... Tenho a ideia que nós portugueses conseguimos entender melhor os espanhóis que eles nos entendem a nós!! 🤔👍😁🇵🇹🤝🇪🇸
Oi Leo, eu gosto seu canal e estou estudando Português. Eu quero saber sim você posse fazer um video com Português e Catalan. Tambm eu ouivo que es parecido ao Português...
Eu o que mais me dificulta é a pronúncia em português. E há sons que não existe em espanhol e é mais complicado, mas logo se consegue! A palavra que mais dificil de pronunciar é cabeleleiro, e também opa palavra viagem . Essa lh não é igual ao ll em espanhol, é tipo ly, que também existe em russo! Bem, essa forma de pronunciar existia em espanhol antigamente, por exemplo pollo, atualmente pronuncia-se /póyo/ e antes , na altura dos meus avós, pronunciavam-se /pólyo/. Aproveito para parabenizar pelo teu canal e também boas festas. Um abraço
Salve Leo! Muito legal esse vídeo. Sobre o ã (A nasal), eu acho que ele é encontrado em algumas tribos indígenas brasileiras, como os Pirahã, mas tens de pesquisar um pouco mais. Boa virada de anos pra ti e pra tua equipe!
Amor incondicional pela nossa língua. Tão fácil para nós e tão estranha e complexa para outras nacionalidades. Além de que, geralmente, temos mais facilidade em entender brasileiros e espanhóis, do que o contrário. E por norma conseguimos reproduzir a maioria das línguas / sotaques , sem muita dificuldade. 🇵🇹
que videos incriveis!! parabens leo. uma amiga minha mexicana que esteve ca a fazer erasmus disse me no outro dia que tenta aprender portugues atraves do teu canal!!
Muito bom seu canal ,mostrando as diferenças de linguagem,e variações faladas,Muito bom o quanto as pessoas tem dificuldade de falar tanto o português de Portugal e o português brasileiro..👍👍
Quanto à pronúncia de “exceção” (trissílabo oxítono: ex-ce-ção), vale notar que a brasileira é muito diferente da lusitana: eseˈsɐ̃w [“xc” constitui um dígrafo consonantal (o “x” é mudo); os “ee” átonos soam com timbre semifechado (ê); “c” (seguido de “e”) e “ç” representam o mesmo som: “s” (fonema consonantal fricativo alveolar surdo); ocorre ditongo nasal decrescente (vogal nasal “ɐ̃” + semivogal “w”) na sílaba final], na norma brasileira; ɐjʃsɛˈsɐ̃w̃, (i)ʃsɛˈsɐ̃w̃ [“xc” não constitui um dígrafo consonantal; o “x” pré-consonantal é proferido e soa “ʃ” (fonema consonantal fricativo palatoalveolar/pós-alveolar surdo), seguido de “s” (fonema consonantal fricativo alveolar surdo), o qual, todavia, é foneticamente assimilado ao som antecedente ( ʃ ) por uma questão de eufonia, pois “ʃs” resultaria numa sequência bastante cacofônica. A sílaba inicial (“ex”) pode apresentar várias pronúncias (bem diferentes da brasileira): “ɐjʃ”, com ditongação meramente fonética do “e”, pronunciado como “ɐ” seguido da semivogal “j” (assim indicada no AFI - Alfabeto Fonético Internacional -); “iʃ”, com “e” átono inicial pronunciado como “i”, por vezes emudecido. O segundo “e” (átono pretônico) tem timbre semiaberto (/é/; no AFI: “ɛ”). No ditongo nasal decrescente final (ɐ̃w̃), a semivogal apresenta traço de nasalidade], na norma lusitana. Também vale observar a diferente pronúncia de “excelente” (tetrassílabo paroxítono: ex-ce-len-te) nas duas normas da Língua Portuguesa (apenas a sílaba tônica - len - apresenta os mesmos fonemas em todo o espaço lusófono: /lẽ/, consoante aproximante lateral alveolar + vogal nasal graficamente expressa por dígrafo vocálico): eseˈlẽtʃi [a sílaba átona final (“te”) soa “tʃi”; o “t” soa sempre oclusivo linguodental na pronúncia do português europeu; na maioria dos sotaques brasileiros, soa africado palatoalveolar/pós-alveolar ( tʃ ) antes do fonema vocálico “i”], na norma brasileira; ɐjʃsəˈlẽt(ə), (i)ʃsəˈlẽt(ə) [o “e” átono imediatamente pretônico e postônico soa “ə”, fonema vocálico médio-central chamado “xevá”, inexistente na pronúncia do português brasileiro e com tendência ao emudecimento (especialmente em fim de palavra), sendo sempre átono], na norma lusitana (vale notar a pronúncia “(i)ʃsəˈlẽt(ə)”: emudecendo o “e” inicial e o “e” final, a palavra torna-se foneticamente dissílaba!). Desde a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico, o “c” e o “p” mudos (não proferidos em todo o espaço lusófono) e pré-consonantais deixam de ser grafados: “aCtivo” e “excePção”, antigas grafias na norma luso-afro-asiática, atualmente devem ser grafados “ativo” e “exceção” (como na norma brasileira). O certo é que nunca se pode considerar a grafia “exceção” como errada. Eu sigo a norma ortográfica brasileira e escrevo a palavra sem “p”; os portugueses contrários ao AO, se quiserem, podem grafar esse “p” mudo, mas devem considerá-lo facultativo, nunca obrigatório.
