Start learning Brazilian Portuguese today! Take advantage of all the free resources offered by Speaking Brazilian Language School: www.speakingbrazilian.com/free-resources/
Virgínia beijão no coração estrela 🌟 amada 🌷🌷🌷😘❤😊 Virgínia quero deixar um pedido a você e ao Léo façam vídeos comparando português e galego com o professor Eduardo Maragoto ele e fulente em português e ensina português na Galícia e o Mário do Galego que já fez collab com o Léo, vocês 4 juntos no seu canal e no canal do Léo vai brilhar em audiência e bônus de aulas para todos. Serão vídeos maravilhosos fundos e felizes, e vai estimular uma interação muito funda, primal dos dois idiomas que espiritualmente é um código linguístico só é a mesma família linguística. Fale com o Léo. Vocês 2 tem público galego e eles querem afeto cultural dos canais citados por mim. Todos ganham com isso. Abração beijos
Me perdoe, mas quando envolve muita coisa de origem africana e indígena fica horrível. O povo precisa pensar com mais elegância também, não só comercial. Eu tenho cuidado ao me comunicar. Não quero que me associem ao tropicalismo que é tanto mau visto e com razão. Uso o português o tempo todo, só quando não tem jeito mesmo eu uso outros idiomas. Quem torna uma cultura elegante e importante é o próprio povo com um pouco de orgulho. Aqui só vão no mais fácil com a desculpa de que tudo se transforma. Nunca sentimos o gosto de sermos importantes por causa de comodismo e dos obscenos que são guiados por impulsos sexuais. Comigo o Brasil não é o país do samba. Estrangeiros que me conhecem pensam no Brasil de Villa Lobos, Machado de Assis, no carro MIURA, Marcos Viana. Tudo isso sendo um trabalhador da construção civil e sem usar esforço. Só me valorizo e não lambo botas de estrangeiro igual boa parte do povo emocionado.
@@robertoprimordial2633tropicalismo sempre foi algo péssimo ao Brasil, para mim Brasil é dos anos 60 pra trás! Ruas limpas, povo bem vestido e mais educado, sem lixo nas ruas, sem barulho de funk. Não é a toa quando viajo para Portugal me sinto mais confortável lá do que aqui no Brasil.
@@Tavares2000 Procure ouvir o podcast Café Brasil, do Luciano Pires, com o Bruno Garschagen. É o de 2016. É o "LíderCast 031". 01 h 25 min de um excelente bate-papo. Preste atenção à experiência do Bruno vivendo fora e voltando ao Brasil.
Os portugueses pegaram de vocês. A gente pegou dos ingleses. Em qualquer um dos casos foi adotado um termo que já existia em outra língua ao invés de inventar um termo novo.
Sou Estadunidense que mora em Brasil há 1 ano e 3 meses. Posso entender Virginia sem legendas, mas com Leo, parece que ele está falando uma outra lingua se eu não leio. 😅
Pastilha elástica e um regionalismo de Portugal de Lisboa, muito profundo e bonito, descritivo. De longe, você percebe que não e um termo popular e nem solto no português e um código lisboeta de fala.
Sou francês e gosto muito do aspeto bem alegro da língua portuguesa e todas as suas particularidades a través do mundo lusófono. E também gosto muito falá-la e aprendê-la com locutores lusófonos porque as pessoas são sempre muito pacientes e felizes de fazê-la viver nos corações das outras culturas💜
Brasileiros muito cuidado, os Lisboetas sempre falam da vida de Portugal como a deles, mas na verdade há muitas regiões felizmente destintas, com termos e comunicação diferente, eu aqui na Madeira há muitas palavras e formas de comunicação destintas e muito parecidas ao Brasil, até pela a história e proximidade ao Brasil...Portugal é centralizado em Lisboa e condicionam tudo...
Verdade, eu como Lisboeta acho (e acho que achamos todos na AML) que o nosso sotaque é o portugues normal em Portugal.. e que todos os outros sotaques sao simplesmente engracados :)) Mas sim, temos todos sotaques muito diferentes em Portugal ;) (desculpem os acentos btw, teclado alemao! :)
It is very challenging for a foreigner to learn the two forms of the Portuguese language because, for someone like me who is Brazilian, there are significant differences between Brazilian Portuguese and that of Portugal. It's almost as if it were another language.
Calma são 2 variantes, 2 geodialetos. Quando a Virgínia e Leo fizerem o vídeo do galego e do português, alí você entenderá na prática o que são 2 idiomas de verdade, e não 2 dialetos ou variantes de fala, relaxa que esse tempo virá para todos nós e especialmente à você.
Acontece o mesmo com o espanhol. Eu sou da Espanha e não uso as mesmas expresões do que Argentina. Nem sequer o sotaque é o mesmo. Mas isso não quer dizer que são línguas diferentes.
Acho curioso que ninguém falar das diferenças do português dentro do Brasil. Por exemplo, é bem complicado para um carioca entender um cearense sem nunca ter ouvido o sotaque.
Eu estudava português em Moscovo com um professor de Lisboa. Originalmente eu tinha sotaque português. Mas pela primeira vez fui ao Rio de Janeiro praticar o idioma. Depois meu sotaque se misturou com o brasileiro. Durante seis meses (vida no Brasil) não me acostumei com o gerúndio (uso sempre o infinitivo) e com a palavra “gente”. Sempre entendo isso como “pessoas” ou “povo”. Porque uso o pronome “nós”. Além disso (já na escola no Brasil) nosso professor riu quando eu disse a palavra “pica”. Ninguém me entendeu quando eu pedia o café "queria uma bica, se faz favor". "Que? Bica???".
Me perdoe, mas quando envolve muita coisa de origem africana e indígena fica horrível. O povo precisa pensar com mais elegância também, não só comercial. Eu tenho cuidado ao me comunicar. Não quero que me associem ao tropicalismo que é tanto mau visto e com razão. Uso o português o tempo todo, só quando não tem jeito mesmo eu uso outros idiomas. Quem torna uma cultura elegante e importante é o próprio povo com um pouco de orgulho. Aqui só vão no mais fácil com a desculpa de que tudo se transforma. Nunca sentimos o gosto de sermos importantes por causa de comodismo e dos obscenos que são guiados por impulsos sexuais. Comigo o Brasil não é o país do samba. Estrangeiros que me conhecem pensam no Brasil de Villa Lobos, Machado de Assis, no carro MIURA, Marcos Viana. Tudo isso sendo um trabalhador da construção civil e sem usar esforço. Só me valorizo e não lambo botas de estrangeiro igual boa parte do povo emocionado.
Me perdoe, mas quando envolve muita coisa de origem africana e indígena fica horrível. O povo precisa pensar com mais elegância também, não só comercial. Eu tenho cuidado ao me comunicar. Não quero que me associem ao tropicalismo que é tanto mau visto e com razão. Uso o português o tempo todo, só quando não tem jeito mesmo eu uso outros idiomas. Quem torna uma cultura elegante e importante é o próprio povo com um pouco de orgulho. Aqui só vão no mais fácil com a desculpa de que tudo se transforma. Nunca sentimos o gosto de sermos importantes por causa de comodismo e dos obscenos que são guiados por impulsos sexuais. Comigo o Brasil não é o país do samba. Estrangeiros que me conhecem pensam no Brasil de Villa Lobos, Machado de Assis, no carro MIURA, Marcos Viana. Tudo isso sendo um trabalhador da construção civil e sem usar esforço. Só me valorizo e não lambo botas de estrangeiro igual boa parte do povo emocionado.
Me perdoe, mas quando envolve muita coisa de origem africana e indígena fica horrível. O povo precisa pensar com mais elegância também, não só comercial. Eu tenho cuidado ao me comunicar. Não quero que me associem ao tropicalismo que é tanto mau visto e com razão. Uso o português o tempo todo, só quando não tem jeito mesmo eu uso outros idiomas. Quem torna uma cultura elegante e importante é o próprio povo com um pouco de orgulho. Aqui só vão no mais fácil com a desculpa de que tudo se transforma. Nunca sentimos o gosto de sermos importantes por causa de comodismo e dos obscenos que são guiados por impulsos sexuais. Comigo o Brasil não é o país do samba. Estrangeiros que me conhecem pensam no Brasil de Villa Lobos, Machado de Assis, no carro MIURA, Marcos Viana. Tudo isso sendo um trabalhador da construção civil e sem usar esforço. Só me valorizo e não lambo botas de estrangeiro igual boa parte do povo emocionado.
@@robertoprimordial2633Ave Chester! 😱 A sua "elegância" soa aos meus ouvidos como arrogância. Uma espécie de falta de capacidade para aceitar as diferenças, as diversidades linguísticas e os regionalismos. Eu nunca conseguiria associar a padronização linguística com "elegância".
