英語ではよく言うのに日本語に訳せない言葉

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 окт 2024
  • これは一言では訳せないわ、、、
    ★3人で作った本が出版されました!
    購入はこちらから↓電子版や本屋さんでも買えます!
    www.amazon.co....
    ▷これまでの神回まとめ再生リスト
    • これまでのオススメ動画【初めての方はこちら】
    ▷毎週月曜21時〜サブチャンで生配信してます🎬
    / @kerhokago
    ▷TikTok
    vt.tiktok.com/...
    ▷Instagram
    / kevinsenroom
    ▷Twitter
    / kevinsenroom
    ▷Podcast
    amzn.to/3rkDkhT
    ▷オリジナル曲LISTEN/DL
    album.link/i/1...
    おすすめ動画
    ▷1週間アメリカの食事だけで生活してみた
    • 1週間アメリカの食事だけで生活してみたら日本...
    ▷日英仏3ヶ国語で『水平線』を歌ってみた
    • 日英仏3ヶ国語で『水平線/back numb...
    ▷実は日本育ちを探せ!帰国子女人狼!
    • 海外経験が無いのに英語がペラペラな人は誰?帰...
    ▷このチャンネルができる前の活動で大赤字だった話
    • 【実話】大学時代に起業して大赤字になった結果...
    ▷3人で共通テストを受けたら衝撃的な結果だったwww
    • ネイティブ VS トリリンガル VS 普通の...
    ▷海外で言われた日本人への悪口を論破する
    • 海外で言われまくった日本人への悪口が酷すぎる...
    ▷日本人は言いがちだけど失礼な英語
    • 日本人が言ってしまいがちだけど実は失礼な英語
    ▷1週間フランスの食事だけで生活してみた
    • 1週間フランスの食事だけで生活してみたらめち...
    ▷プロフィール概要
    大学時代の同級生3人組。KERと呼ばれています。
    2019年12月から動画投稿をスタート。
    言語や異文化、エンタメ、音楽などについて動画投稿をしています!
    ▷メンバー
    ・ケビン:アメリカのジョージア州生まれ&育ちのバイリンガル。高校1年の時に日本に来て以来日本住み。
    ・かけ:IQ140。当チャンネルの企画全般・ディレクション・編集など全てを担当。元プロマーケター。
    ・やま:日英仏のトリリンガル。幼少期から多言語教育を受ける。サッカー好き。
    ※当チャンネルの切り抜きは現在許可しているごく一部のチャンネルを除いて禁止とさせていただきます。
    #英語
    #カルチャーショック
    #ker
    #学校英語
    #アメリカ
    #翻訳
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 1,5 тыс.

  • @turquoise2525
    @turquoise2525 Год назад +512

    やまちゃんはさりげなく英語詞や洋書での表現を例えに出していて、インテリ感が溢れて出ている

  • @jumper6038
    @jumper6038 Год назад +640

    Does it make sense?って昔、国際学会で海外の教授と議論していた時に聞かれたことがありました。
    私の英語が拙いせいで、「話についてきてる?」って聞かれたんだと思って落ち込んでいたのですが、今回のKERの皆さんのお話を聞いて、あの時、あの先生は「私のアイディア、ロジックは通ってる?」って、当時学生だった私を対等な研究者と扱って、聞いてくれてたんだなと気付かされました。

    • @yukinko510
      @yukinko510 Год назад +30

      よかったぁぁ!うれしいですね!

    • @美智子照井
      @美智子照井 11 месяцев назад +15

      いいお話!

    • @teeup1760
      @teeup1760 5 месяцев назад +15

      教授が学生に言ってて、しかも英語が完璧じゃない学生に言ってるとしたら「分かります?」、「話についてきてる?」に近いニュアンスで言ってる可能性もありますよ。と言っても気を使ってて丁寧な言い方してる感じ。もし気を使わず上から目線で言ったら「(Do you) understand?」とか言っちゃうでしょう。
      または、その教授が英語ネイティブじゃないとしたら「私、上手く説明できてますかね?」というニュアンスで言ってるかもしれない。
      まぁ同じ言葉/表現でも(それは英語でも日本語でも)言ってる人の気持ちや状況によってニュアンスが違ってくるので確定的な言えないですね。

    • @sat-9077
      @sat-9077 3 месяца назад

      日本語だと合致するとかだと思う

  • @ぽんず-k5l
    @ぽんず-k5l Год назад +932

    改めて思ったけど、この3人の物事を説明する語彙力というか能力が凄すぎる
    こんなに言葉にして説明できない

    • @komanosuke40
      @komanosuke40 Год назад +33

      彼等を肯定的に見れない人はそもそもこのチャンネル観てないから。

    • @ベイプ-l4s
      @ベイプ-l4s Год назад +33

      ほんまにそれ。
      特に毎回ケビンの説明力の高さがずば抜けてる。そして早い
      VRChatってゲームでよく英語でアメリカ人と話してるんだけど、俺が思うのはアメリカ人は説明力凄い高い人多い
      ~というワードの意味は何?って聞いたら凄いわかりやすく、しかも結構考える時間が短く何かに例える人が多いからみんな頭良いんだなぁとか思ってる
      あとアメリカンジョークとかも頭に良いと思うw