Não imaginava o quanto é difícil pronunciar alguns sons em Português. Para mim apenas o " nosso" ão era a grande dificuldade para os falantes de outras línguas. Adorei o vídeo. Obrigada.
Leo, ótimo vídeo! como Brasileiro consegui perceber que o português falado aqui possuí muita influência do espanhol! Senti um pouco de maldade na escolha das palavras heheh
Na verdade, isso ocorre porque no Brasil se manteve uma forma mais antiga de pronunciar as palavras, que naturalmente é mais próxima do castelhano. Portugal se revolucionou em termos de pronúncia, especialmente no século XIX, o que marcou a maior diferenciação entre os sotaques dos dois países.
👇Vê este vídeo para aprenderes a FALAR COMO UM PORTUGUÊS!👇
ruclips.net/video/TYP8dUWrMq8/видео.html
Sotaque brasileiro excecao??? Me pareceu mais encheicao ouvindo jamais falaria assim o normal foneticamente falado no brasil seria essecao. Assim foneticamente.com s mesmo som e nao x ..
A fonética da língua portuguesa é muito mais ampla que a da língua espanhola. Isso nos dá mais vantagens, facilitando o aprendizado de outros idiomas.
Parabéns, Leo, pelo teu canal.
Sim. Ao meu ver, no español não há o som do "e" aberto (como no e de "égua"), nem o som do V em português (uma boca de F, porém vibrando as cordas vocais), nem o Z do português (em español, o Z é pronunciado quase sempre como um "ss" do português).
@@PedroHenriqueA20 Diria que têm o "e" aberto e é o mais comum. Dizem Espana com o é aberto
@@PedroHenriqueA20 Os espanhois do norte pronunciam os “z” como o “th” do inglês. É só nas Ilhas Canarias, toda America Latina e algumas cidades de Andalucia pronuncia-se como “ss”.
@@joaocoutinho1725 Vishh. Será q tenho de processar uma proff daqui do RUclips por espalhar fake news kskskdbdssh?
Uma coisa. Isso que estas a dizer é para os espanhois que so falan castelhano, mas para os espanhois que tambem falamos catalao á coisas que ajuda a perceber melhor o portugues.
Não conhecia a pronúncia portuguesa de "exceção"! Estou sempre a aprender algo novo com teu canal. Abraços do Nordeste do Brasil :)
Varia de região para região.
Ai o Nordeste do Brasil que legal! eu estive em Fortaleza!!!
Em Portugal pronunciam cheção e no Brasil esseção.
No centro e norte de Portugal pronunciamos "eiscèção".
Você tem que ver a pronúncia de colesterol. Parece uma palavra russa. É uma palavra que faz tanto os brasileiros acharem graça da pronúncia portuguesa quanto os portugueses da pronúncia brasileira.
Leo, seus vídeos fazem mais pela lusofonia do que mil tratados internacionais. Um abraço de Brasília, continue o bom trabalho.
Muito obrigado Leo! Um abraço do teu homónimo!
Você quer dizer ”xará”, a brasileira.
@@PortugueseWithLeo, homônimo 😂😂😂😂
Sou brasileiro, mas gosto de ver os vídeos do Leo para ver as variações da nossa língua. Os vídeos do Leo são excelentes!
Por que ser brasileiro está em oposição a gostar dos vídeos?
@@Brandespada sou Brasileiro, e te garanto que o que ele quis dizer foi isto: Sou Brasileiro, e gosto de ver os vídeos...
Obs. Sei que há um erro no emprego do "más", você tá certinho, mas o que ele quis dizer foi o que escrevi acima. Meus cumprimentos
@@ComGostoDeGas Ora pois, se ele está a declarar algo onde não existe oposição, há mesmo que dizer "sou brasileiro e gosto dos vídeos...", como tu sugeres.
@@Brandespada sim, disse aquilo pois ele errou mesmo, kk e acho q você já está acostumado a ler comentários escritos incorretamente por nós brasileiros kk
Venha a Cuba e nos conheça. Eu moro em Holguín e amo o português.
Já sabiam pronunciar todas estas palavras? Quais é que vos deram mais dificuldade?
I'm from India and I could pronounce every word except the last one.
Mais um vídeo genial ! Obrigado
Muito legal Leo! Sou brasileiro, não sabia que vocês não pronunciavam o E inicial como em EXCEÇÃO. Por aqui pronunciamos. Vi vídeos seus com David, passei a acompanhar o canal. Gosto muito, interessante ver as diferenças do português daí com o daqui!
@@brunogambini5683 só com a segunda palavra da tua mensagem, já reparámos que eras do Brasil 😂😉
@@juliencarvalho8341 😄
Sou espanhol e falo o português mas tenho dificuldade de falar o ão, ã, etc 😂 saludos de Madrid!
