An old French tune (by Georges Brassens) | Pomplamoose ft. John Schroeder
HTML-код
- Опубликовано: 6 июн 2019
- Gardenview out now, listen on Spotify (sptfy.com/gardenview) or wherever you listen to music.
Get our French EP on vinyl or CD! - bit.ly/pomplamoosemerch
Save this song on Spotify: spoti.fi/2r3Yqkh
Become a patron of our music (to vote on the songs we cover and get merch and stuff like that): / pomplamoose
A cover of Je Me Suis Fait Tout Petit by Pomplamoose
CREDITS
Lead Vocals: Nataly Dawn
Keys: Jack Conte
Guitar: John Schroeder
Bass: Hagar Ben Ari
Drums: Ben Rose
Engineer: Tim Sonnefeld
Mixing/Mastering: Caleb Parker
Cinematography: Merlin Showalter
Editing: Dominic Mercurio
Producers: Ben Rose & Caleb Parker
Recorded at Band House Studios in Los Angeles. Видеоклипы
When french people admit you have a good pronunciation, you know you really can be proud of it
Alzo dro We all do!
n'importe quoi
Natalie lived in France for a few years with her parents ;-)
@@marylisesimonin Oh okay nice
Oui j'approuve sa prononciation 😂👌😁
I love how the drummer plays in french
Underrated
Humble as very few french drummers can be :-)))
Yes but he got some accent...
As a French I find this offensive and racist.
@@Xale007 OK karen
Im a metalhead, through and through, and you guys are my favorite band right now ❤
I love slipknot, ghost and disturbed, but it'll be a sin to not enjoy this band. Love "stuck in the middle with you" and this french song ❤
Dude same
Not a musician, but I can tell all these musicians are superskilled..
And look up girl sings " freak on a leash
That's actually delightful. Makes sense as metal has roots in blues and swing so you guys know how to pick out a bop when you hear one
I'm French and I LOOOVE when foreigners make covers of French singers! Let's mix our passions and cultures!
How does it sound to you? I'm curious because there are so many French dialects and I know none of them haha 😅 would you know she wasn't speaking it as a first language or does she have an accent?
singing in French sits well with your voice. sounds like your "vocal home"
how ?
@@Methar39 Natalie has always had a delicate quality to her voice and the French language is similarly delicate - lots of subtlety in the pronunciation.
As an example, it's considered one of the trickiest languages to spell or do text to speech for because it has just a ton of silent letters all over the place.
Also, while I do say it's delicate, it's not fragile.
@@bobdole4916 french as a lot of vowel associations, but very very very few silent one. As a matter of fact, french is way easier than english to spell according to a said word because there is very few interprétation possible. The other way around it Also true, While Reading a french word, you will pronounce it correctly easily While in english most of the Time you need context to pronounce it (to read vs i read Yesterday, or an increase and to increase where you are supposed to move the stress)
Once the rules of letter associations mastered, which Indeed implyes lot of sounds (ou, in, ain, ein, oei, eu, en, an etc...) It is easy to read french and to write it :-)
@@vitofee " there is very few interprétation possible." L'accent qui donne l'accent, les joies du correcteur xD
@@vitofee It's definitely very consistent with it's spelling rules, but when you have to interpret how something that's said is spelled, that gets trickier. Especially among non-natives.
English tends to be tricky in the tenses for non-natives, but spelling isn't as big a deal because the inconsistency makes it so people don't rely as much on spelling via the sounds, and memorization becomes the main way you learn.
Languages all have their own funny quirks - like how with French there's a department in the government that actively works against slang or foreign terms working their way into the language. That's a big reason why the spelling tends to be consistent, but also why there are some odd terms for more modern things when their names are translated literally. Everything has to be represented by an older vocabulary.
I am Belgian/French native french speaker i cannot believe french is not your first language... Blown away, sincèrement impressionné. Bravo.
Quand on va à l'école pendant plusieurs années, heureusement !
She's actually a native speaker of both English and French, c'est tout.