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 Год назад +2

      @@ベイプ-l4s そういうの小さいころから学校とかでやってるんかな

    • @ベイプ-l4s
      @ベイプ-l4s Год назад +14

      @@somethingyoulike9153 日頃から日常的に比喩表現が多くて、アメリカンジョークも想像力や連想力が必要だしドラマも映画も日本語訳されたジョークより深いジョークを子供でも理解出来てるから、そういうのは日常的に生活で鍛え上がってるのかもしれない。教育は日本より表現力を鍛える授業が幼稚園児の時からアメリカではあると思う

    • @olivefragrant1691
      @olivefragrant1691 Год назад

      @@ベイプ-l4s 日本語で言う空気の読めない人になる可能性が

  • @nanak9502
    @nanak9502 Год назад +50

    ほんとバランスのいい3人ですね。分かりやすいです。

  • @quiwamu
    @quiwamu Год назад +30

    「対応する言葉がない」とか「対応する概念がない」って一番文化の違いが表れて面白いなあ
    逆版と合わせて何時間でも考察できそう

  • @sena-53276
    @sena-53276 Год назад +216

    日本語と英語、両方の感覚的なニュアンスを理解してて「日本語の気持ち悪いのこの部分はCringeで言えるけどこの部分は言い表せない」とか日本語でここまで説明できるのほんとにすごい、、
    いつもケビンさんの説明のわかりやすさに脱帽してます
    make sense しました!

  • @shizuka._
    @shizuka._ Год назад +157

    日本語に無い英語の表現を日本語で説明するケビンさんの語彙力がアメリカ生まれ育ちだと思えないほど的確でわかりやすい。

  • @hihim367
    @hihim367 Год назад +251

    ケビンさんの日本語力すごい!Cringeの時にフレンチ、俺んちとかって咄嗟に韻踏んだ言葉でてくるのネイティブだわ。

    • @4433mm9
      @4433mm9 Год назад +2

      マヂカルラブリーのネタを思い出した

  • @mws95
    @mws95 Год назад +40

    全部めっちゃ共感でした!!!
    you deserve thisのdeserveが日本語訳だと見合うとか値するとだけ訳されてしまいますよね…大体の意味はそうなんですが、その領域に行くまであなたが努力したからそれに見合うご褒美をもらってもいい、みたいな絶妙なニュアンスがあると思っていて、見合うだけだとなんか薄っぺらくなるなぁって思います😭
    あとはyou deserve someone betterもあなたにはもっと良い人がいるよ、としか和訳できなくて、あなたがこんなに素敵な人なんだからもっと良い人がいるよ、って意味がなくなってしまって😅(伝われ)

    • @tomokooda4651
      @tomokooda4651 Год назад +8

      英単語帳でdeserveの説明を見ると、I deserve this position. 「私はこの役職に値する」というような例文が載っていたりします。強気に自己評価してゴリゴリ押してくアメリカ文化ってニュアンスしか感じなかったのですが、今書いてくださったのを見たら、それくらいこれまで頑張って努力してきたんだもんっていうような思いもこもってる語句なのかなと、いまちょっと考えさせられました。

    • @user-banryok
      @user-banryok Год назад

      deserve って単純に べし でいいんじゃないでしょうか。

  • @kameo-
    @kameo- Год назад +7

    こちらの動画を見ながら思ったのは こんなに人にわかりやすく説明したり聞いてるこちらがうんうんって はぁ~そうなんだーってずっと思える話を的確な言葉にして話できるお三方はやはりとてつもなく賢者だなと思いました だいすきです

  • @kaori7164
    @kaori7164 Год назад +14

    完璧なバイリンガルのケビンが説明してくれるの本当に分かりやすい!!!dareはほんとに難しくて、How dare youの使い方だけピンと来ていたけどケビンの説明で他の用法も前よりイメージできた気がする。truth or dareのゲームでもdareってチャレンジ!!ってかんじですもんね!

  • @tatashio5352
    @tatashio5352 Год назад +19

    make sense=「理にかなってる」
    が私の中で1番日本語でしっくりくるなぁと思ってました🤔✨

    • @ktad7150
      @ktad7150 6 месяцев назад

      同じくです!お三方のご意見聞いてみたいですね✨

  • @mickiegrace2159
    @mickiegrace2159 Год назад +469

    日本語にならない英語表現を解説するケビンさんの日本語の語彙が凄い。

  • @tomi6274
    @tomi6274 Год назад +70

    いつも勉強になります!
    言葉を言葉で説明するのって難しいけど、3人が真正面から向き合ってるのがすばらしいと思います。
    make senseで思い浮かんだ日本語は合点がいく でした!