@@robertoprimordial2633, eu me nego a aceitar que li isso. Qual é o problema de usar ternos africanos e indígenas se o Brasil foi formado por esses povos. Aff.
Mano é um nome de uma cidade ksksksksksk o cara ta puto por causa de nomes indígenas e africanos sendo que a população brasileira é uma mistura de povos vindo da Europa, África e povos nativos do brasil Kskskss o cara não tá bem@@robertoprimordial2633
Fico contente por saber que está a aprender os dois sotaques, ótima ideia.Já que estamos num vídeo sobre a Língua Portuguesa, vou corrigir um erro muito comum . AMBOS OS DOIS❌ AMBOS✅ Eu estou a estudar ambos sotaques. Obrigada por se dedicar tanto à nossa língua.❤ Um abraço Saudações de Angola 🇦🇴
"Pica" em Portugal é usado apenas quando se fala com uma criança e relativamente à picada de um inseto diz-se normalmente "fui picado" ou "picou-me". Nunca ouvi um Português dizer "levei uma pica de um mosquito"
Mas quem de juízo perfeito diz que levou uma pica no rabo. Invenção de quem quer traduzir literalmente de Português de Portugal para Português do Brasil. Nunca ouvi os dois termos na mesma frase a não ser quando se fala a uma criancinha de 3 ou 4 anos. O normal é levar uma injeção. Nunca se refere aonde. Só se perguntarem é que dizemos na nádega e só os meios tolinhos dizem no rabo. Saudações.
Já perdi a conta de quantos vídeos eu já vi com essa explicação, igual acontece com a palavra "bicha". O próprio Leo já disse que o uso dessa palavra como sinônimo de fila está em desuso e o povo ainda insiste nisso.
@@wellington7845 curiosamente, no norte, ainda se usa o termo bicha para designar uma fila em movimento (como carros no transito). Bicha/bicho também se usa para designar um animal. No concelho de Espinho existe um lugar chamado "Bicha das 7 cabeças", resultado de uma lenda local sobre uma cobra com 7 cabeças que aí teria sido morta pelos populares.
Que massa! Essa lição foi muito legal, deveria dizer que o Português Brasileiro é um pouco mais fácil de entender comparecido ao Português do Portugal, mas é essencial de fazer essas diferencias! Muito obrigado Virginia e Leo!
@Troianos_Br não sei os outros estados, mas sou de Recife e tenho família de interiores diferentes do estado (ou seja, conheço o falar de várias regiões dentro de Pernambuco) e o "TU" é mais informal que "VOCÊ" (minha avó por exemplo reclamaria se eu usasse 'tu' com ela mas não reclamaria tanto do 'você') embora no geral os dois tenham um uso bem equilibrado, o tu ainda é mais informal
Na vasta maioria da lusofonia não e só no Brasil não, tu e informal e você é formal, até os estrangeiros sabem e sentem isso aí falar a língua. O você e filho do antigo vossa/vosso que ultraformal e sumiu do uso popular ainda bem. E só usado pra autoridades nacionais e internacionais idôneas e compatíveis com seus cargos. O você herdou essa formalidade ancestral do vosso, não cura não nesse tema pro você não...nempela linguistica e nem pela normativa da fala.
Faltou o Leo explicar que ginásio, também é o local coberto para actividades físicas nas escolas. Há o ginásio para ginástica e o pavilhão para desportos (quadra de esportes coberta)
Hahaha no final eu gargalhei alto 😂 engraçado que a Virgínia estava mais formal no vídeo dele, mas no dela estava bem mais brincalhona e descontraída. Sempre com o sorrisão, marca registrada BR ®
Americanos fizeram um inglês diferente Os brasileiros fizeram um português diferente Sempre será assim os filhos querem sempre fugir de casa 😂😂😂😂 Mas no final o importante é dar-nos todos bem ❤
Mesmo o inglês americano quanto o português brasileiro conservam algumas características e varias palavras que foram perdidas dos pais europeus ao longo dos séculos. Mesmo há traços dos sotaques dos EUA e do Brasil que já não existem na Europa mas antes era parte do sotaque padrão europeu.
Poderia deixar aqui muitas considerações acerca deste assunto, porém e a título de curiosidade em Portugal a palavra "banheiro" era utilizada algumas décadas atrás e ainda há quem use como sendo a pessoa que cuida dos banhistas. Atualmente é mais comum usar "Nadador salvador". Quanto a "descarga" para nós significa descarregar algo ou seja, em Portugal utiliza-se descarregar (puxar) o autoclismo que nada mais é do que o nome do dispositivo de enchimento automático destinado a dar a descarga (queda abrupta de água) no vaso sanitário (sanita). Quanto ao uso do "puxar", deriva do facto de inicialmente os autoclismos serem colocados num ponto alto da casa de banho e o seu acionamento ser feito através de um cordel que era puxado para realizar a descarga.
Está correto, tanto que a legislação internacional lusofonas e as nacionais de trânsito usam os verbos conduzir=guiar=dirigir como sinônimos, correlatos. As diferenças residem no uso das palavras e não nas permissões legais dos termos.
Essa questão de qual pronome usar é muito curioso porque no norte do Brasil nós usamos muito o "tu" (claro, falo de forma mais generalizada em se tratando de onde venho que é de Belém-PA). Nós tivemos muita influência portuguesa no passado e isso se retrata na arquitetura da cidade e também na nossa fala, onde falamos chiado (comumente confundidos com cariocas) e também é muito mais comum se referir a alguém por "tu" e fazendo a conjugação de forma correta. Tu sabes. Tu dizes. Tu foste. Utilizar o "você" aqui pra gente é de uma maneira mais formal.
Os Madeirenses têm um vocabulário todo próprio, algumas palavras e expressões muito próximos ao brasileiro e o uso do gerundio muito mais frequente que o Português Continental
Eu sempre vi a conexão Algarves, Madeira e Açores e Brasil de modo intenso forte. "Ruim, lascado, deu sorte, está de azar, é fulano cuspido e escarrado, ambiente leve, ambiente pesado, lindo de ver etc''...pode notar são expressões comuns a esses lugares e outras mais, nem tem como colocá-las em sua plenitude aqui.
Antigamente chamavam chiclete de goma de mascar, essa expressão sumiu em muitos continentes e lugares que se fala português nas cidades muito urbanas. Hoje em dia se fala muito chiclete, bala de mascar, bombom de mascar, doce de mascar etc. Pastilha se usa muito nos produtos hoje também.
Acho tão chique e gostoso falar "Cê" ao invés de "Você". Não me soa natural usar uma palavra dissílaba para um pronome que é utilizado com tanta frequência.
Virgínia querida! Que bate-papo tão legal! Adorei o vídeo! Todas essas expressões sâo importantes para nós, gringos, ao momento de se comunicar na língua, já que é provável fazer erros se a gente usar vocábulos errados. Sabe, Virgínia, considero que seria ótimo se você pudesse fazer um vídeo onde seja possível comparar expressões do português brasileiro com suas equivalentes em outras línguas românicas. Seria muito bacana! Obrigado pelo vídeo, Virgínia! Você é uma professora excelente!
O português precisa substituir o espanhol como a língua românica dominante. Você sabe quantas vezes no meu trabalho (dominou o espanhol), vou falar português e as pessoas vão entender e dizer que o português soa como uma versão muito mais legal do espanhol, especialmente com os sons nasais e a pronúncia. É a melhor linguagem em todos os sentidos para ensinar verbos, tempos verbais e ramificar-se para aprender outras línguas. Também Virginia como um de seus alunos, tenho o prazer de anunciar que finalmente sou fluente em português (Brasileiro), até mesmo português angolano. Muito obrigado.
Em Lisboa e em Viseu referimo-nos a picadas mais no sentido de picadas de insectos ou assim. Nunca ouvi ninguém dizer que levou uma picada de um médico 😂 Eu usaria ou vacinas ou injecções. Levar uma pica só se diz normalmente a crianças
Em Braga (noroeste de Portugal) fala-se chiclete como no Brasil ou chicléti. Em Porto (noroeste de Portugal) fala-se chiclé. Aqui no noroeste de Portugal é onde eu percebi que tem mais semelhança, em algumas palavras, com o Brasil. Vi um vídeo e li artigo dizendo que a cultura brasileira é moldada por pessoas do norte. Muitos nortenhos emigraram para o Brasil.
Sim a maioria dos portugueses que foram para o Brasil na época da colonização são do norte de Portugal e da Galiza tanto que já vi algumas pesquisas antigas que o sotaque Brasileiro tem mais haver com estas regiões de Portugal e Espanha eu mesmo acho que tenho ancestralidade portuguesa paterna dessas regiões não tenho certeza .