@@KlowIsHere Non she's not a native speaker, elle n'est pas francophone de naissance, Nataly Dawn said because of her father she spent years in Belgium and wentto to high school in Brussel.
Elle est allée à l'école en France et en Belgique et a étudia la littérature française ^^
@@lumosnox133 pas forcément en France ...
Il existe des 'french schools' de très haute qualité un peu partout hors de France .
Je crois qu'on y apprend un peu plus que la langue ...
(Voir Jodie Foster, Audrey Hepburn, ou Barbara Shulz) USA , Allemagne
Acculturation des amoureux 💑 de la France !!
JE ME SUIS FAIT TOUT PETIT
Je n'avais jamais ôté mon chapeau
Devant personne
Maintenant je rampe et je fait le beau
Quand elle me sonne
J'étais chien méchant, elle me fait manger
Dans sa menotte
J'avais des dents d'loup, je les ai changées
Pour des quenottes
Je m'suis fait tout petit devant une poupée
Qui ferme les yeux quand on la couche
Je m'suis fait tout petit devant une poupée
Qui fait Maman quand on la touche
J'était dur à cuire, elle m'a converti
La fine mouche
Et je suis tombé tout chaud, tout rôti
Contre sa bouche
Qui a des dents de lait quand elle sourit
Quand elle chante
Et des dents de loup quand elle est furie
Qu'elle est méchante
Je m'suis fait tout petit devant une poupée
Qui ferme les yeux quand on la couche
Je m'suis fait tout petit devant une poupée
Qui fait Maman quand on la touche
Tous les somnambules, tous les mages m'ont
Dit sans malice
Qu'en ses bras en croix, je subirais mon
Dernier supplice
Il en est de pires il en est d'meilleures
Mais à tout prendre
Qu'on se pende ici, qu'on se pende ailleurs
S'il faut se pendre
Je m'suis fait tout petit devant une poupée
Qui ferme les yeux quand on la couche
Je m'suis fait tout petit devant une poupée
Qui fait Maman quand on la touche
Merci!
Translaptation by Ed Aymil (tradaptation de) « Je me suis fait tout petit » de Georges Brassens
« I'm a child again »
I ‘d never taken off my hat in front
Of anyone
But now I crawl and I beg to confront
Her one on one
I was a mean dog but now I break bread
Inside her hand
I had wolf teeth but now I’ve exchanged them
For baby fangs
I'm a child again in front of a doll
Who shuts her eyes when put to bed
I'm a child again in front of a doll
Who says mommy when touched her head
I was a badass but she converted me
By cunning tricks
And I felt ablaze with warmth and fiery
Facing her lips
She reveals her baby teeth while smiling
When she ‘s singing
She bares her wolf-like teeth when she's boiling
When she is mean
I'm a child again in front of a doll
Who shuts her eyes when put to bed
I'm a child again in front of a doll
Who says mommy when touched her head
I submit to her law I am affable
To a control
And although she is jealous beyond all
Even dreadful
A beautiful figure stood by my side
Prettier than her
A beautiful figure who one day died
I remember
I'm a child again in front of a doll
Who shuts her eyes when put to bed
I'm a child again in front of a doll
Who says mommy when touched her head
All the sleepwalkers all the mages have
Warned me decent
In the cradle of her crossed arms I'll have
My last torment
Varies between difficult and easier
I take a stand
Whether I hang myself here or elsewhere
If I must hang
I'm a child again in front of a doll
Who shuts her eyes when put to bed
I'm a child again in front of a doll
Who says mommy when touched her head
www.bonjourpoesie.fr/vospoemes/Poemes/ed_aymil
incroyable, après 30 ans de recherche, j’ai trouvé une interprétation qui rend brassens éternel
Good good good !...c est trop good ..😊....
et la version de maxime leforestier est cool aussi
As a french I was so surprised to hear such a perfect pronunciation ôO !
Loved the energy from musicians.
More Brassens ! Et du Brel aussi !