    • @アルム-i4e
      @アルム-i4e Год назад +22

      理にかなうってイメージでとらえてますわ

    • @taojisan6882
      @taojisan6882 Год назад +7

      合点がいく、良いですね👍でもやっぱり感情面や人情の何かを表現する時にも使えそう。「理にかなう」しか浮かばなかったです😅

    • @shakaaloha275
      @shakaaloha275 Год назад +9

      「辻褄が合う」

    • @punyat
      @punyat Год назад

      私はなるほどでした🤔

  • @みのん-p5e
    @みのん-p5e Год назад +94

    RUclipsrっぽい感じの企画もこの3人なら安心して見れるからめちゃ好きやけど、こういう英語の会話とか勉強よりの話もやっぱり欲しいって思ってたからめっちゃ嬉しい!!

  • @ein1077
    @ein1077 Год назад +97

    deserve → 妥当だ、当然だ
    cringe → 見苦しい、見てられない
    make sense → 合点がいく、腑に落ちる、筋が通る
    辺りが一番近いのかな…?って3人の説明観てて思った!それにしても絶対訳せない、そもそも概念が存在しない単語に対してここまで包括的にmake senseさせてくれるの本当にすごいしありがたい

    • @shake_in_gondolin
      @shake_in_gondolin Год назад +15

      deserveはお似合いだ、のニュアンスもありそうな気がしました。

    • @user-el2mx1ls8t
      @user-el2mx1ls8t Год назад

      cringeはキモイでいい

    • @null1613
      @null1613 Год назад +2

      Deserveはポジティブな時は「相応しい」、ネガティブな時は「妥当・当然だ」って翻訳できると思います!

    • @user-3san3
      @user-3san3 Год назад +2

      例え方を見てるとcringeは「おぞましい」でいけそうに感じました

  • @neopistachio
    @neopistachio Год назад +32

    こういう系は本当に勉強になるので助かります!
    何よりこの3人でやってくれるというのが最高!

  • @momokara481
    @momokara481 Год назад +28

    海外ドラマでしか英語聴かない私ですが、judgeとかは良く聞きます。
    3人が沢山例を出して説明してくれるので、色々なニュアンスがあるんだなぁって、すごく勉強になります!英語も日本語も面白いな~✨
    いつも、かけさんの洋服のセンスが良いなぁって見てます🤩

  • @angelligence
    @angelligence Год назад +30

    Does it make senseの意味で夫(日本人)に「わかった?」と聞くたびにケンカとまではいかないものの、会話のズレを感じてたんですが、原因がわかりました!
    カナダ人(日本語かなり話せる)の男友達もよく日本人の彼女から「バカにしないでと怒られる」と相談されてたので「わかる?」と聞いてるか今度聞いてみようと思います。

  • @みかみみみ
    @みかみみみ Год назад +341

    いやー…いつも以上に掘り下げ凄い…もはや三人で言語学者

  • @クマノミ-f8y
    @クマノミ-f8y Год назад +94

    make senseの概念にほぼそのまま当て嵌まる日本語は「道理」だと思います
    「どうりでね!」とか「それは無理筋(=not 道理)」とかの活用もmake senseにかなり近いんですが
    問題は肝心の"It makes sense."に対応するポピュラーな言い回しが無いんです(「道理が通る」はなかなか日常で使われないので)

    • @ssonejp
      @ssonejp Год назад +21

      「合点がいく」というのもありだとおもいます。

    • @sayaka5090
      @sayaka5090 Год назад +8

      私のイメージは、「あ〜⤴︎なるほどね!」です。腹落ち、納得したかんじで😂

    • @teeup1760
      @teeup1760 5 месяцев назад +2

      @@ssonejp 「合点がいく」いいですね。
      まぁ言葉というのは言ってる人の気持ちや場面/状況によってニュアンスが違ってきて、意味に幅がありますよね。
      上から目線とかにならないように相手に気を使って言ってるとしたら「(私)上手く説明できてる?」というニュアンスにもなるでしょう。

    • @Junejune3775
      @Junejune3775 Месяц назад

      おけ?
      が一番当てはまるかな

  • @marosaku3365
    @marosaku3365 Год назад +62

    Make senseは主語がひとではなくて、言ってることそのものというところが重大な違い。だから言っても嫌な感じを与えないのだ。日本語ではそういう言い方はあまりしない。そこが好き。

  • @星山-t5x
    @星山-t5x Год назад +99

    "How dare you"は「もっぺん言ってみ?(言えんのか?)"と理解。
    難しいニュアンスを説明してくれるための3人の役割分断はすごいと思うし、3人共のそれぞれの腕が何よりすごい😊

    • @RosaGigantess
      @RosaGigantess Год назад +37

      私の"How dare you!"の定訳は「おのれよくも」でした(笑)

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 Год назад +15

      「もっぺん言ってみ?(言えんのか?)」←いいなこれ

    • @yuma4616
      @yuma4616 Год назад +16

      自分は「よくもそんな事が言えたな」「どうしてそんな(酷い)事ができるの」っぽい印象を受けた。 ↑「おのれよくも」も、なんか気に入った。

    • @rq58
      @rq58 Год назад +7

      俺は、犯罪とかの動画で結構アレげな荒れ方してるコメント欄でよく見る、「それ被害者家族に言える?」みたいなイメージを抱いた

  • @たなかのさきちゃん
    @たなかのさきちゃん Год назад +41

    これ系の動画はマジで参考になりまくってて、日本語字幕英語音声でドラマとか映画見てる時に「は!これはKERで言ってたあれだ!」ってなる事多いし、聞き取れるものも増えるし、字幕見るよりmake senceすることも多々👏感謝しかない!