Galiza,norte de Portugal e sul e Açores e Madeira e algarves reformaram o Brasil. A região que não tem contato com o Brasil formando uma falsa diglossia com ele e o centro de Portugal , as demais regiões são muito ligadas com o Brasil, mas até isso e relativo porque a internet e a globalização, a mútua imigração quebrou essas barreiras também.
@@hedsoares9509 Aí já entra a distorção e resignificação do termo, mas não tem nada pois os galegos são celtas e ibéricos também, os brasileiros também são descendentes deles a maioria.
PICA? brasileiros tenham calma. "pica" ( abreviatura de picada/ picadela ) é usado para explicar a uma criança o que é uma injeção. Nenhum adulto diz que levou uma pica. " estou com PICA " significa que estou com muita energia.
😅😅😅😅😅 Só em Portugal de fato, mas fora de Portugal isso nunca funciona até mesmo dentro em bairros e cidades brasileiras no exterior a pessoa falar estou com muita pica, que no lusitano e muita energia, no português brasileiro ou português americano não tem perdão, vão deturpar vai imaginar que você tá com um pênis natural ou consolo artificial de pênis, nunca com energia. E caso fale eu tenho pica das picas das picas etc... Ou seja eu tenho energia infinita de sobra,no Brasil, vai ser zoado nos carnavais do Brasil nas escolas de samba pro mundo inteiro rir e zoar.... É até interessante isso Como é que o termo pica em Portugal e energia e no Brasil né pênis? Bom...teve distorção e resignificação na história dessa palavra....porque pica e energia são irreconciliaveis e são coisas bem distintas... O português como qualquer língua natural e cheio de piada e de armadilhas e bem lá no fundo tem uma parte animal, instintiva e ilógica muito forte. A palavra pica e apenas uma ilustração da loucura dos sentidos dessa mimosa e mimada língua 😅😅😅🤭🤭🤭🤭🤭🤭
Queridos professores , depois dos seus vídeos sobre as variedades da língua portuguesa. Vejo-me aprendendo vários idiomas ao mesmo tempo. Pobre de mum !
6:35 Para quem não sabe, um carro descapotável é quando o motorista está dirigindo bêbado, sofre um acidente, capota o carro. Porém, como o carro é descapotável, é possível descapotar o carro sem prejuízos a lataria.
Muito pode ser feito sobre as diferenças entre o português continental e o português brasileiro. A distância entre eles é comparável à distância entre o inglês britânico e o inglês americano! Eles permanecem mutuamente inteligíveis, como demonstrou o diálogo entre Leo e Virginia. Além disso, as pessoas em Portugal são expostas ao português brasileiro através das novelas lá transmitidas. Como resultado, cada dialecto português tem mais em comum do que as pessoas pensam. Excelente vídeo e gostei da colaboração aqui!
Excelente iniciativa! Só queria deixar um pequeno comentário sobre a questão do multibanco e caixa eletrônico. Em Portugal, o correto é dizer caixa automática. Multibanco é a principal rede de bancos (o equivalente ao Banco24Horas no Brasil, se não estou em erro), por isso a maioria das pessoas diz caixa de multibanco em vez de caixa automática. Abraço de Portugal.
Está correto, é o 24Horas mesmo. O caso é que no Brasil os bancos tradicionais sempre tiveram seus próprios caixas eletrônicos, então nem sempre a pessoa ia num 24Horas. Depois dos bancos digitais, eles ficaram mais importantes.
Vim estudar Belas Artes em Lisboa e um professor pediu para desenhar uma "cama por arrumar". Ele riu imenso quando eu terminei e mostrei o exercício da "cama desarrumada". 😂
@@natanazevedo3501 'A expressão «fazer a cama» está registada no Dicionário Houaiss (s. v. cama): «fazer a c. de ou a. Uso: ironia. causar problemas ou provocar situação embaraçosa para alguém, esp. como vingança ou castigo. Ex.: fez a c. do rival, impedindo-o de obter a nomeação.»' É uma expressão simbólica de caráter social, o português é uma lingua artística, não leve ele ao pé da letra em nada, a não ser que o contexto exija isso de você, aí tudo bem, mas entenda esse lado do português não e uma língua lógica, e uma língua política, comercial, natural e artística e cheia de provérbios, lendas, pegadinhas e contos. Pode olhar a história da literatura lusofona mundial, não e uma língua que produz tratados de lógica comum e nem de lógica linguística. Abraços.
@natanaelazevedo3501 Eu já conhecia a expressão o sentido dela é pesado e perverso, a dicção é macia e suave. Passe sua informação geral ao público geral, não precisa apontar dedos e ficar citando pessoas, sou luso falante, só me dou o direito de rir da expressão, falta de modos falar para querer ensinar-me,seja ético, pedância sua, sou da área de comunicação, seja polido, até porquê você é um desconhecido e não te dou e nem teu dei intimidade comigo. Explique o lusitanismo ao público isso faz bem a informação é certa. Sim verdade o português é isso que você falou, só tem um detalhe já produz trabalhos de linguística, você acertou em cheio não e uma língua lógica, não curte lógica nem filosofia da linguagem, quem sabe um dia, mas pro português alcançar elevação e novos públicos ele precisa abraçar a lógica e (psico)linguística. No mais, valeu sim sua explicação, estudou bem, só não precisava direcionar isso para mim. Tenho direito de rir e fazer humor também sou gente como todos aqui 😂😂✌️👍 Abraços se cuida, tudo de bom feliz 2024 e ensine isso a quem não e lusofono de verdade,.obrigado por relembrar o que é o português, você furtou meu discurso, aí não vale também, pague royalties para mim.👍👍👍😋😋😋🤗🤗 Tchau, até logo. Valeu o carinho 🥂🍻👍💙
Percebam como uma brasileira fala o português de verdade quando conversa com alguém. Não é tão pausado. Por isso, é bom sempre conversar para melhorar o sotaque e o entendimento da língua.
o teu comentário tem tanto de ignorante como de preconceituoso. Acrescento a isso, que é claro que não conheces portugueses e muito menos foste a Portugal. Os portugueses falam de todas as maneiras: pausados, rápidos, meio termo, o que quiseres. O Leo fala pausadamente para os estrangeiros - incluindo os brasileiros - perceberem o que ele diz. Finalmente garanto-te que para um estrangeiro ouvir um brasileiro a falar rapidamente, é complicado para ele perceber.
@@JoseFerreira-vj3lq você não entendeu meu ponto. Nesse canal, a brasileira fala lento nos vídeos. Nesse vídeo, percebe-se que ela fala mais rápido porque está numa conversa informal no seu idioma nativo. Nada tem a ver com portugueses e com o homem do vídeo.
Uma coisa muito bacana do português de Portugal para a informática é que eles procuravam traduções para os termos técnicos. Mas hoje fazem como no Brasil e mantêm as palavas em inglês.
Sou formado nessa área e nos meus estudos nunca vi essa ideia de arranjar traduções portuguesas para termos técnicos do inglês. Sou formado à 27 anos e no meu tempo de estudante, era muito comum estudar e usar literatura em língua inglesa...
@@fernandoo.8737Todo o termo técnico que pode ser traduzido, nós traduzimos mas tb usamos os dois termos. Não usamos só o termo Inglês como fazem os Brasileiros. Nós somos muito do tipo do francês que traduz tudo que pode ser traduzido e quando não pode tb conseguimos uma palavra que faz sentido😂. Mas nos dias de hoje está muito na moda usar muito o termo Inglês mas achamos isso frescura a mais.
Posso dizer que meu português é um pouco diferente da maioria dos brasilianos (brasileiros) Pra começar, substituo o gerundio brasiliano pelo gerundio português. Por exemplo, ao dizer "To comendo isso" digo: "Tou a comer isso". Ao inves de Vocês digo vós. Ao inves de brasileiros, digo brasilianos. Ao invés de Bandeira, digo labaro. Ao invés de muito, digo mui e entre outras diferenças. Mas nao troco o "você" por "tu" apenas quando a palavra começa com o verbo ativado com o tu. Por exemplo: "Que achas disto?" ao invés de "O que você acha disso?".
Eu sou do Norte do Portugal e digo "Casa de banho" (não Quarto), e digo Chiclet em vez de pastilha elástica, mas ponho a tónica do Í, às vezes com um t antes do ch, e o primeiro "e" digo quase "a" átono: então fica uma "Shíclate".