Magnificent!
Barbatruc She said lived in France and Belgium from ages 10 to 18. That would explain; the perfect accent.
@@taoist32 I guess you're right because this is too perfect to be called an accent x)
Et Georges Moustaki !
I thought she was french 🤦🏻♂️
Sa menöt et des quenöttes
That guitar intro was quintessentially French 😊
Yeah. John NAILED it.
More precisely "Manouche"... A Gypsie trend of Jazz... Django Reinarht (technically, it's more belgium and netherland than French, although "le quintete du Hot Club de France" (Django/Grapelli) made this famous).
@@garryiglesias4074 Exactement
@@garryiglesias4074 He was Swiss
@800pieds - Yes but all the Stochello family and Samois crowd don't come from Switzerland.
And he was born in Belgium... The country he decided to hide for the war or do not pay tax or both is "irrelevant" when we talk about the "quintessentially" culture.
Brassens is such an observant artist, a perfect balance between word play and descriptive scenes
Agree 👍
The music, that guitarist! Her voice and accent, the language, the lyrics the rest of the instruments, just absolutely beautiful! And she's pretty too! 😍 Viva la France! 🇫🇷
Nathalie Dawn she spent her childhood in Europe and attended schools in France and Belgium before she returned to the United States. It's normal that she has no accent. Im pretty sure that she speaks fluently french like you.
Loved everything too! She's quite a girl, right? Pomplamoose musicians always seem on point, as is the production - addictive!
Bien dit @geoben.
😳 😶 (ou en 2 mots : Me*de ... sans voix )
French here. Trust me : This beautifull lady speaks my language better than me.
She lived in Paris (I believe) for many years with her parents when she was young.
Have you heard her speaking?
@@dowagiac52 oui en France et en Belgique, c'est d'une perfection rare quand elle chante en français
Tu m'a tuer 😂
Fille de missionnaires, Nataly Dawn a passé une grande partie de son enfance en Europe, où elle a fréquenté des écoles en France et en Belgique avant de revenir aux États-Unis pour étudier l'art et la littérature française à l'Université de Stanford[1],[2]. Nataly Dawn est totalement francophone et a interprété à plusieurs reprises des chansons en français, de Georges Brassens et Édith Piaf, notamment[3],[4].
As a Frenchman, hats off to you, this is one of the best versions out there. And your pronunciation is perfect.
je crois qu'elle est française aussi non?
@@BALTHAMUSIC She's American 😊
En vrai je ne pense pas que ce soit possible d'avoir une telle prononciation sans être bilingue :)
The very best version.
Elle à fait sa scolarité (en partie du moins) en France et en Belgique... D'ou le "non-accent"...
I'm French and Brassens lover. It's the best Brassens remix I've ever heard. Congratulations. He would have been proud of you 🎸
Extraordinaire ! Finesse de la langue, délicatesse de l'interprétation, tact et talent des musiciens, bravissimo! Fantastic, precise, elegant, cool, funny, gorgeous, a treasure of smoothness and irony! 👋👋👋👋👋 Many thanks!!!
This has been one of my favorite French songs for a while. The chorus melody gets stuck in my head on repeat. Technically, it’s kinda weird for a woman to be singing it... Since the song was written by a man, it’s linguistically odd coming from a woman because the words’ genders are all off (“beau” instead of “belle” for example). The lyrics are also very masculine, since the song is essentially about being “whipped” (figuratively speaking). Anyhoo, singing from the masculine perspective made me think about how deeply the idea of “gender” is ingrained in romance languages. THEN I remembered that nouns can be feminine, masculine or neuter in German. I am rambling. But my point is that different cultures deal with gender differently, and it’s interesting to think about how language shapes those ideas.
Where, when and how did you learn French?
Interesting thoughts, and a beautiful song. I always thought it was strange that English doesn't have a word for the plural 'you'. Like, that was never a need?
@@RigzDigz We have y'all 😁
Your accent is on point ! Thanks for that Brassens' tribute, a true poet and one of my favourite songwriter of all time ! On vous embrasse !