Pedro eso es normal. Yo cuando aprendí tu idioma a los 5 años me costaba mucho pronunciar palabras como Jarra, Jarrón, mujeriego.
Pra mim que sou italiano foi difícil aprender ler todos os sons nasais e não ler a vocal "e" na maioria dos casos pois não existem essas regras de pronúncia no meu idioma em vez ao contrário foi fácil aprender a ler a letra j porque em ambos os idiomas pronúncia-se do mesmo jeito embora não seja muito utilizada nas palavras italiana
Pedro não se preocupe com o tempo você vai conseguir falar ok fica tranquilo 😂✌🙂
Piense en inglés. ã se dice como la u de fun. Ão se dice como u de fun + oong (sin decir la g final).
@@RogerRamos1993 I can speak English. Still, the problem is that I have trouble pronouncing fun! 😂
Muito engraçado o Léo elogiando a Helena pelo sotaque brasileiro ao pronunciar "Exceção" com som de "X/Ch" sendo que, no português do Brasil, pronunciamos "Esseção" (com som de "ss" mesmo)
Existem alguns sotaques brasileiros onde o X tem a mesma pronúncia em Portugal
Na verdade ele falou do som nasal kkkkkkkk
@@victoralvarenga8573 na verdade, ele tava falando do "ritmo" porque a Helena marcou todas as sílabas, como se faz no Brasil, ao invés de só deixar a sílaba tônica ("ção") marcada, como se faz em Portugal. O sotaque dela foi brasileiro pela marcação das sílabas e português pela pronúncia de "Exce"
@@willgpb_ é verdade kkkkjkkk na verdade eu nem sabia que excessão tinha essa pronuncia em português europeu kkkkkkjkk
@@victoralvarenga8573 eu também não, mas eu tinha reparado que o Léo usa som de "Ch" com palavras com "sc" e "xc" no vídeo que ele fez com uma brasileira que cresceu em Portugal
Sou brasileiro, falo espanhol e gosto muito do canal do Léo.
Os meus parabens, sou Espanhola e estou estudar portugues e os teus videos dao-me um jeito imenso
O teu sotaque e lisboeta?
Quando uma bela língua portuguesa, uma apresentação divertida, uma excelente capacidade explicativa e integração académica se reúnem perfeitamente, que forma perfeita de aprender uma língua! Gosto muito deste vídeo!!
Muito obrigado Lidia!
Realmente o vídeo é "chélient"! 😆😆😆
Leo sos argentino!!! Jaja Estoy copadisima con tus vídeos. Mi abuela era portuguesa u estoy aprendiendo. Obrigada!
Olá Leo! Gostei muito deste vídeo como sempre. Sou polaca, mas também falo português. E tenho que dizer que para os polacos e muito fácil pronunciar o som “ão”, porque, como disseste, também temos estes som que se escreve „ę” 😁 acredita-me, que ninguém sabe pronunciá-lo rsrsrsrs. Também podemos pronunciar “j” o “ge/gi” sem problemas porque temos o mesmo som, “ż” 😁é muito lindo que mencionaste da minha língua materna, tão complicada mas tão interessante :) cumprimentos!!! 🇵🇱 Wiktoria
Sempre estive atento à língua polaca por ter tantos acentos e palavras que parecem complicadas para alguém de fora. E pelos nomes complexos dos jogadores de futebol haha
Gostei de saber dessas características do idioma polaco. Sou brasileiro.
Engraçado, a minha namorada(também chamada Wiktoria) disse-me o mesmo. As semelhanças entre os sons entre as nossas línguas tão distintas é interessante. Pozdrawiam! :)
Seu canal é muito bom, parabéns! 👏🏻👏🏻👏🏻
O seu também, Rafael kkk. Sou professor de matemática. Admiro muito seu canal
Agora perceba
Eu acho tão gostoso ouvir o português de Portugal, transmite uma sensação de aconchego haha
Alguns acham mais ríspido, mas eu acho que é mais ASMR.
Buenisimo, me encantó! Acerté casi todas las palabras, tengo muchísimos amigos y familiares portugueses e italianos. ¡Saludos desde Venezuela! ✌️
Fartei-me de rir com a referência ao Huguinho, Zezinho e Luisinho.
Muito bom o vídeo, a pronúncia de "exceção" no português de Portugal me surpreendeu e cabeleireiro até pra mim é difícil falar. 😅😅
Até eu fiquei surpreendido e sou português... coisa de lisboeta!
Coitadinha da menina que tem dificuldades em pronunciar cabeleireiro.
@@lilianefabris1297 Não generalizes, por favor!
@@manuelroxos9395 🤣🤣🤣🤣🤣😂😂😂😂😂😂
Obrigada. Comecei a estudar a língua portuguesa e é muito especial. Eu sou mexicana, por tanto falo espanhol. Mas eu gosto muito de a cultura portuguesa e de cidades muito interessantes como Lisboa. Também gosto de a música de Fado. 💕
Corrigindo: em português se diz "gosto da música" e "gosto da cultura"
Pw, eu sou brasileiro e gosto mt de ver os seus vídeos! Seu canal é brabo demais!!!💪
3:51 Bem, eu vivo um pouco a norte do Porto. Pronunciaria exceção mais como "eixeção" ( /âixéção/, como quiserem transcrever). Se falar muito devagar sou capaz de separar o xc em /âish- sse- ção/
Vocês não dizem "exceçom"?