  • @meeeeee9208
    @meeeeee9208 Год назад +19

    3人の掛け合い、とても楽しいですし、色々勉強になります。
    個人的にやまちゃんの
    クタ~ッとした感じが好きです
    あまり、多くを語らないけど
    的を射て話すところも。

  • @cakao2977
    @cakao2977 Год назад +181

    深さが違う、、ハイレベルな講座でした!!
    かけちゃんの髪の輝きの秘訣も知りたい

    • @fruitsfresh3092
      @fruitsfresh3092 Год назад +21

      いつもに増してツヤッツヤですね!

  • @maru8547
    @maru8547 Год назад +6

    アナ雪のin summerに出てくる「don't you dare!」と
    アラジンのpart of your worldに出てくる「don't you dare close your eyes」という表現が好きです🤭

  • @bananacinnamon877
    @bananacinnamon877 Год назад +17

    『Make sense』は「ピンと来る」って感覚で訳してました〜
    この言葉を使う人を見るといつも私は、コナン君がトリックや犯人に気付いた瞬間のあのピーン!となるシーンが浮かびます。笑
    コメント欄を見ると皆さん各々でいろいろな訳を考え出し、英語に立ち向かっているんだなぁと思いました。
    『合点がいく』『腑に落ちる』等の訳を見かけ、なるほどなぁと感心しました。
    Make senseが更にMake senseした気がします。笑

  • @kujoh_halka
    @kujoh_halka Год назад +19

    ケビンさんの両言語に対する理解度と語彙力
    かけちゃんのかみくだいて平易に伝える理解力
    やまちゃんのシチュエーションを提示して具体的に想像させる観察力
    お三方のパスの出し方がとても上手くて、非常にmake senceでした!

  • @EnglishNijisanji
    @EnglishNijisanji Год назад +545

    外国人がアニメ観てて『主人公に嫌味な感じだけど、ちょっと悲しい過去を覗かせる感じのキャラ』が出てきたときとかに「俺はまだこいつをJudgeしないぞ。こいつにもなんか事情がある気がする」みたいな発言をよく聞く。

    • @キプチョゲ
      @キプチョゲ Год назад +91

      「自分がこのキャラを評価するのはまだ早い」って感じかな…100%好きとも嫌いとも言えないな〜っていう。

    • @renk1310
      @renk1310 Год назад +18

      こいつは判断しかねるなぁって感じやろうね

  • @tneri3sin
    @tneri3sin Год назад +11

    自分用
    1:09 dare
    7:36 judge
    9:31 You deserve it
    11:07 cringe
    14:14 old school
    16:44 It makes sense

  • @勉強げん
    @勉強げん Год назад +56

    KERのこういうアメリカとの比較だけじゃなくてまなぶ系の動画もめっちゃ好き!!

  • @michimaro
    @michimaro Год назад +40

    "How dare you!"は「よくもそんなことを!」って訳されること多いですよね。個人的には一番理解しやすい訳な気がする

  • @ここな-w1z
    @ここな-w1z Год назад +321

    ここまで訳すのが難しい英語を丁寧に説明できるケビン凄い。

  • @ayaben916
    @ayaben916 Год назад +13

    Old schoolはレトロとは違うのかな〜?とか、make senseは納得がいくとは違うのかな〜とか、自分なりに考えたりできるから凄く勉強になるしちゃんと覚えられそう。

    • @somethingyoulike9153
      @somethingyoulike9153 Год назад

      レトロはなんか古すぎる気がする
      レトロな車って言ったらMTじゃなくて昭和みたいなイメージが湧く

    • @ちあきばあ
      @ちあきばあ 22 дня назад

      レトロって何語だろう?と素朴な疑問

  • @PUtama5
    @PUtama5 Год назад +13

    改めて文化の違い、言語の違いが面白かったです😃言語化するのが難しいなかで、例に挙げていただいた内容はわかりやすかったです。
    言語以外にも様々なことを知らないと翻訳は難しいですね。翻訳家の方達凄いな。

  • @たぴつる
    @たぴつる Год назад +70

    フレンチや、俺ん家のボケを解ってあげられるケビンさんとホッとするお2人😂
    今日も笑いと学びがありました👍

  • @焼き芋黒蜜きなこ
    @焼き芋黒蜜きなこ Год назад +10

    cringeの説明を聞いて、枕草子とかに出てくる「傍ら痛し(かたはらいたし)」を思い出しました!古典と英語が似てるなんて興味深いし、またそれをお三方のおかげで知ることができて楽しい♪