Eu sou galego e percebo muito bem o português brasileiro mais formal dos noticiários, da tv e do português de Portugal percebo muito melhor o português do norte falado já por pessoas de idade superior aos 30 ou assim, o linguajar informal português tanto europeu como brasileiro é onde tenho dificuldade
Bacana amigo você ser galego, comigo ao ouvir o galego espiritualmente e cognitivamente pra mim e a mesma língua só quero galego foi infectado pelo espanhol externamente só isso. Abraços aprenda as gírias informais coloquiais portuguesas e brasileiras elas são usadas nas conversas formais e informais. Ler e ouvir Gíria, piada e provérbios de qualquer língua e música informal é melhor pratica pra pegar alma de qualquer idioma. Abraços aos galegos e galego as irmãs e irmãos.❤🎉
Eu também sou galega, mas eu gosto mais do sotaque do Brasil. Os espanhóis também podem perceber quase tudo, as duas línguas são um 85% semelhantes em gramática e vocabulario, só muda a fonética. Eu estudei português há 16 dias, e já posso escrever muitas coisas, e minha pronunciação tem jeito. Mas seja qual for o país, o português é uma língua linda. O galego tamén é fermosa, pois é unha mistura do portugués e castelán. Mais teño que recoñecer que na vida cotidiana eu non falo galego, a lingua dominante é o castelán. E na miña casa non falamos galego de normal
@@adaalonso obrigado, grazas, só un apunte, o galego non é unha mistura entre portugués e castelán, o galego coloquial ten palabras castelás que substituen as orixinais galegas e na ortografia tamén se escolleu a norma castelá, polo demais o galego é unha língua vinculada ao portugués só iso
@@gustavoarcefernandez9023 si, eu dicía máis porque a nosa fonética é más castelá que portuguesa. O son da /R/, o Ceceo (salvo os que fan Seseo), o son da /X/ e a letra Ñ, non diferenciamos o /V/ da /B/... Temos moitas cousas do castelán, mais iso non o vexo como algo negativo.
No caso o termo correto seria academia de esporte, que nos anos 80 se popularizaram por todo o Brasil , e com essa popularização o termo para se referir ao estabelecimento virou só Academia ... ou seja o brasileiro médio hoje em dia quando fala academia se refere a academia de esportes.
Legal falar de tu, e também falar de você, lindas diferenças de sotaque, eu sonho com morar em braga também um dia no futuro, obrigado pela informação prof 😄🇧🇷🇵🇹 você va a diferentes lugares e fala a mesma lingua, isso e louco e incrível ao mesmo tempo kkk, linda tarde!!
No caso o termo correto seria academia de esporte, que nos anos 80 se popularizaram por todo o Brasil , e com essa popularização o termo para se referir ao estabelecimento virou só Academia ... ou seja o brasileiro médio hoje em dia quando fala academia se refere a academia de esportes
Quando ele disse "um carro descapotavrl", o que meio veio à cabeça era um carro que não capota kkk um carro que quando sofre um acidente, ele não vira de ponta cabeça.
Nesse caso deveria ser "incapotável" rsrsrsrs. Descapotável seria um carro que volta à posição normal após capotar. É um daqueles verbos que, como não usamos no Brasil, soa estranho. Igual "sabe" para referir-se a sabor: "Essa carne sabe a frango." soa muito estranho para brasileiros.
@@wellington7845Já vi que nenhum Português te consegue enganar com às palavras usadas em Portugal 😂. O teu vocabulário da língua Portuguesa é mais vasto do que da própria dona do canal 🤭.
@@kappa2ou3, eu adquiri algum vocabulário ouvindo os youtubers portugueses, mas é bem limitado. Eu estou tentando melhorar meu entendimento da pronúncia portuguesa e, quando um termo me causa estranheza, vou atrás para entendê-lo.
Start learning Brazilian Portuguese today! Take advantage of all the free resources offered by Speaking Brazilian Language School: www.speakingbrazilian.com/free-resources/
Virgínia beijão no coração estrela 🌟 amada 🌷🌷🌷😘❤😊
Virgínia quero deixar um pedido a você e ao Léo façam vídeos comparando português e galego com o professor Eduardo Maragoto ele e fulente em português e ensina português na Galícia e o Mário do Galego que já fez collab com o Léo, vocês 4 juntos no seu canal e no canal do Léo vai brilhar em audiência e bônus de aulas para todos.
Serão vídeos maravilhosos fundos e felizes, e vai estimular uma interação muito funda, primal dos dois idiomas que espiritualmente é um código linguístico só é a mesma família linguística.
Fale com o Léo.
Vocês 2 tem público galego e eles querem afeto cultural dos canais citados por mim.
Todos ganham com isso.
Abração beijos
O Léo é um charme, Virgínia uma simpatia total, adoro a risada dela.
Ele é muito gato, isso sim!
Me perdoe, mas quando envolve muita coisa de origem africana e indígena fica horrível. O povo precisa pensar com mais elegância também, não só comercial.
Eu tenho cuidado ao me comunicar. Não quero que me associem ao tropicalismo que é tanto mau visto e com razão.
Uso o português o tempo todo, só quando não tem jeito mesmo eu uso outros idiomas.
Quem torna uma cultura elegante e importante é o próprio povo com um pouco de orgulho. Aqui só vão no mais fácil com a desculpa de que tudo se transforma. Nunca sentimos o gosto de sermos importantes por causa de comodismo e dos obscenos que são guiados por impulsos sexuais.
Comigo o Brasil não é o país do samba. Estrangeiros que me conhecem pensam no Brasil de Villa Lobos, Machado de Assis, no carro MIURA, Marcos Viana. Tudo isso sendo um trabalhador da construção civil e sem usar esforço. Só me valorizo e não lambo botas de estrangeiro igual boa parte do povo emocionado.
@@robertoprimordial2633tropicalismo sempre foi algo péssimo ao Brasil, para mim Brasil é dos anos 60 pra trás! Ruas limpas, povo bem vestido e mais educado, sem lixo nas ruas, sem barulho de funk. Não é a toa quando viajo para Portugal me sinto mais confortável lá do que aqui no Brasil.
@@Tavares2000 Procure ouvir o podcast Café Brasil, do Luciano Pires, com o Bruno Garschagen. É o de 2016. É o "LíderCast 031". 01 h 25 min de um excelente bate-papo. Preste atenção à experiência do Bruno vivendo fora e voltando ao Brasil.
Em Angola utilizamos Multicaixa ou ATM para se referir ao caixa eletrónico
I am a Korean who's learning Portuguese and I've been following both of your channels for years!
I am a Czech and I study korean for 6 months and started studying portuguese last year. Good luck on your journey. 화이팅!
@@adam0_519 Vocês são bem vindos no Brasil e em Portugal!
I feel sorry for you 😅, having to deal with the two different ways.
Força!
Em frances tambem dizemos Voiture decapotable.
Os portugueses pegaram de vocês. A gente pegou dos ingleses. Em qualquer um dos casos foi adotado um termo que já existia em outra língua ao invés de inventar um termo novo.
Sou Estadunidense que mora em Brasil há 1 ano e 3 meses. Posso entender Virginia sem legendas, mas com Leo, parece que ele está falando uma outra lingua se eu não leio. 😅
Pois!
Força!
wow the two juggernauts of the Portuguese language on RUclips join forces.
Adoro ambos, a simpatia da virgínia é encantadora, e a elegância do leo é um charme ❤
No norte de Portugal também dizemos chiclete, não pastilha elástica.
Pastilha elástica e um regionalismo de Portugal de Lisboa, muito profundo e bonito, descritivo.
De longe, você percebe que não e um termo popular e nem solto no português e um código lisboeta de fala.
Dois dos meus professores de português favoritos em um vídeo. Obrigado.
Não estava preparado pra essa collab de milhões. Virgínia e Leo nos presenteando com essa homenagem a nossa maravilhosa língua portuguesa.
Sou francês e gosto muito do aspeto bem alegro da língua portuguesa e todas as suas particularidades a través do mundo lusófono. E também gosto muito falá-la e aprendê-la com locutores lusófonos porque as pessoas são sempre muito pacientes e felizes de fazê-la viver nos corações das outras culturas💜
Brasileiros muito cuidado, os Lisboetas sempre falam da vida de Portugal como a deles, mas na verdade há muitas regiões felizmente destintas, com termos e comunicação diferente, eu aqui na Madeira há muitas palavras e formas de comunicação destintas e muito parecidas ao Brasil, até pela a história e proximidade ao Brasil...Portugal é centralizado em Lisboa e condicionam tudo...
Verdade e um ponto a se considerar e muito quando se fala em Portugal as ilhas e sul e o norte de Portugal são distintos sim em cultura de Lisboa.
O Português do Brasil foi mais influenciado por outras regiões de Portugal do que por Lisboa.
Verdade, eu como Lisboeta acho (e acho que achamos todos na AML) que o nosso sotaque é o portugues normal em Portugal.. e que todos os outros sotaques sao simplesmente engracados :)) Mas sim, temos todos sotaques muito diferentes em Portugal ;)
(desculpem os acentos btw, teclado alemao! :)
Como italiano... consigo entender o português do Brasil, mas tenho dificuldade em entender o português.