@@alovioanidio9770 Ah, bem, isso também. Mas só pronunciaria assim o "ão" entre família ou amigos da minha zona. O estigma é muito forte contra o "om" para o pronunciar noutros contextos
Muito interessante isso.
Minha avó e minha mãe pronunciam parecido aqui na Bahia, tanto exceção quanto excelente. E eu nunca entendi o motivo. Elas são brasileiras, mas a maior parte dos portugueses que vieram pra cá eram do norte do Portugal. Nosso sotaque parece mais com o norte do que com o sul de de Portugal por conta disso.
Todas as palavras que começam com "exc" vocês pronunciam assim?
@@alovioanidio9770 depende também da zona. Mas aqui estamos a falar do início da palavra e nunca ouço dizer em lado algum xeção
@@desanipt Esse estigma, que é verdade que o há, é só parvo, uma vez que a origem de alguns ditongos -ão e -ião é, justamente, -on/-om e -ion/-iom. Antigamente tínhamos coraçon/coraçom, naçon/naçom, excepçon, excepçom, opinion/opiniom e por aí afora... O que tem sentido, visto que provêm do latim e foram conservados noutras línguas sob as formas -ion(e) - on(e): corazón, nazione, religion, etc. Mais um facto interessante: das terminações -on/om, -ion/-iom obtivemos as modernas -ões e -iões, em que o til representa a queda do n intervocálico, dando lugar à nasalidade tão típica do português. Ou seja, por exemplo: trahiçon/trahiçom -> traição e trahiçones/trahiçons -> traições.
Parabéns pelo canal, viva nosso lindo idióma português, viva o español que gostamos muito.
Adoro seus vídeos!! Sou brasileira e amo aprender sempre mais sobre nossa língua.
Muito bom, algumas pronúncias diferentes do sotaque brasileiro e no final me fez rir muito com cabeleireiro . Me lembrei do meme " cabeleleila Leila". 🤣🤣
Excellent video. It's always pleasant to see plenty of beautiful Spanish females learning Português, in fabulous Madrid to top it off.
Mas penso q assim como o galego....se distanciou..do português...oq falamos no Brasil.. também...e só vcs ... não percebem...
Hey chabon saludos de Argentina. Muy bueno tu canal
Muito booom kkkk... No Brasil, a palavra exceção não tem som chiado. Interessante!
Muito bom, Leo! Amei o vídeo. Até nós, brasileiros, nos enrolamos em algumas palavras, como em cabeleireiro. 😂 Ah, Elena faria sucesso no Brasil com sua pronúncia brasileira. 😉 Vou dar uma olhadela, quero dizer, olhada no novo canal de vocês. Parabéns! E Feliz Natal atrasado. 😂😘
Olá Leo, gostei muito deste vídeo e de todos que já assisti. Como falo português e espanhol achei divertido este. Sou do Vale de S. Joaquim da Califórnia e tenho amigos de ascendência açoriana. Sou neto de vascos do lado materno e tenho primos (os quais conheço) em Pamplona e na província de Rio Negro, Argentina. Morei no Brasil e conheço Portugal. Vá em frente com seu importante trabalho! Feliz Ano Novo!
Esse canal é maravilhoso!! Estou me divertindo e aprendendo português europeu. (Ou seria “estou a aprender”?). Bom demais!
Também no sardu (a língua da Sardenha), variante campidanesa, há nasalização na letra n + vogal
Si, ma solo quando la n cade in quanto intravocalica, quindi in fenu, genugu, si dice |fẽu|, |d͡ʒẽugu|
Me parece um português muito simpático, mais um inscrito
Muito bom !!! Faz mais vídeos assim. E viva a liga Românica !!!
Olá Leonardo!
Sou professora de português em Madrid! Adoro este tipo de vídeos e gostava tanto de te encontrar um dia no Retiro hahaha
Obrigada pelos vídeos!! 💜
Me encanta ver estos vídeos! Eres genial! Buenísimos tus vídeos y los de la Elena! Si te encuentro por Lisboa te saludo, me haría super ilusión
Más videos como éstos por favor 🙏 quiero aprender portugués. Saludos desde Panamá 🇵🇦
Olá. Eu falo francês e aprendi o português na universidade, mas o sotaque do Brasil... Adoro a pronúncia do português de Portugal.
Ainda bem! Muito obrigada!
Ainda bem que gosta da Pronúncia Portuguesa
@@cruzadocruzado1955 Por que ? Há alguém que não goste ? Isso é pura xenofobia de tua parte para com os outros lusófonos.
Dai vai la nos vídeos de português brasileiro falar que prefere o sotaque brasileiro kkkkk
São muitos os sotaques no Brasil.