And I use it! Even though I'm a yankee from the north.
As a french I'm glad to hear this song, even more when you sing better french than most french singers themselfs
Testa Joanny je pense qu’elle est française vu sa prononciation
@@marjolainemartin1915 ah...ça c'est une "very good question"... a priori je ne pense pas, je pense qu'elle a un talent monstrueux sur ce point aussi... mais ta question reste quand même une "very good question" à lui poser pour "lever le voile" ;-)
Ooh la la...quel compliment!
@@marjolainemartin1915 fr.wikipedia.org/wiki/Nataly_Dawn
@@marjolainemartin1915 Elle est américaine : fr.wikipedia.org/wiki/Nataly_Dawn
What a great tribute to Georges Brassens. He would have been 100 years old yesterday. C'est vrai que ton français est impeccable, Natalie.
Oui! A part les « menettes » et les « quenettes » ;D
@@Nemo-xq7fi Je ne comprends pas. J'ai réécouté : elle dit bien "menottes" (les mains), puis elle dit bien "quenottes" (petites dents propres à l'enfance). Elle le dit parfaitement bien.
@@Paris-Brestc’est un détail mais je persiste … 0:41
@@Nemo-xq7fi Je viens de faire une chose à laquelle je n'avais pas pensée : j'ai mis les sous-titres qui ne ne laissent la place à aucun doute. Bizarrement ils correspondent tout à fait au propos. Essayez sauf si vous avez aussi des problèmes de vision. Dans ce cas laissez tomber...
Je tombe littéralement sur mon derrière, admirateur de l'ami Georges, c'est vraiment la première fois que j'entends une si belle interprétation de cette chanson, capable de valoir l'interprète compositeur original,
réellement encore bravo !
I haven't learned any French in 20 years and I'm happy to report I can read almost all of that
Oh mon Dieu oui ! Je suis français et Brassens n'a pas la reconnaissance internationale qu'il merite ! Thank you so much, more french pleaaaaase !
Ha j'étais en train d'écrire le même type de commentaire !
I agree. What an incredible songwriter.
@@Pomplamoose Nino Ferrer is also a great songwriter... "Le sud" is one of his masterpiece but i think "chanson pour Nathalie" is totaly relevant! :D ruclips.net/video/DilClUPAtjg/видео.html
Ouiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii !
@@FabriceDrevon Brassens est néanmoins traduit et chanté dans plusieurs dizaines de langues... ce qui n'est pas le cas de la majorité des auteurs-compositeurs français... ;)
I don't speak a word of french. I'm not even a native english speaker. The things my love for you guys make me do
Ha!
God and country.
"The things we do for love" *pushes your language out of the window
me tooo❤
Je suis Québécois et ça m'enchante tellement de vous entendre en français avec votre talent exceptionnel.
Oui, vraiment!
Les Québécois ne parlent pas Français.
@@earlgreystoke3324 Quoi???
@@earlgreystoke3324 non on ne parlent pas Français on parlent seulement Français
@@Bundocko Québécois n'est pas français. Même les Français ne le comprennent pas.
Love this! I was introduced to George Brassens when I was doing my A-levels by a friend in France. What a cool version of the song.
Super good french accent ! Thanks for keeping Georges Brasses alive :)
What ? She isn't French ? She's really good, brava :D
She lived for a long time in France.
love that to
Brassens would have loved it.
Brassens would have loved it.
This may be the best Pomplamoose recording in recent memory and the standard is high to begin with. More Natalie singing in French please!
John Schroeder on guitar was superb and contributed about as much as the singer.
So true!
Thank you, thank you, thank you! This is what I have been waiting for! Love it!
Thanks a lot for giving me a chance to enjoy again this beautiful song that I loved when I was in Paris. From South Korea.
I am a French native speaker... your pronunciation is just so perfect ! And I love your interpretation. What a pleasure to listen to this old tune like it was a new song :-) you are amazing
Именно так я всегда и представлял себе старую французскую эстраду..