    • @agro4799
      @agro4799 8 месяцев назад

      「かたはらいたし」は気恥しいとか腹立つとかみっともないとか気の毒とかいう意味合いにいっちゃうから絶妙に逸れちゃうんだよなぁー
      難しいねー😊

  • @meowsic0610
    @meowsic0610 Год назад +444

    前にハリー杉山が「母親が子供に対して『How dare you』と言うときは、『よくもまあそんなことできたわね』という感じの意味」って言ってたの思い出した

    • @oh_kuwa
      @oh_kuwa Год назад +22

      グレタ

  • @月堂虎
    @月堂虎 Год назад +9

    日本の古語だと近しいニュアンスの言葉があって、現代人だともう正しく伝わらないものもあったりするんで環境と文化が言葉に大きく影響するんだと改めて思いました

  • @てぃー-d8p
    @てぃー-d8p Год назад +37

    「え〜そんなんようやらんわ〜」
    ってdareで表せるかな?
    英語で言いたくて翻訳かけたら「Yeah」って訳されて印象に残ってる😂

  • @URE-URE-URYA
    @URE-URE-URYA Год назад +53

    アメリカンスクールの子供達が日本語で雑談してる合間に唐突に英単語を混ぜてるのは細かいニュアンスの違いだったのね!と理解(笑)

  • @KaKiTaRa
    @KaKiTaRa Год назад +147

    英語解説する系の動画、ケビンが頑張ってニュアンスを伝えようとしてる所とてもすき

    • @あけみ-c8g
      @あけみ-c8g Год назад +10

      そしてそれをもっと掘り下げた感覚を言葉にしてくれるのがかけちゃんですよね☺️

  • @snowbird2766
    @snowbird2766 Год назад +8

    なんとなく意味はわかるけどというフレーズばかりでしたが、すごくわかりやすい解説でした!やっぱり言葉って文化や考え方などから生まれるなぁと思いました。Makeつながりで「Make a difference」もよく聞くけど、感覚がしっくり来てないので、次回ぜひ教えてほしいです

  • @Qoo62
    @Qoo62 Год назад +10

    いい内容でした!最後のmake senseもホント英語らしい表現ですね。上から目線にならずに使えていいなぁ。dareは今回特に勉強になりました。

  • @user-op4ge9ny1z
    @user-op4ge9ny1z Год назад +21

    ケビン賢すぎて嫉妬を超えてくる
    dareめっちゃ理解できました

  • @ホームプリン
    @ホームプリン Год назад +4

    グレタトゥーンベリさんのスピーチで「ハウデアユー」という表現が日本にも入って来たイメージがあります。「リスペクト」などもいつの間にか誰にでも通じる日本語になりつつありますよね。この動画でまた新しいニュアンスを学べました!

  • @tomokooda4651
    @tomokooda4651 Год назад +7

    Dareは以前から理解できない語の一つでした。こういう、概念が日本語にない単語のニュアンスの説明はすごくありがたいです。また時々、ぜひお願いします!
    他にも、ケビンさんとやまちゃんさんのPodcast Plusで「日本語訳はほぼ同じになる英単語の使い分け」の説明のような事をよくやっていらっしゃいます(例えば「確認して下さい」は、confirm、see、checkなどのどれがどの文脈に適切なのか、のような)。Plusではリスナーの質問にその場で考えて短時間で回答する形なので、時々こちらでいくつかまとめて、時間をかけて調べて紹介するシリーズをやっていただけたら嬉しいです。

  • @匿名希望-b1b
    @匿名希望-b1b Год назад +66

    海外ドラマでdare, judge, deserveは特に良く出てくるので、感覚的に意味を理解してましたが、合っててすごい嬉しかったです!いっぱいシチュエーションに触れることが理解につながるって、本当にそうだなーと思いました♡
    Make sense?は授業で外国人の先生に逐一確認されてました😂

  • @lego9399
    @lego9399 Год назад +2

    ありがとうございます!
    めっちゃタメになるの。
    でもかけちゃんさんの
    髪のエンジェルリングが、、、
    動画始まって
    気になって
    目立って羨ましくて
    頭入ってこなくても
    スラっと聴ける良い動画です。
    いつも寝る前の癒し、なの伝われい。
    いつもありがとうございます
    Old school
    は古風、レトロなのですかねー

  • @sakura5555-o1c
    @sakura5555-o1c Год назад +11

    「俺んち」🤣🤣🤣3人の掛け合いがめっちゃ面白い!楽しく笑いながら学べるKER最高だー!