😄😄😄😄 Está de parabéns por um canal tão culto e divertido!
me chamo João e confirmo que só quem fala português consegue pronunciar esse nome
Certa vez viajei para a Florida e um atendente da Tesla chamado João, ao descobrir que sou brasileiro, implorou para que eu pronunciasse o nome pro chefe dele que achava que era mentira.
@@dudors mas esse joão era nativo norte-americano mesmo? Kkkk
@@esterduarte6797 tbm quero saber responde aq pfvv quando responderem
@@esterduarte6797 em inglês é John
@@andrielferreira5561 Nome Próprio não se traduz .
Se você se chama João, onde você for , o teu nome continuará a serJoão.
Eu me chamo Marco, em inglês as pessoas iriam me chamar de “Mark” ? Não faz sentido isso!
Do mesmo jeito que um inglês que se chama John for para um país de língua oficial portuguesa, o nome dele vai continuar a ser “ John “ e não “João “
Adiviné cuando vi tu historia en insta!!! Jaja, genial. Muy buen video! Recuperate pronto! Saludos desde Arg
Sobre a palavra "exceção"
A pronúcia do som /ʃ/ ("e-che-ção) deve ser algo exclusivo de alguns lugares.
No Brasil nunca havia visto alguém pronunciar dessa forma, mas sempre como "e-ce-ção" com o X mudo ou como "es-ce-ção" com o X tendo um som de S.
De qualquer forma é uma palavra difícil até para nós falantes de português nativos.
P.S. : O "eis-ce-ção" mensionado nos comentários tbm é uma forma possível
Isso é o sotaque do Leo e de Lisboa, com o X carregado. :P Eu sou do Norte (perto do Porto) e também digo "E(I)S-CE-ÇÃO"... Ou "E(I)S-CE-ÇOM" pronto! :D
@@eipedroteixeira Sou do Porto e confirmo. Dizemos claramente o "e" e ainda metemos lá um i
No Brasil o X não chia, em sotaque algum, e é mudo assim como em Porto
@@joaocoutinho1725 Eu sou do Porto, da vitória para ser mais específico, e pronuncio como o Leo. Isso depende da pessoa.
@@morreamanha vou prestar mais atenção a partir de agora 🙂
Obrigada Leo. Muito bom. Que bom que estás a ter cada vez mais sucesso com o canal.
WoW questa volta, ho capito tutto quello che hai detto.
Non so se sia vero.
Ho sentito dire,ad un poliglotta italiano,che per chi conosce lo spagnolo ( da italiano) non è difficile imparare il portoghese. 🙄
Obrigada per questo video.
🙂
Tenho gostado muito de acompanhar seus vídeos. Acho muito interessante explorar as diferenças de pronúncia de nossa língua entre BR e PT. Parabéns pelo rigor, sobretudo quanto à precisão no emprego dos signos fonéticos! Isso torna suas abordagens muito bem embasadas.
Boa, Léo! Consegui pronunciar todas, com apenas uma "exceção" 😁. "Cheção" foi novo para mim😉
Em todo o centro e norte de Portugal pronunciamos "eisceção".
Sou portuguesa e o xeçao também foi surpresa para mim e para muitos dos que que comentaram
Olá Leo! Acompanho o teu canal e as tuas redes sociais há algum tempo. Tenho que te dizer que adoro, porque sendo portuguesa, aprendo sempre muitas coisas e divirto-me sempre muitíssimo! Agora também acompanho a Liga Latina. Só queria dizer-te que sendo da zona de Coimbra eu digo o "e" em excepção (quase não o suprimo). Nem sei se está correcto, mas bom. Um beijo. Keep on with the good work! 🥰
Bom, como falante do português brasileiro da cidade de São Paulo (o que faz com que eu soe às vezes mais como o Davide do que como você, Léo :- D) confesso que sempre me surpreendo com o fato de que me divirto muito com os seus vídeos. :-)
Verdade que 4 anos de uma graduação em Letras ( Vernácula e "auf Deutsch! hehe) me tornam suspeito quanto ao assunto, mas, diria que seu conteúdo ( o "seu" ou o "vosso" ;-) ) é muito bem pesquisado e segue um formato que nos mantém interessados mesmo quando o conteúdo não nos é novo. :-)
Muito obrigado Marcelo! Um grande abraço!
@@PortugueseWithLeo Por algum motivo só vi sua mensagem agora, Léo.
Gosto muito dos seus vídeos e também dos vídeos e também dos da liga latina.
Um grande abraço !
NUNCA TINHA VISTO UM VÍDEO TEU, E A VERDADE É QUE ESTOU A GOSTAR. AGORA JÁ VI 3. EXCELENTE. 👍
Olá! Sou iraniana e morava no Brasil. Você tem um livro tipo pdf para ensinar português europeu nível B1?
Maravilha! Lindo video para me lembrar da pronuncia portuguesa! Apos de 15 anos do que morei en Lisboa de Erasmus, voltei a estudar portugues
Subscrevam a minha newsletter e obtenham o meu guia das 1000 palavras mais usadas em português!
www.portuguesewithleo.com/resources
Gostei muito . No Brasil agora temos muitos imigrantes da América do Sul, que falam espanhol , mas eles aprendem rápido a língua portuguesa .