Didn't understand a word, but my blood pressure went down.
Are you kidding? My blood pressure went UP!!
Texte de Georges Brassens, un poète !
@@philc1402 in a good way though right?
@@bodyofhope Indeed!
Just one sentence, litteral traduction :
"I made myself very little, in front of a doll, who say "Mama" when we touch her" (Je me suis fait tout petit devant une poupée, qui fait "Maman" quand on la touche)
This was in my RUclips recommendations. Her eyes made me press play. The performance made me stay. I don’t understand the words but it was beautiful.
Texte de Georges Brassens, un poète !
Welcome in the french poétic world of GEORGES Brassens 👍👍👍
You can test some other songs of him.
I have never took off my hat
, In front of someone
Now I crawl and I sit pretty, When she call me
I was a bad dog, She gets me to eat
On her little hand
I had wolves teeth, I changed them
for milk teeth
I felt so small In front of a doll
Who close her eyes, When she's layed down
I felt so small
In front of a doll
Who says mommy, When she's touched
I was a tough guy, She converted me
That little face
And I felt hot and roasted, On her mouth
That has milk teeth When she smiles,
When she sings
And wolves theet When she's furious,
When she's bad
I felt so small
In front of a doll
Who close her eyes
, When she's layed down
I felt so small
In front of a doll
Who says mommy
, When she's touched
All the sleepwalkers and the magician
Told me
In her arms I will suffer my
Last torment
There is no worst or better but
all has to be taken
Hanging here or hanging elsewhere
When you have to hang
I felt so small
In front of a doll
Who close her eyes
, When she's layed down
I felt so small
In front of a doll
Who says mommy
, When she's touched
@@Meth24096 Nice translation !
It s a man who speaks about a girl very shy when she makes love. So Brasens use setences very provocante... but amazing and full of poesy...
Je suis conquis, et çà fallait le faire, car j'ai toujours dit: après Georges, il y a personne. Cette version est simplement superbe. Une jeune équipe de talent. Bonne route les gars- et les filles. Bravo.
i love how she sings it so effortlessly. its amazing.
I'm usually quite a "purist" when it comes to Brassens. There are a few cover albums by various French artists, and so far I haven't been really convinced. But I must say this cover really took me by surprise. The whole instrumentation, the harmonies, and the flawless pronunciation of the lead singer... It's perfect! Keep it up guys!
I second that.
Yes...yes...yes...thats is how to say it....
Renaud en a fait des pas mal quand même
Absolutely and what I find just as infectious as her voice is how much FUN you can see them all having... That's what music is all about for me.
@@jevoulaispasdecompte Je Suis un Voyou reprise par Renaud est pas mal. Mais le problème, c'est qu'aucune reprise de Brassens ne peut arriver à la cheville de l'originale. En tous cas pour moi qui suis un puriste. Mais cette cover est pas mal du tout, avec un vrai respect de l'originale.
J'habite à Sète, la ville natale de celui que l'on nomme ici "l'Ami Georges".
Bien sûr, ses chansons sont souvent interprétées dans ma ville, et je trouve cette interprétation magnifique, avec une voix très agréable et un grand soin apporté à la prononciation. De même, je trouve que l'accompagnement musical est en accord avec le texte. J'ai pris du plaisir, bravo les artistes et merci !
Je suis entièrement d'accord. Je suis un très grand fan de Brassens et c'est la première fois que j'écoute une interprétation de ce niveau tant sur le plan musical, parce que les musiciens ici sont vraiment bons, que sur le plan de la voix. J'ai jamais entendu une personne anglo-saxonne avec prononciation du français aussi irréprochable. Si on ne savait pas qu'elle est américaine on croirait entendre une française. Je pense qu'elle doit avoir l'oreille absolue.
Le chant développe peut-être une plasticité au niveau des aires et des connexions cérébrales ? Il faudrait demander à un linguiste ou un expert en neurosciences.