  • @あつこ-m4f
    @あつこ-m4f Год назад +3

    ありがとうございます
    今一つピンと来ないと思ってた言葉たちが、状況をまじえてよくわかりました!
    make sense よく使います
    私の言ってることが曖昧なとき、アメリカ人の先生に「どういうこと?」と聞かれます。
    ちゃんと説明したら「Oh, that makes sense.」と言われます
    「あぁ、そんなら分かった!」と言われたのだなと理解してます

  • @だし昆布-o1r
    @だし昆布-o1r Год назад +45

    勉強になる系いつも助かってます!
    make sanceは「合点がいく」みたいな感じなのかなと思いました🤔

  • @yuki.m4318
    @yuki.m4318 Год назад +59

    説明を聞いて、dareはけしかける(嗾ける)ニュアンスなのかな?って認識しました🫡

  • @toyomin3667
    @toyomin3667 Год назад +13

    make senseって、ポッドキャストでケビンがよく言ってるのを聞いてて、「分かるよ、理解できるよ」みたいな意味かなぁ?と思ってたけど、今日でちゃんと答え合わせできました😊

  • @歌織-p6t
    @歌織-p6t Год назад +12

    喧嘩英語の時に完全にはdareが飲み込めていなかったので、今回分と合わせて理解が深まった気がします。
    今回もケビンくんの日本語力、やまちゃんの英語力、かけちゃんの分析・言語化力に感動する回でした😃👍🥬
    日本語と必ずしも一対一やイコールになれない言葉は、英語にしてみたり「日本で言うなら○○で☓☓な時みたいな感じか」と説明調に納得してみたりしてますが、カルチャー、民族性の違いが根底にあるものはなかなか難しいですね😅

  • @あさぼらけう
    @あさぼらけう Год назад +19

    料理とか面白いのも好きなんだけど、コレ系が1番好きやなあ。たけちゃんがすごく丁寧にすり合わせてくれるしケビンがしっかり解答するからわかりやすい。

  • @布団大好き-v9e
    @布団大好き-v9e Год назад +31

    『24 シーズン6』だと思いますが、ラストシーンで主人公が元上司に信じられないくらい酷い言葉を言われてて「おいおい、よくそんな事言えるな!」ってムカついた時、ふと英語だとなんて言い返すんだろう?と英語字幕みたらHow dare you?だったような気がします
    へぇ、そんな言い方なんだ、初めて聞いた。セリフ短いけどこの怒りはこれで伝わるのか?と思っていましたが、今回すごく理解出来ました😊

  • @so-un5qj
    @so-un5qj Год назад +16

    makes sense って「なるほど」っていうニュアンスだと受け取っていたんですが、もっと理性的なんですね。「なるほどじゃない」って言わないですもんね。「腑に落ちる」の方がより近いんだと納得。勉強になりました。

  • @サウスあつこ
    @サウスあつこ Год назад +8

    昔ホストマザーが、イタズラしそうなペットを叱るのにDon't you dare! をよく使っていました。漠然としか意味が分かっていなかったですが、ケビンのドンズバな説明を聞いて長年のモヤがスッキリしました!
    いつも勉強になる動画をありがとうございます!😊

  • @makikos7883
    @makikos7883 Год назад +65

    かけちゃんの補足が毎回すごいけど今回はよりロジカルでした笑
    更に乗せるやまちゃんの補足でよりmake senceできました👏
    ケビンの2カ国語ネイティブ故の提案もありがたい🙏
    つまり3人全員すごい!!

  • @asami1014
    @asami1014 Год назад +16

    面白かったです。ぜひシリーズ化お願いします!
    embraceとか理解しにくい英語表現をたくさん教えてほしいです😊

  • @coconutblue4784
    @coconutblue4784 Год назад +7

    KERのお三方の豊富な語彙力に、高校の英語の先生が仰ったはるか昔のことを思い出しました。
    英語力を伸ばしたかったらとにかく日本語力を磨きなさい、敏感になりなさいと🤔

  • @ヘッドブロッコリー
    @ヘッドブロッコリー Год назад +133

    この手の紹介って言語の違いより文化や価値観の違いが学べてスッゲー面白い

  • @ノエル9
    @ノエル9 Год назад +24

    めちゃくちゃよく分かった。KERさんの動画はほんとためになるねぇ〜〜

  • @noteshisei9529
    @noteshisei9529 Год назад +9

    cringeは「居た堪れない」、make senseは「齟齬があるかないか」とちょっと似てるのかなと思いました でも逆に齟齬があるかないかはロジカルな面だけになっちゃうのかな 言葉のニュアンスの違いについて考えるのが好きなので、いつも楽しませてもらってます。

  • @Allanon1919
    @Allanon1919 Год назад +28

    スラングとかよりも、この動画みたいにネイティブがよく使うけど、ピタッと対応する日本語がない英語の解説は助かるなぁ

  • @mizuho-uf6hw
    @mizuho-uf6hw 4 месяца назад +1

    1年前の動画なのですがコメントさせてください。
    私の好きなアニメの主人公がいつもソードを出して Fear me. if you dare!ってメンチきるみたいなシーンが繰り返しあるのですが、今一つdareが解らず、英語の本を読むような知人に聴いたりググったりしたものの、、今一つ???でした。
    しかしついにこの動画にたどり着き、なるほど~!
    ・・むずいニュアンスだけどだいたい分かったような気持ちになりました。
    ケビンさんのように両国の言葉がネイティブに理解できないとなかなか気づけないニュアンスですね。やっとここにたどり着いて嬉しいです。ありがとうございました。❣