Q canal top … gostei muito de ver as pessoas se esforçando para falar nossa língua …
Cai de paraquedas nesse canal e já estou amando! 😂🇧🇷 DIRETAMENTE DO BRASIL!
Gentileza colocar o acento correto em "cai"
Que legal! Esse canal é muito da hora. Recomendo 👍
3:40 Caiu a casa Elena !!! agora todos os inscritos já sabem de onde você é. kkkkkkkkkk
Como puedes hablar tantas lenguas y tan bien. !! Me encanta Elena tb de linguriosa..lo que sabéis..que envidia sana
Sou brasileira e posso dizer que temos pronúncias muito diferentes da nossa língua portuguesa para algumas palavras. Muito bom ouvir diferentes sotaques e línguas!👏🏽
Mas não se esqueça que pronuncias diferentes na língua portuguesa não é só entre Portugal e o Brasil, pois até mesmo aqui em Portugal existem pronuncias diferentes. É normal e o contrário é que não seria.
@@templarport Imagino que sim. Mas, a minha experiência é somente no Brasil. Inclusive, Brasil é o 5° maior país do mundo. Haja diversidade!😁 Muito bom trocar ideias!🫱🏻🫲🏼
Excelente vídeo. Abraços do Brasil!
É divertido ver um estrangeiro falando a nossa língua, porém eu também tenho dificuldades em falar algumas palavras do espanhol. Talvez por isso aqui no sul do Brasil fala-se um "portunhol". **Amo nosso idioma ** 🇧🇷❤🇵🇹
Fala-se um portunhol apenas nas zonas de fronteira, né.
@@kevindasilvagoncalves468 Geralmente nas regiões que fazem fronteira com Argentina e Paraguai, ambos os lados.
O Jorge Jesus também fala portunhol 😂😂😂
El portuñol es un dialecto del portugués. Está reconocido en la Ley de Educación de Uruguay. Lo habla más o menos el 10%. Pero en Río Grande no hablan portuñol. Ni siquiera en la frontera. Se habla solo del lado uruguayo.
@@laurafernandez2848 Obrigado pela informação.
Leo, video like this will help people tremendously to speak Portuguese correctly. Muito obrigado!
Faltou a famosa paralelepípedo. 🤣🤣🤣🤣Mas foi muito bom, os espanhóis se sairam muito bem. 👏👏👏👏👏
Como en español, paralelepípedo.
Paralelipípedo!
Adoro ver os seus videos! São muito bem humorados.
Gosto muito de seus vídeos,legal demais !
Eu não sabia antes sobre as diferenças entre Portugal e Brasil com a pronúncia dos verbos no inicio das palavras... informações com essas são muito importante e útil! Obrigado Leo :)
O teu sotaque argentino en Español es muito shocking. Aqui un madrileño dando los primeros pasos en el portugués :)
São fantásticos seus vídeos! Parabéns! Gosto demais dos que mostram as diferenças do Portugal e do Brasil.
Adorei Leo.
A propósito estamos na oitava do Natal, portanto, pra ti um Feliz Natal e um muito Próspero Ano Novo.
Bom ..como já se sabe..vc faz questão de enfatizar...q determinadas pronúncias são brasileiras...
Te cuida querido AMIGO! SEMPRE VEJO! Acompanho teus videos! e Gosto muito! pelo carinho que téns a falar! e nada falo||| sempre meu like! e mais que um like! :) Abraços jorge da ilha mais linda do mundo!! :_) terceira! :)
Simplesmente, adorei. Conheço e falo às duas línguas, mas sei o quanto é "difícil", para um falante de língua espanhola o português.
Nossa! Eu não tinha noção de que o português de Portugal era tão diferente do português do Brasil. Valeu a pena conhecer seu canal. Muito bom. Parabéns.
Olá Leo! Eu sou da India e falo inglês, hindi, espanhol e um pouco de português (CLARO!!). Assim, como em português, em hindi, temos exatamente o mesmo ditongo ‘ão’. Se escreve assim: आओं. Há muitos exemplos deste ditongo…por exemplo: o nome da minha cidade: Gurgaon que se pronuncia /gurgão/ e também a palavra para vila: /gão/ etc. É interessante, não?
Que interessante! Estive em Goa e lá havia um lugar chamado Madgaon e escutava Margão. Achava que era por causa da influência portuguesa.
Que massa! Pensava que só o português tinha esse som. Abraços do Brasil!
Muito dez!!! Aprende-se muito nesses vídeos, desde Campo Grande-MS Brasil !!!
Sigue pareciéndome más difícil que el el italiano y que el francés, pero ese es el reto para este año... Hablar portugués. Gracias por otro lindo vídeo.
O português não é difícil, é desconhecido.
@@joaoteixeira7410 desde hace un año que lo estudio... No tan desconocido. Pero me encanta
@@Maeva2850 Gracias!