No Norte de Portugal realmente tem algumas diferenças. "Fino" é muito utilizado, em Lisboa escuta-se muito "Imperial" para pedir um pequeno chopp.
It is very challenging for a foreigner to learn the two forms of the Portuguese language because, for someone like me who is Brazilian, there are significant differences between Brazilian Portuguese and that of Portugal. It's almost as if it were another language.
Calma são 2 variantes, 2 geodialetos.
Quando a Virgínia e Leo fizerem o vídeo do galego e do português, alí você entenderá na prática o que são 2 idiomas de verdade, e não 2 dialetos ou variantes de fala, relaxa que esse tempo virá para todos nós e especialmente à você.
Acontece o mesmo com o espanhol. Eu sou da Espanha e não uso as mesmas expresões do que Argentina. Nem sequer o sotaque é o mesmo. Mas isso não quer dizer que são línguas diferentes.
Acho curioso que ninguém falar das diferenças do português dentro do Brasil. Por exemplo, é bem complicado para um carioca entender um cearense sem nunca ter ouvido o sotaque.
Eu estudava português em Moscovo com um professor de Lisboa. Originalmente eu tinha sotaque português. Mas pela primeira vez fui ao Rio de Janeiro praticar o idioma. Depois meu sotaque se misturou com o brasileiro. Durante seis meses (vida no Brasil) não me acostumei com o gerúndio (uso sempre o infinitivo) e com a palavra “gente”. Sempre entendo isso como “pessoas” ou “povo”. Porque uso o pronome “nós”. Além disso (já na escola no Brasil) nosso professor riu quando eu disse a palavra “pica”.
Ninguém me entendeu quando eu pedia o café "queria uma bica, se faz favor". "Que? Bica???".
@-.._--_--_..-zoa não, é uma cidade
@-.._--_--_..-"Moscovo" é Moscou a capital da Rússia, em alguns idiomas a pronúncia é diferente 😒
@Troianos_Brerrado, Bica é só usado em Lisboa e significa café espresso.
Me perdoe, mas quando envolve muita coisa de origem africana e indígena fica horrível. O povo precisa pensar com mais elegância também, não só comercial.
Eu tenho cuidado ao me comunicar. Não quero que me associem ao tropicalismo que é tanto mau visto e com razão.
Uso o português o tempo todo, só quando não tem jeito mesmo eu uso outros idiomas.
Quem torna uma cultura elegante e importante é o próprio povo com um pouco de orgulho. Aqui só vão no mais fácil com a desculpa de que tudo se transforma. Nunca sentimos o gosto de sermos importantes por causa de comodismo e dos obscenos que são guiados por impulsos sexuais.
Comigo o Brasil não é o país do samba. Estrangeiros que me conhecem pensam no Brasil de Villa Lobos, Machado de Assis, no carro MIURA, Marcos Viana. Tudo isso sendo um trabalhador da construção civil e sem usar esforço. Só me valorizo e não lambo botas de estrangeiro igual boa parte do povo emocionado.
Moscovo (grafia lusitana ) é Moscou (grafia brasileira) , capital da Rússia, não vejo porque a zoação, distópica até.
finalmente! Estou esperando por isso há muito tempo. meus dois canais favoritos❤
Eba! Espero que goste do vídeo!
@@SpeakingBrazilian onde foi gravada?
Em que país você filmou o vídeo?@@SpeakingBrazilian
Me perdoe, mas quando envolve muita coisa de origem africana e indígena fica horrível. O povo precisa pensar com mais elegância também, não só comercial.
Eu tenho cuidado ao me comunicar. Não quero que me associem ao tropicalismo que é tanto mau visto e com razão.
Uso o português o tempo todo, só quando não tem jeito mesmo eu uso outros idiomas.
Quem torna uma cultura elegante e importante é o próprio povo com um pouco de orgulho. Aqui só vão no mais fácil com a desculpa de que tudo se transforma. Nunca sentimos o gosto de sermos importantes por causa de comodismo e dos obscenos que são guiados por impulsos sexuais.
Comigo o Brasil não é o país do samba. Estrangeiros que me conhecem pensam no Brasil de Villa Lobos, Machado de Assis, no carro MIURA, Marcos Viana. Tudo isso sendo um trabalhador da construção civil e sem usar esforço. Só me valorizo e não lambo botas de estrangeiro igual boa parte do povo emocionado.
after Spanish. I'm planning to learn this one. 🤍❤️
Such a beautiful language.
🤗🌹🐈🌷😚😊 sucess in this journey.
Parabéns, un vídeo muy didáctico
Espero algun dia poder hablar como ustedes, saludos desde México 🇧🇷🇲🇽🇲🇽
Me perdoe, mas quando envolve muita coisa de origem africana e indígena fica horrível. O povo precisa pensar com mais elegância também, não só comercial.
Eu tenho cuidado ao me comunicar. Não quero que me associem ao tropicalismo que é tanto mau visto e com razão.
Uso o português o tempo todo, só quando não tem jeito mesmo eu uso outros idiomas.
Quem torna uma cultura elegante e importante é o próprio povo com um pouco de orgulho. Aqui só vão no mais fácil com a desculpa de que tudo se transforma. Nunca sentimos o gosto de sermos importantes por causa de comodismo e dos obscenos que são guiados por impulsos sexuais.
Comigo o Brasil não é o país do samba. Estrangeiros que me conhecem pensam no Brasil de Villa Lobos, Machado de Assis, no carro MIURA, Marcos Viana. Tudo isso sendo um trabalhador da construção civil e sem usar esforço. Só me valorizo e não lambo botas de estrangeiro igual boa parte do povo emocionado.
@@robertoprimordial2633Ave Chester! 😱
A sua "elegância" soa aos meus ouvidos como arrogância.
Uma espécie de falta de capacidade para aceitar as diferenças, as diversidades linguísticas e os regionalismos.
Eu nunca conseguiria associar a padronização linguística com "elegância".
@@robertoprimordial2633, eu me nego a aceitar que li isso. Qual é o problema de usar ternos africanos e indígenas se o Brasil foi formado por esses povos. Aff.
@@lucasfranco1808 horríveis. Cuiabá por exemplo. Nome feio
Mano é um nome de uma cidade ksksksksksk o cara ta puto por causa de nomes indígenas e africanos sendo que a população brasileira é uma mistura de povos vindo da Europa, África e povos nativos do brasil
Kskskss o cara não tá bem@@robertoprimordial2633
eu estou a estudar ambos os dois sotaques e gosto muito destes tipos de vídeos, me ajudam muito!! bom trabalho virginia e leo!
Fico contente por saber que está a aprender os dois sotaques, ótima ideia.Já que estamos num vídeo sobre a Língua Portuguesa, vou corrigir um erro muito comum .
AMBOS OS DOIS❌
AMBOS✅
Eu estou a estudar ambos sotaques.
Obrigada por se dedicar tanto à nossa língua.❤
Um abraço
Saudações de Angola 🇦🇴
Mais uma correção: *Ajudam-me muito :).
"Pica" em Portugal é usado apenas quando se fala com uma criança e relativamente à picada de um inseto diz-se normalmente "fui picado" ou "picou-me". Nunca ouvi um Português dizer "levei uma pica de um mosquito"
exatamente
Será que não é usado sempre assim em algum lugar específico e menos conhecido?
Mas quem de juízo perfeito diz que levou uma pica no rabo. Invenção de quem quer traduzir literalmente de Português de Portugal para Português do Brasil. Nunca ouvi os dois termos na mesma frase a não ser quando se fala a uma criancinha de 3 ou 4 anos. O normal é levar uma injeção. Nunca se refere aonde. Só se perguntarem é que dizemos na nádega e só os meios tolinhos dizem no rabo. Saudações.
Já perdi a conta de quantos vídeos eu já vi com essa explicação, igual acontece com a palavra "bicha". O próprio Leo já disse que o uso dessa palavra como sinônimo de fila está em desuso e o povo ainda insiste nisso.
@@wellington7845 curiosamente, no norte, ainda se usa o termo bicha para designar uma fila em movimento (como carros no transito).
Bicha/bicho também se usa para designar um animal. No concelho de Espinho existe um lugar chamado "Bicha das 7 cabeças", resultado de uma lenda local sobre uma cobra com 7 cabeças que aí teria sido morta pelos populares.
INSTANT LOVE! Awesome content for both of you guys!
A MELHOR COLABORAÇÃO ❤👏🏾👏🏾👏🏾
We all need to find someone to look at us the way Virginia looks at Leo.🥰
SE falasses em português não precisava de tradução.
Moito ben. Nos aquí en Galicia, falamos, mais, tipo portugués de Portugal, por proximidade xeografica. Una aperta.
Una aperta. Abraços.
Que massa! Essa lição foi muito legal, deveria dizer que o Português Brasileiro é um pouco mais fácil de entender comparecido ao Português do Portugal, mas é essencial de fazer essas diferencias! Muito obrigado Virginia e Leo!