  • @NightOvl
    @NightOvl Год назад +44

    11:40 ケビンのこの渾身の演技好き

  • @じゃっくにこさる
    @じゃっくにこさる Год назад +1

    cringe、途中まで分からなかったけど山ちゃんの「見てらんない」でしっくりきた。思わず目を逸らしたくなる感じ。

  • @MkMk-lc9uf
    @MkMk-lc9uf Год назад +17

    How dare youは長年意味がわからなくて悩んでたからめちゃくちゃ助かる
    痒いところに手が届くチャンネルだな…

  • @sugao2009
    @sugao2009 Год назад +6

    make senseは「理にかなってて理解できる」と言う訳が一番正確なんだけど、問題は日本人があまりそう言う堅苦しい言い方をしないと言う点。なので結局「なるほどね」とか「それなら分かる」とか自然な日本語で訳されがち

    • @Yoroi_usagi
      @Yoroi_usagi Год назад

      書き言葉だと道理に合うとかそういった意味が近いかもね

  • @tomo2868
    @tomo2868 Год назад +27

    昔、テキサスに住んでいて今はプリスクールの先生をしているアラフォーです(*Ü*)
    今日の動画はどうしてもケビンにメッセージしたくてメッセージしました★*.゚
    ①Dareは私は🐔チキってないからね(*^^*)みたいな時に使いますよね!
    ②Judgeはあなたマインドものさしで私を判断しないでね的ですよね!
    ③あなたの全ての行いが評価された結果じゃん❤︎.*的に使いますよね!
    ④うげーーっヤバいくない?!って感じの時に使います!
    ⑤Old schoolは今でいうエモい!
    ⑥make senseは、"腑に落ちる"が1番日本語なら理解出来る言葉だと思いますヽ(*^^*)ノいつも楽しく観させて頂いてます!!!!!

  • @りのまる-q6k
    @りのまる-q6k Год назад +2

    英語だけでなく文化の違いも学べてためになります!日本語でのニュアンスを伝えようとする表現力が素晴らしいです。

  • @インコみけしば
    @インコみけしば Год назад +14

    英語人て感情と論理を分けてますよね。日本語人は共感に重きを置くので論理だけの解決は軋轢を生む。
    今回もたいへん面白い考察でした。またお願いします。

  • @shizuka._
    @shizuka._ Год назад

    例えば、春はあけぼのと言えば、日本人の私たちはその風景を瞬時にイメージするけれど
    Spring sunrise.だとなんだか違う。。
    「春の日の出」では、「春はあけぼの」の響きがもつ柔らかなグラデーションの色彩や暖かな光の温度感は消えてしまうような気がするので日本語は、日本での風土と暮らしにマッチする言語なのかなーとこのチャンネルを通して感じました。

  • @みれいぬ
    @みれいぬ Год назад +167

    dareは『よくも』『あえて』では意味がわからないことが多かったので、今回のお話で解像度上がりました。チャレンジを吹っかける文化が背景で人に向かって超えてはいけない山をリスク超えてチャレンジする行為ってイメージになりました。

    • @sirlancegeo
      @sirlancegeo Год назад +6

      Considering how languages change with the times and what meanings people attempt to convey, perhaps if dare does become a Japanese word or if the meaning becomes popular in Japanese culture, will it come because Japanese society begins to talk about risky behaviors or begins to encourage taking risks or will taking risks increase the use of words like daring and encouraging risk taking?

    • @tomokooda4651
      @tomokooda4651 Год назад +2

      なるほど、そうかも。

    • @soun5119
      @soun5119 Год назад +1

      多分若者が使えばカタカナとして一般化すると思うけど、「dareった」とか「超dare」だと、「出会った」と「ちょうだい」が、音的にかぶるから難しいだろうな…

  • @harry-bj8tx
    @harry-bj8tx Год назад +29

    dareは、某グレタさんの「How dare you!!」が「恥を知りなさい!」と訳されていた時に初めて出会って、
    辞書で調べても、なんでそれでこの訳にやるの……って感じだったので謎が解けて嬉しいです!

  • @MASTER_ASIA
    @MASTER_ASIA Год назад +4

    オールドスクールはOld Skoolと書くこともあるみたいですね。私がこの言葉を初めて聴いたときは「Olds cool?(古いけどカッコいい)」かと思いました。音楽やダンスの世界では今でも当たり前のように使われてる言葉ですね。

  • @-ns174
    @-ns174 Год назад +1

    こういう訳せない・訳しにくい言葉は、自動翻訳や辞書で調べてみても理解が難しいので、動画で説明していただけるのがとても助かります!
    日本の「お疲れ様」や「よろしく」等も外国の人から見たら訳せない言葉になるんだろうなぁ
    こういった言葉はかけちゃんが仰ってるように経験を積んでから言った方が無難ですね。そういった意味で自分の中で予防線にもなるので有難いです。
    もしまた思いついたフレーズがあれば是非シリーズ化をお願いします!