Na pronúncia, mais difícil que o italiano deve ser, mas que o francês acho que não.
@@alovioanidio9770 Para quem começa a aprender francês sem ter alguma noção como é a língua francesa, sim é complicada .
Eu sempre fico impressionado 🤩 pelos teus vídeos, Léo, (e também a tua pronúncia 🗣 nas outras línguas). Continua assim 💪!
Obrigado outra vez Leo! Para mim, o português de Portugal soa belíssimo. A maioria das apps são com pronuncia brasileira, por boas razões, mas isso não me interessa tanto como a de Portugal. Gostava de ler mais poesia em português... quando o meu nível for melhor. Feliz Natal!
Que poesia já consegues ler?
Tenho a impressão que o português europeu tem a pronúncia mais fechada e para dentro. Saberia dizer o motivo do sotaque brasileiro ter sido diferente da lingua mãe?
@@dimasdantas7147 o sotaque de Portugal até 200 anos atrás tinha uma Fonética parecida com o sotaque brasileiro, hoje os portugueses fala com muita pressa e acaba pulando as palavras
@@dauzeni mentira. Por muito que custe a um Brasileiro o Portugues nunca deixou de ser falado em Portugal e transferido para outro pais. Como se fala em Portugal hoje e uma progressao de 843 anos. A idade do pais. Que tem seculos antes de existir o brazil. Deixe de ser idiota e de escrever informacao falsa.
Que canal maravilhoso é esse,parabéns pelo conteúdo,estou maratonando seus vídeos desde ontem 🤗
Exceção, aqui no Brasil, pronunciamos "essessão", o primeiro E é fechado (ê), mas acredito que em estados do nordeste seja mais aberto (é). O XC fica com som de SS.
Exatamente! Tudo com o som do S
Eu pronuncio "aberto". E não sou do nordeste. Sou do norte.
Eu falo equiceção
Kkkkkk essa palavra é uma pegadinha kkkkkk cada um fala de um jeito diferente kkkkk
Sou da Bahia e falamos o "é" aberto, não "ê" fechado, e o mais absurdo é que pessoas do sudeste já me disseram quê é errado a forma como falo.
Parabéns Leo pelo ótimo trabalho e divulgação da nossa língua portuguesa. Fácil explicação entendimento. Foi o canal mais completo e fácil de apreender o português junto da outros idiomas
Super engraçado este vídeo, adorei!!
Aqui tão perto os "nuestros hermanos" com tantas diferenças...
Tenho a ideia que nós portugueses conseguimos entender melhor os espanhóis que eles nos entendem a nós!! 🤔👍😁🇵🇹🤝🇪🇸
Alguém me disse que "engraçado" em português não tem o sentido de "divertido" como no Brasil. Confere?
@@Brandespada Não! A palavra engraçado significa, na maioria dos casos, algo cômico ou que nos faz rir.
@@lusitanus. Ah tá. "Divertido" é que tem um sentido distinto!
Adores o vídeo. Ri muito! 🇧🇷
Oi Leo, eu gosto seu canal e estou estudando Português. Eu quero saber sim você posse fazer um video com Português e Catalan. Tambm eu ouivo que es parecido ao Português...
Fartei me de rir. Gosto muito do teu canal, muito obrigada, continua.
Eu o que mais me dificulta é a pronúncia em português. E há sons que não existe em espanhol e é mais complicado, mas logo se consegue! A palavra que mais dificil de pronunciar é cabeleleiro, e também opa palavra viagem . Essa lh não é igual ao ll em espanhol, é tipo ly, que também existe em russo! Bem, essa forma de pronunciar existia em espanhol antigamente, por exemplo pollo, atualmente pronuncia-se /póyo/ e antes , na altura dos meus avós, pronunciavam-se /pólyo/. Aproveito para parabenizar pelo teu canal e também boas festas.
Um abraço
Salve Leo! Muito legal esse vídeo. Sobre o ã (A nasal), eu acho que ele é encontrado em algumas tribos indígenas brasileiras, como os Pirahã, mas tens de pesquisar um pouco mais. Boa virada de anos pra ti e pra tua equipe!
Amor incondicional pela nossa língua. Tão fácil para nós e tão estranha e complexa para outras nacionalidades.
Além de que, geralmente, temos mais facilidade em entender brasileiros e espanhóis, do que o contrário.
E por norma conseguimos reproduzir a maioria das línguas / sotaques , sem muita dificuldade. 🇵🇹
Muito bom Léo!!!
a Helena tem o nome de minha saudosa Mãe Helena e um sorriso muito bonito so pode ser boa gente...
beijo para ela Leo
que videos incriveis!! parabens leo.
uma amiga minha mexicana que esteve ca a fazer erasmus disse me no outro dia que tenta aprender portugues atraves do teu canal!!
Um abraço desde Peru 🇵🇪 amo a lingua portuguesa 🇵🇹❤
Vamos ser amigos e trocar nossas palavras aprendendo um com outro
Muito bom seu canal ,mostrando as diferenças de linguagem,e variações faladas,Muito bom o quanto as pessoas tem dificuldade de falar tanto o português de Portugal e o português brasileiro..👍👍
O vídeo nem começou, mas o like é garantido
Epá, muito obrigado! 😁
Não conhecia este canal. Muito bom.