Sou do nordeste do Brasil e aqui utilizamos mais o "Tu" do que "Você" em conversas informais.
@Troianos_Br não sei os outros estados, mas sou de Recife e tenho família de interiores diferentes do estado (ou seja, conheço o falar de várias regiões dentro de Pernambuco) e o "TU" é mais informal que "VOCÊ" (minha avó por exemplo reclamaria se eu usasse 'tu' com ela mas não reclamaria tanto do 'você') embora no geral os dois tenham um uso bem equilibrado, o tu ainda é mais informal
Na vasta maioria da lusofonia não e só no Brasil não, tu e informal e você é formal, até os estrangeiros sabem e sentem isso aí falar a língua.
O você e filho do antigo vossa/vosso que ultraformal e sumiu do uso popular ainda bem.
E só usado pra autoridades nacionais e internacionais idôneas e compatíveis com seus cargos.
O você herdou essa formalidade ancestral do vosso, não cura não nesse tema pro você não...nempela linguistica e nem pela normativa da fala.
Muito obrigada.
Mas em Portugal temos uma música chamada Chiclete dos Táxi
Ótimo vídeo!!!! Antigamente se dizia "Academia de ginástica".
Verdade! Que bom que gostou do vídeo!
Faltou o Leo explicar que ginásio, também é o local coberto para actividades físicas nas escolas. Há o ginásio para ginástica e o pavilhão para desportos (quadra de esportes coberta)
Isso deveria ser uns dos melhores vídeos no RUclips.
I’m by 0:00
Eba! Acho que você vai amar o vídeo!
@@SpeakingBrazilianGostei muito..... obrigado.
Levantar makes a lot of sense, since in English we say “pick UP”
I always thought yo withdrew money from an ATM (never heard "pick up" in this context).
Hahaha no final eu gargalhei alto 😂 engraçado que a Virgínia estava mais formal no vídeo dele, mas no dela estava bem mais brincalhona e descontraída. Sempre com o sorrisão, marca registrada BR ®
Americanos fizeram um inglês diferente
Os brasileiros fizeram um português diferente
Sempre será assim os filhos querem sempre fugir de casa 😂😂😂😂
Mas no final o importante é dar-nos todos bem ❤
Mesmo o inglês americano quanto o português brasileiro conservam algumas características e varias palavras que foram perdidas dos pais europeus ao longo dos séculos. Mesmo há traços dos sotaques dos EUA e do Brasil que já não existem na Europa mas antes era parte do sotaque padrão europeu.
Vim pelo Leo. Grande vídeo, gostei da sua simpatia. Vou continuar a acompanhar ❤
Muito legal esta conversa. Eu assisti a matéria no canl do Leo.
Poderia deixar aqui muitas considerações acerca deste assunto, porém e a título de curiosidade em Portugal a palavra "banheiro" era utilizada algumas décadas atrás e ainda há quem use como sendo a pessoa que cuida dos banhistas. Atualmente é mais comum usar "Nadador salvador".
Quanto a "descarga" para nós significa descarregar algo ou seja, em Portugal utiliza-se descarregar (puxar) o autoclismo que nada mais é do que o nome do dispositivo de enchimento automático destinado a dar a descarga (queda abrupta de água) no vaso sanitário (sanita).
Quanto ao uso do "puxar", deriva do facto de inicialmente os autoclismos serem colocados num ponto alto da casa de banho e o seu acionamento ser feito através de um cordel que era puxado para realizar a descarga.
Minha vó dizia " É tão lindo ver uma mulher a guiar um carro." Minha vó era de Canelas, uma aldeia ao norte de Portugal.
Sim tb utilizamos à palavra “ Guiar” um carro mas nunca utilizamos à palavra “ dirigir “ para carro.
Está correto, tanto que a legislação internacional lusofonas e as nacionais de trânsito usam os verbos conduzir=guiar=dirigir como sinônimos, correlatos.
As diferenças residem no uso das palavras e não nas permissões legais dos termos.
No Brasil se diz muito "guiar um carro". "Dirigir" na verdade é mais formal.
Ai gente adorei o vídeo , a colab do ANO, parabéns aos dois 💓
Essa questão de qual pronome usar é muito curioso porque no norte do Brasil nós usamos muito o "tu" (claro, falo de forma mais generalizada em se tratando de onde venho que é de Belém-PA). Nós tivemos muita influência portuguesa no passado e isso se retrata na arquitetura da cidade e também na nossa fala, onde falamos chiado (comumente confundidos com cariocas) e também é muito mais comum se referir a alguém por "tu" e fazendo a conjugação de forma correta. Tu sabes. Tu dizes. Tu foste. Utilizar o "você" aqui pra gente é de uma maneira mais formal.
Para os brasileiros que tem o hábito de ler muito o português de Portugal não é tão estranho... Aliás é tão comum no curso de Letras....
ADORO OS DOIS CANAIS!!!! ❤ SEMPRE CONTEÚDO MASSA DEMAIS!!!! ❤❤❤❤
MARAVILHOSO ESSE VÍDEO ❤
Os Madeirenses têm um vocabulário todo próprio, algumas palavras e expressões muito próximos ao brasileiro e o uso do gerundio muito mais frequente que o Português Continental
Sério😮
O mesmo acontece no Açores, usam bastante o gerúndio e palavras como "ruim"
@@diogobotelho5141E no Alentejo e no Algarve.
Eu sempre vi a conexão Algarves, Madeira e Açores e Brasil de modo intenso forte.
"Ruim, lascado, deu sorte, está de azar, é fulano cuspido e escarrado, ambiente leve, ambiente pesado, lindo de ver etc''...pode notar são expressões comuns a esses lugares e outras mais, nem tem como colocá-las em sua plenitude aqui.
@@SinilkMudilaSama Expressões comuns usadas em todos os lugares que se fala à língua Portuguesa.
Ele é lindo 😍😍😍 Adorei esse vídeo!
Que legal gente! Que video massa... acho que o mais importante é se comunicar, mais é importante conhecer essas diferenças tambem
Eu entendo o portugués brasileiro muito facilmente. 🎉🎉🎉❤❤❤
My two favourite portuguese youtubers, at the same time. bounus!!!!!!!!
Espero ver o Portugues substituir o ingles como lingua universal😄✨
Meu sonho
@@rodrigomartiveira7164 Nosso😌
Somos dois!
sonha, mas sonha bastante kk
Como seria possivel porque os espanhol faltantes sāo muito mais que os português falantes!!??
É interessante o português luso ser tão literal, mas nunca na pronúncia das palavras. O português do Brasil é o inverso!
chiclete também é usada, acho que pastilha elástica é um regionalismo
no norte eu diria: "queres uma chiclete?"
É só lembrar a música "chiclete"dos Táxi,que por acaso é uma banda do Porto.
Em Angola dizía-se muito Chuinga.
Mas agora é apenas pastilha.
Antigamente chamavam chiclete de goma de mascar, essa expressão sumiu em muitos continentes e lugares que se fala português nas cidades muito urbanas.
Hoje em dia se fala muito chiclete, bala de mascar, bombom de mascar, doce de mascar etc.
Pastilha se usa muito nos produtos hoje também.
Vocês são lindas . Muito obrigado ❤
Acho tão chique e gostoso falar "Cê" ao invés de "Você". Não me soa natural usar uma palavra dissílaba para um pronome que é utilizado com tanta frequência.
Concordo 100%. E ainda, falar "você" me soa quase formal.
Me perguntava quando vocês dois fariam um video juntos 🙂
2:23 A gente usa muito 'vaso sanitário' tbm
Virgínia querida!
Que bate-papo tão legal!
Adorei o vídeo!
Todas essas expressões sâo importantes para nós, gringos, ao momento de se comunicar na língua, já que é provável fazer erros se a gente usar vocábulos errados.
Sabe, Virgínia, considero que seria ótimo se você pudesse fazer um vídeo onde seja possível comparar expressões do português brasileiro com suas equivalentes em outras línguas românicas.
Seria muito bacana!
Obrigado pelo vídeo, Virgínia!
Você é uma professora excelente!
O português precisa substituir o espanhol como a língua românica dominante. Você sabe quantas vezes no meu trabalho (dominou o espanhol), vou falar português e as pessoas vão entender e dizer que o português soa como uma versão muito mais legal do espanhol, especialmente com os sons nasais e a pronúncia. É a melhor linguagem em todos os sentidos para ensinar verbos, tempos verbais e ramificar-se para aprender outras línguas. Também Virginia como um de seus alunos, tenho o prazer de anunciar que finalmente sou fluente em português (Brasileiro), até mesmo português angolano. Muito obrigado.