  • @saori127
    @saori127 Год назад +8

    難しい~しかし3人の説明はすごくわかり易いです。英語に出来ない日本語はよく耳にするけど、日本語に出来ない英語シリーズまたたくさん教えてください❣

  • @emi5599
    @emi5599 Год назад +1

    とても興味深い、良い企画ですね!3人それぞれの魅力に改めて感心。特にカケちゃん、発言する度に会話の流れが整うというか、より理解が深まるように持っていける力がありますね。make sence は、日本語の「それな」に少し近いニュアンスもあるかもしれないなと感じました。筋が通ってるのをお互いに理解したよ、という確認・共感ができたみたいな。

  • @つばき-x4n
    @つばき-x4n Год назад +11

    Cringeの説明で"見てられない"っていう言葉と、"若者言葉を使うおじさん"っていう例が一緒に出てきて
    「めっちゃわかるー!!!」ってなったww

  • @ooya8799
    @ooya8799 3 месяца назад +1

    初めて動画見ましたが、勉強になりました!言葉の違いは難しいところもあるけれど、面白いですね。

  • @kazz2145
    @kazz2145 Год назад +15

    make senseに関しては、以前動画で日本人は「わかった?」をDo you understand?って聞くけど、嫌味な感じするからネイティブはDoes it make sense?って聞くよみたいに紹介されてましたよね

  • @taishikun2900
    @taishikun2900 Год назад +3

    Make senseはピンとくる、見たいな意味合いが近いかなと思って使ってました。How dare~はよくも!みたいな感じかな?
    すごく勉強になりました。ありがとうございます!

    • @H0mr
      @H0mr Год назад +2

      おのれ!とかそんな感じよねdare uって

  • @るっち-b4d
    @るっち-b4d Год назад +198

    ケビンの日本語力と細かなところでの演技力がすばらしい

  • @cyberspacelover5120
    @cyberspacelover5120 Месяц назад

    1年以上経っても色褪せない神回
    話題は堅いのに、20分以上全く飽きさせない

  • @ALC_Aries
    @ALC_Aries Год назад +18

    make sense 。。
    『理解する』と『納得する』みたいな違い
    かと思ったけど、ちょっと違うみたい。。🤔

  • @tom-xz3cl
    @tom-xz3cl 5 месяцев назад

    グルメ動画も旅動画も大好きですが、やはり英語の勉強動画が一番好きです♡
    リアルな使い方、とてもためになります!ありがとうございます🎀

  • @さきさくら-m3k
    @さきさくら-m3k Год назад +8

    ケビンさん、やまちゃん、かけちゃん全員が違う角度でわかりやすく話してくれたので理解しやすかったです😊

  • @shf_spica
    @shf_spica Год назад +3

    私の持っている単語帳(DUO3.0)には"make sense"で「意味をなす、理にかなっている」と載っていたのですが、この動画でニュアンスまで理解できました!

  • @音璃-p4s
    @音璃-p4s Год назад +4

    わかりやすいのになんでこんなに面白く見れるんだろ?!

  • @sega1256
    @sega1256 Год назад

    dare to=愚かにも勇敢に~するってイメージだけど、使い方によって愚かさと勇敢さへのフォーカスの度合いが違ってくるイメージやった。

  • @senseofwonderaaa8
    @senseofwonderaaa8 Год назад +5

    言葉や文化を知れば知るほど自分の感覚が広がるというか🌱
    おもしろい!!

  • @ab_8128
    @ab_8128 Год назад +11

    英語と日本語で言葉の切り分け方が違う、って言い回しがめちゃくちゃ好き

  • @ALC_Aries
    @ALC_Aries Год назад +20

    動画上がった✨⸜(*ˊᗜˋ*)⸝ワーイ✨✨

  • @bqpdobqpd
    @bqpdobqpd Год назад +1

    Dare確かに日本語難しいですねー!!私はよく独り言で、やらかした時(大事な情報を間違えて伝えたり、液体ひっくり返したり)に”how dare I!!”って言って嘆いてます😂how dare〜は「よくも〇〇してくれたな」のニュアンスなので、ハードル超えて来た感じを「チャレンジ精神」って表現するの秀逸です!!
    judgeは日本人はしまくってるけど決して口に出さないからその言葉がないと思います🤣🤣🤣
    DeserveもMake senseも、自分の感情と切り離した客観的なコメントなのが日本語にない理由かもですね。そう考えると、日本語って色々と感情入って来てる気がします。

  • @user-ow4jg3gk2s
    @user-ow4jg3gk2s Год назад +37

    Dareが特に難しいかった、、次はケビンと山ちゃんでその単語を使った会話のお手本みたいなのをやってくれるとより理解出来るような気がしました!

  • @Kibouo
    @Kibouo Год назад +1

    英語は母国語なので「dare」という意味は子供の頃から理解してなんとも思わなかったけど日本人にとっては理解し難いのが意外!