Partilhei no face e vou seguir.
Original, engraçado e conteúdo educativo. Parabéns.
Em portugues brasileiro a palavra exceção tem pronuncia diferente da de Portugal, nós pronunciamos como ''essessão'' e o E inicial é pronunciado.
Muito legais os seus vídeos, Léo. Estou assistindo do Rio de Janeiro. Um abraço.
Adorei esse vídeo. Divertido! 😂
Léo, estou viciado nos teus vídeos. Sou do Brasil, abraços.
Quanto à pronúncia de “exceção” (trissílabo oxítono: ex-ce-ção), vale notar que a brasileira é muito diferente da lusitana:
eseˈsɐ̃w [“xc” constitui um dígrafo consonantal (o “x” é mudo); os “ee” átonos soam com timbre semifechado (ê); “c” (seguido de “e”) e “ç” representam o mesmo som: “s” (fonema consonantal fricativo alveolar surdo); ocorre ditongo nasal decrescente (vogal nasal “ɐ̃” + semivogal “w”) na sílaba final], na norma brasileira;
ɐjʃsɛˈsɐ̃w̃, (i)ʃsɛˈsɐ̃w̃ [“xc” não constitui um dígrafo consonantal; o “x” pré-consonantal é proferido e soa “ʃ” (fonema consonantal fricativo palatoalveolar/pós-alveolar surdo), seguido de “s” (fonema consonantal fricativo alveolar surdo), o qual, todavia, é foneticamente assimilado ao som antecedente ( ʃ ) por uma questão de eufonia, pois “ʃs” resultaria numa sequência bastante cacofônica.
A sílaba inicial (“ex”) pode apresentar várias pronúncias (bem diferentes da brasileira): “ɐjʃ”, com ditongação meramente fonética do “e”, pronunciado como “ɐ” seguido da semivogal “j” (assim indicada no AFI - Alfabeto Fonético Internacional -); “iʃ”, com “e” átono inicial pronunciado como “i”, por vezes emudecido.
O segundo “e” (átono pretônico) tem timbre semiaberto (/é/; no AFI: “ɛ”).
No ditongo nasal decrescente final (ɐ̃w̃), a semivogal apresenta traço de nasalidade], na norma lusitana.
Também vale observar a diferente pronúncia de “excelente” (tetrassílabo paroxítono: ex-ce-len-te) nas duas normas da Língua Portuguesa (apenas a sílaba tônica - len - apresenta os mesmos fonemas em todo o espaço lusófono: /lẽ/, consoante aproximante lateral alveolar + vogal nasal graficamente expressa por dígrafo vocálico):
eseˈlẽtʃi [a sílaba átona final (“te”) soa “tʃi”; o “t” soa sempre oclusivo linguodental na pronúncia do português europeu; na maioria dos sotaques brasileiros, soa africado palatoalveolar/pós-alveolar ( tʃ ) antes do fonema vocálico “i”], na norma brasileira;
ɐjʃsəˈlẽt(ə), (i)ʃsəˈlẽt(ə) [o “e” átono imediatamente pretônico e postônico soa “ə”, fonema vocálico médio-central chamado “xevá”, inexistente na pronúncia do português brasileiro e com tendência ao emudecimento (especialmente em fim de palavra), sendo sempre átono], na norma lusitana (vale notar a pronúncia “(i)ʃsəˈlẽt(ə)”: emudecendo o “e” inicial e o “e” final, a palavra torna-se foneticamente dissílaba!).
Desde a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico, o “c” e o “p” mudos (não proferidos em todo o espaço lusófono) e pré-consonantais deixam de ser grafados: “aCtivo” e “excePção”, antigas grafias na norma luso-afro-asiática, atualmente devem ser grafados “ativo” e “exceção” (como na norma brasileira).
O certo é que nunca se pode considerar a grafia “exceção” como errada.
Eu sigo a norma ortográfica brasileira e escrevo a palavra sem “p”; os portugueses contrários ao AO, se quiserem, podem grafar esse “p” mudo, mas devem considerá-lo facultativo, nunca obrigatório.
Não imaginava o quanto é difícil pronunciar alguns sons em Português. Para mim apenas o " nosso" ão era a grande dificuldade para os falantes de outras línguas. Adorei o vídeo. Obrigada.
Leo, ótimo vídeo! como Brasileiro consegui perceber que o português falado aqui possuí muita influência do espanhol! Senti um pouco de maldade na escolha das palavras heheh
Se está dizendo que o português brasileiro em geral tem influência do espanhol, é falso, essa influência está só em zonas de fronteira.
El español y el portugués se influyen mutuamente desde hace siglos
Na verdade, isso ocorre porque no Brasil se manteve uma forma mais antiga de pronunciar as palavras, que naturalmente é mais próxima do castelhano. Portugal se revolucionou em termos de pronúncia, especialmente no século XIX, o que marcou a maior diferenciação entre os sotaques dos dois países.