Espanhol não, castelhano como fala porque a Ibéria tem várias línguas
🤣
o espanhol está ganhando força graças a cultura popular e muitos artistas fazendo sucesso nos EUA que dita a cultura no mundo.
Mas o Espanhol é lindo e tem muitos mais falantes ao redor do mundo, sem contar que é moda nos EUA.
@@DavidPereira-ot2xiespañol también, así decimos en Latinoamérica 🙄
Essa brasileira é muito linda e simpática .
Curioso, em Coimbra (Portugal) é mais comum dizermos picada e injecção. Não costumo ouvir pica, embora já tenha ouvido.
Em Lisboa e em Viseu referimo-nos a picadas mais no sentido de picadas de insectos ou assim. Nunca ouvi ninguém dizer que levou uma picada de um médico 😂 Eu usaria ou vacinas ou injecções. Levar uma pica só se diz normalmente a crianças
Meus dois canais favoritos finalmente se encontraram! Mal posso esperar pela difusão!
Eba! Você vai amar o vídeo!
Em Braga (noroeste de Portugal) fala-se chiclete como no Brasil ou chicléti. Em Porto (noroeste de Portugal) fala-se chiclé.
Aqui no noroeste de Portugal é onde eu percebi que tem mais semelhança, em algumas palavras, com o Brasil. Vi um vídeo e li artigo dizendo que a cultura brasileira é moldada por pessoas do norte. Muitos nortenhos emigraram para o Brasil.
Sim a maioria dos portugueses que foram para o Brasil na época da colonização são do norte de Portugal e da Galiza tanto que já vi algumas pesquisas antigas que o sotaque Brasileiro tem mais haver com estas regiões de Portugal e Espanha eu mesmo acho que tenho ancestralidade portuguesa paterna dessas regiões não tenho certeza .
Isso é verdade, até algumas coisas do galego temos por aqui. Meus avós falam "bassoura", por exemplo.
Galiza,norte de Portugal e sul e Açores e Madeira e algarves reformaram o Brasil.
A região que não tem contato com o Brasil formando uma falsa diglossia com ele e o centro de Portugal , as demais regiões são muito ligadas com o Brasil, mas até isso e relativo porque a internet e a globalização, a mútua imigração quebrou essas barreiras também.
É interessante que no nordeste há o costume de chamar pessoas loiras de galego/galega!
@@hedsoares9509
Aí já entra a distorção e resignificação do termo, mas não tem nada pois os galegos são celtas e ibéricos também, os brasileiros também são descendentes deles a maioria.
Que vídeo bué de fixe! 🇧🇷🫶🏽🇵🇹
Achei sotaque dele charmoso , acho é pq ele fala devagar.
Esses dois juntos enriquece o meu conhecimento!😎✌
Esse final ficou sinistro 😂
PICA? brasileiros tenham calma.
"pica" ( abreviatura de picada/ picadela ) é usado para explicar a uma criança o que é uma injeção. Nenhum adulto diz que levou uma pica.
" estou com PICA " significa que estou com muita energia.
😅😅😅😅😅
Só em Portugal de fato, mas fora de Portugal isso nunca funciona até mesmo dentro em bairros e cidades brasileiras no exterior a pessoa falar estou com muita pica, que no lusitano e muita energia, no português brasileiro ou português americano não tem perdão, vão deturpar vai imaginar que você tá com um pênis natural ou consolo artificial de pênis, nunca com energia.
E caso fale eu tenho pica das picas das picas etc...
Ou seja eu tenho energia infinita de sobra,no Brasil, vai ser zoado nos carnavais do Brasil nas escolas de samba pro mundo inteiro rir e zoar....
É até interessante isso
Como é que o termo pica em Portugal e energia e no Brasil né pênis?
Bom...teve distorção e resignificação na história dessa palavra....porque pica e energia são irreconciliaveis e são coisas bem distintas...
O português como qualquer língua natural e cheio de piada e de armadilhas e bem lá no fundo tem uma parte animal, instintiva e ilógica muito forte.
A palavra pica e apenas uma ilustração da loucura dos sentidos dessa mimosa e mimada língua 😅😅😅🤭🤭🤭🤭🤭🤭
Queridos professores , depois dos seus vídeos sobre as variedades da língua portuguesa. Vejo-me aprendendo vários idiomas ao mesmo tempo. Pobre de mum !
Dois dos grandes professores do YT!
Português de Portugal chega a doer meus ouvidos, é muito chato de ouvir. Já o português do Brasil soa como música, é lindo 🤩
Ah! Agora sei o porquê da minha mãe pedia-nos que pegasse a passadeira vermelha da igreja para ajudar os freis a colocá-la para os casamentos.
Caramba ! Poxa vida , essa Virgínia é muito linda e simpática ❤❤❤
6:35 Para quem não sabe, um carro descapotável é quando o motorista está dirigindo bêbado, sofre um acidente, capota o carro. Porém, como o carro é descapotável, é possível descapotar o carro sem prejuízos a lataria.
Virginia beijo na alma você voa sobre o português facilitando ele a todos.
Virgínia uma simpatia! Leonardo, como todo europeu... meio contido, né?
Muito pode ser feito sobre as diferenças entre o português continental e o português brasileiro. A distância entre eles é comparável à distância entre o inglês britânico e o inglês americano! Eles permanecem mutuamente inteligíveis, como demonstrou o diálogo entre Leo e Virginia. Além disso, as pessoas em Portugal são expostas ao português brasileiro através das novelas lá transmitidas. Como resultado, cada dialecto português tem mais em comum do que as pessoas pensam. Excelente vídeo e gostei da colaboração aqui!
Excelente iniciativa! Só queria deixar um pequeno comentário sobre a questão do multibanco e caixa eletrônico. Em Portugal, o correto é dizer caixa automática. Multibanco é a principal rede de bancos (o equivalente ao Banco24Horas no Brasil, se não estou em erro), por isso a maioria das pessoas diz caixa de multibanco em vez de caixa automática. Abraço de Portugal.
Está correto, é o 24Horas mesmo. O caso é que no Brasil os bancos tradicionais sempre tiveram seus próprios caixas eletrônicos, então nem sempre a pessoa ia num 24Horas. Depois dos bancos digitais, eles ficaram mais importantes.
Ah, faz sentido. Por aqui também falamos o nome da rede "banco 24 horas". Normalmente, caixa eletrônico é mencionado quando é o caixa do banco mesmo.
7:35 No Brasil não usamos conduzir na primeira pessoa mas facilmente diríamos, conduza /veiculo ou o carro até a saída por exemplo.
Que interessante esta comparacao. Adorei!
Vim estudar Belas Artes em Lisboa e um professor pediu para desenhar uma "cama por arrumar". Ele riu imenso quando eu terminei e mostrei o exercício da "cama desarrumada". 😂
😂😂😂😂
Mas o que seria uma cama por arrumar?
@@natanazevedo3501
'A expressão «fazer a cama» está registada no Dicionário Houaiss (s. v. cama): «fazer a c. de ou a. Uso: ironia. causar problemas ou provocar situação embaraçosa para alguém, esp. como vingança ou castigo. Ex.: fez a c. do rival, impedindo-o de obter a nomeação.»'
É uma expressão simbólica de caráter social, o português é uma lingua artística, não leve ele ao pé da letra em nada, a não ser que o contexto exija isso de você, aí tudo bem, mas entenda esse lado do português não e uma língua lógica, e uma língua política, comercial, natural e artística e cheia de provérbios, lendas, pegadinhas e contos.
Pode olhar a história da literatura lusofona mundial, não e uma língua que produz tratados de lógica comum e nem de lógica linguística.
Abraços.
@natanaelazevedo3501 Eu já conhecia a expressão o sentido dela é pesado e perverso, a dicção é macia e suave.
Passe sua informação geral ao público geral, não precisa apontar dedos e ficar citando pessoas, sou luso falante, só me dou o direito de rir da expressão, falta de modos falar para querer ensinar-me,seja ético, pedância sua, sou da área de comunicação, seja polido, até porquê você é um desconhecido e não te dou e nem teu dei intimidade comigo.
Explique o lusitanismo ao público isso faz bem a informação é certa.
Sim verdade o português é isso que você falou, só tem um detalhe já produz trabalhos de linguística, você acertou em cheio não e uma língua lógica, não curte lógica nem filosofia da linguagem, quem sabe um dia, mas pro português alcançar elevação e novos públicos ele precisa abraçar a lógica e (psico)linguística.
No mais, valeu sim sua explicação, estudou bem, só não precisava direcionar isso para mim.
Tenho direito de rir e fazer humor também sou gente como todos aqui 😂😂✌️👍
Abraços se cuida, tudo de bom feliz 2024 e ensine isso a quem não e lusofono de verdade,.obrigado por relembrar o que é o português, você furtou meu discurso, aí não vale também, pague royalties para mim.👍👍👍😋😋😋🤗🤗 Tchau, até logo. Valeu o carinho 🥂🍻👍💙
Percebam como uma brasileira fala o português de verdade quando conversa com alguém. Não é tão pausado. Por isso, é bom sempre conversar para melhorar o sotaque e o entendimento da língua.
o teu comentário tem tanto de ignorante como de preconceituoso. Acrescento a isso, que é claro que não conheces portugueses e muito menos foste a Portugal. Os portugueses falam de todas as maneiras: pausados, rápidos, meio termo, o que quiseres. O Leo fala pausadamente para os estrangeiros - incluindo os brasileiros - perceberem o que ele diz. Finalmente garanto-te que para um estrangeiro ouvir um brasileiro a falar rapidamente, é complicado para ele perceber.
@@JoseFerreira-vj3lq você não entendeu meu ponto. Nesse canal, a brasileira fala lento nos vídeos. Nesse vídeo, percebe-se que ela fala mais rápido porque está numa conversa informal no seu idioma nativo. Nada tem a ver com portugueses e com o homem do vídeo.
@@JoseFerreira-vj3lq Interpretação de texto morreu né?
What they are doing from their mouth my mother tongue is Hindi golden language for me
No BRASIL tambem utilizarmos "Conduzir um veiculo "
You’re incredible! Amei! 👏🏻
Muito bom Virgínia. Adorei ver vcs dois mais uma vez no mesmo vídeo.
Dois dos meus canais favoritos. Mais co-labs, por favor!! ❤❤❤❤❤
Uma coisa muito bacana do português de Portugal para a informática é que eles procuravam traduções para os termos técnicos. Mas hoje fazem como no Brasil e mantêm as palavas em inglês.
Sou formado nessa área e nos meus estudos nunca vi essa ideia de arranjar traduções portuguesas para termos técnicos do inglês. Sou formado à 27 anos e no meu tempo de estudante, era muito comum estudar e usar literatura em língua inglesa...
Prezado @@pedroribau4782, lamento que você nunca tenha ouvido falar, por exemplo, da tradução de "boot" por "arranque".
🤔
@@pedroribau4782 portugueses usam "rato" em vez de mouse, não? Ou usavam
@@fernandoo.8737Todo o termo técnico que pode ser traduzido, nós traduzimos mas tb usamos os dois termos. Não usamos só o termo Inglês como fazem os Brasileiros. Nós somos muito do tipo do francês que traduz tudo que pode ser traduzido e quando não pode tb conseguimos uma palavra que faz sentido😂. Mas nos dias de hoje está muito na moda usar muito o termo Inglês mas achamos isso frescura a mais.
@@HiltonFernandesÉ “ Reboot” “ porque “ Boot “ é uma coisa bem diferente de arranque.
Gostó muito deste vídeo. Gosto aprender as diferenças entre os 2 portugueses.
Posso dizer que meu português é um pouco diferente da maioria dos brasilianos (brasileiros) Pra começar, substituo o gerundio brasiliano pelo gerundio português.
Por exemplo, ao dizer "To comendo isso" digo: "Tou a comer isso". Ao inves de Vocês digo vós. Ao inves de brasileiros, digo brasilianos. Ao invés de Bandeira, digo labaro. Ao invés de muito, digo mui e entre outras diferenças.
Mas nao troco o "você" por "tu" apenas quando a palavra começa com o verbo ativado com o tu. Por exemplo: "Que achas disto?" ao invés de "O que você acha disso?".
Espero antes dos 60 anos ter a maturidade suficiente para lidar com o português-pt. Os primeiros 60 anos do homem é uma eterna 5° serie. haha
Eu sou do Norte do Portugal e digo "Casa de banho" (não Quarto), e digo Chiclet em vez de pastilha elástica, mas ponho a tónica do Í, às vezes com um t antes do ch, e o primeiro "e" digo quase "a" átono: então fica uma "Shíclate".
Top 👏🏾
Eu sou galego e percebo muito bem o português brasileiro mais formal dos noticiários, da tv e do português de Portugal percebo muito melhor o português do norte falado já por pessoas de idade superior aos 30 ou assim, o linguajar informal português tanto europeu como brasileiro é onde tenho dificuldade
Bacana amigo você ser galego, comigo ao ouvir o galego espiritualmente e cognitivamente pra mim e a mesma língua só quero galego foi infectado pelo espanhol externamente só isso.
Abraços aprenda as gírias informais coloquiais portuguesas e brasileiras elas são usadas nas conversas formais e informais.
Ler e ouvir Gíria, piada e provérbios de qualquer língua e música informal é melhor pratica pra pegar alma de qualquer idioma.
Abraços aos galegos e galego as irmãs e irmãos.❤🎉
Que interessante. Obrigado por compartilhar!
Eu também sou galega, mas eu gosto mais do sotaque do Brasil. Os espanhóis também podem perceber quase tudo, as duas línguas são um 85% semelhantes em gramática e vocabulario, só muda a fonética.
Eu estudei português há 16 dias, e já posso escrever muitas coisas, e minha pronunciação tem jeito. Mas seja qual for o país, o português é uma língua linda.
O galego tamén é fermosa, pois é unha mistura do portugués e castelán. Mais teño que recoñecer que na vida cotidiana eu non falo galego, a lingua dominante é o castelán. E na miña casa non falamos galego de normal
@@adaalonso obrigado, grazas, só un apunte, o galego non é unha mistura entre portugués e castelán, o galego coloquial ten palabras castelás que substituen as orixinais galegas e na ortografia tamén se escolleu a norma castelá, polo demais o galego é unha língua vinculada ao portugués só iso
@@gustavoarcefernandez9023 si, eu dicía máis porque a nosa fonética é más castelá que portuguesa. O son da /R/, o Ceceo (salvo os que fan Seseo), o son da /X/ e a letra Ñ, non diferenciamos o
/V/ da /B/... Temos moitas cousas do castelán, mais iso non o vexo como algo negativo.
muito bom Leo parece ser um cara muito gente boa e a Virgínia como sempre sendo elegante simpatica e bonita 👏
Obrigado pelas legendas e uma conversa maravilhosa!
Foi muito legal ouvir e estudar algumas diferencias de duas maneiras de falar a lingua portuguesa.Bem feito pessoal! 12:21
Pastilha elástica 😂😂😂😂😂😂😂 zueira a parte, esse Leonardo é um gato! 😻
No Brasil o termo "Academia" tb é faculdade ou Universidade, uma maneira formal de se expressar
No caso o termo correto seria academia de esporte, que nos anos 80 se popularizaram por todo o Brasil , e com essa popularização o termo para se referir ao estabelecimento virou só Academia ... ou seja o brasileiro médio hoje em dia quando fala academia se refere a academia de esportes.
Sim bastante formal na verdade tipo "academia brasileira de letras"
No Brasil a palavra ginásio é muito raramente usada no contexto treino porém qualquer língua latina ou o próprio inglês a palavra sempre é a mesma.
Legal falar de tu, e também falar de você, lindas diferenças de sotaque, eu sonho com morar em braga também um dia no futuro, obrigado pela informação prof 😄🇧🇷🇵🇹 você va a diferentes lugares e fala a mesma lingua, isso e louco e incrível ao mesmo tempo kkk, linda tarde!!
No caso o termo correto seria academia de esporte, que nos anos 80 se popularizaram por todo o Brasil , e com essa popularização o termo para se referir ao estabelecimento virou só Academia ... ou seja o brasileiro médio hoje em dia quando fala academia se refere a academia de esportes
Academia = ginásio
07:30 Existe "dirigir" em Portugal, mas usa-se por exemplo em: "O maestro dirige a orquestra".. "o presidente dirige o corpo docente"
Gostei desse bate volta nos canais de vocês dois! Sigo o Leu e a Virgínia, adoro os vídeos!
Quando ele disse "um carro descapotavrl", o que meio veio à cabeça era um carro que não capota kkk um carro que quando sofre um acidente, ele não vira de ponta cabeça.
Nesse caso deveria ser "incapotável" rsrsrsrs. Descapotável seria um carro que volta à posição normal após capotar. É um daqueles verbos que, como não usamos no Brasil, soa estranho. Igual "sabe" para referir-se a sabor: "Essa carne sabe a frango." soa muito estranho para brasileiros.
@@wellington7845Já vi que nenhum Português te consegue enganar com às palavras usadas em Portugal 😂. O teu vocabulário da língua Portuguesa é mais vasto do que da própria dona do canal 🤭.
@@kappa2ou3, eu adquiri algum vocabulário ouvindo os youtubers portugueses, mas é bem limitado. Eu estou tentando melhorar meu entendimento da pronúncia portuguesa e, quando um termo me causa estranheza, vou atrás para entendê-lo.