Peut-être a-t'elle tout simplement séjourné dans un pays francophone ou née d'un couple mixte ? En fait, la réponse se trouve un peu plus bas dans ce fil de discussion :
"I lived in France and Belgium from ages 10 to 18. Used to not have an accent, but I'm a bit rusty now that it's been over a decade since I lived there."
@@acrobatedelacanopee8161 elle n'a pas du tout l'accent belge. Je reste sur mon hypothèse de l'oreille absolue parce que les chinois qui utilisent une langue tonale ont de meilleures aptitudes musicales. Donc oui il y a une liaison entre le chant ou la musique en général et la capacité à adopter la phonologie d'une langue. Mais le travail ne suffit pas elle doit vraiment avoir l'oreille absolue parce que si tu regardes Jane Birkin par exemple, c'est une chanteuse, elle a vécu des décennies en France et elle a toujours gardé son accent anglais. Il ne suffit pas de vivre dans un pays pour acquérir la langue, il y a un effort à fournir.
@@Linguages2024 Effectivement, son immersion en pays francophone n'explique pas tout, il a a sûrement un don musical et beaucoup de travail ! Et le fait de chanter doit contribuer pour l'accent, si l'on compare la prononciation impeccable du français de Barbara Hendricks avec celle de Jane Birkin, effectivement, ou de Woody Allen.
@@Linguages2024 elle est à moitié française il me semble
Ah Brassen ! C'est toute une époque de vie et des chansons pleines de bons sens, comme d'autres artistes ont aussi interprétés.
Je suis heureux de voir, et surtout d'entendre ces belles chansons interprétées par vous tous. Merveilleux,
Merci mille fois pour ce bon moment que vous nous offrez
Elle a une si belle voix. Très agréable à écouter. Bravo Nataly Dawn !
I have been charmed.
so even Russian ice heart was totally melted
i think ice is a very easy thing to melt
@@user-ut4fj4uv8w But not an ice heart.
The song is about that, a strong man melting in front of a young woman.
Je n'avais jamais ôté mon chapeau,
Devant personne,
Maintenant je rampe et je fais le beau,
Quand elle me sonne
J'étais chien méchant, elle me fait manger,
Dans sa menotte
J'avais des dents d'loup, je les ai changées,
Pour des quenottes
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée,
Qui ferme les yeux quand on la couche
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée,
Qui fait Maman quand on la touche
J'étais dur à cuire, elle m'a converti,
La fine mouche
Et je suis tombé tout chaud, tout rôti,
Contre sa bouche
Qui a des dents de lait quand elle sourit,
Quand elle chante
Et des dents de loup quand elle est furie,
Qu'elle est méchante
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée,
Qui ferme les yeux quand on la couche
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée,
Qui fait Maman quand on la touche
Tous les somnambules, tous les mages m'ont,
Dit sans malice
Qu'en ses bras en croix, je subirai mon,
Dernier supplice
Il en est de pires il en est d'meilleurs,
Mais à tout prendre
Qu'on se pende ici, qu'on se pende ailleurs,
S'il faut se pendre
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée,
Qui ferme les yeux quand on la couche
Je m'suis fait tout p'tit devant une poupée,
Qui fait Maman quand on la touche
++++++ Thank you so much for writing out the lyrics - now I understand the bit about the doll which shuts her eyes when you lay her down!
*une fine mouche* is a person that is wise and cunning.
*dents de lait* French use to call "dents de lait" the very first teeth every human gets, these first teeth will be replaced around 6/9 years old by the definitive ones.
*"menotte* is a little hand, a baby's hand for example, or the hand of a child. There's a pleasant, affectionate meaning with this word.
*quenotte* is a local idiom for "tooth", it's like "menotte", a pleasant and affectionate term for "young tooth" or "little tooth".
*dit sans malice* means that these mages have "spoken without a lie"
oui les dents de lait ne sont pas faites pour durer: ) ce sont les souris qui viennent les chercher au réveil :))
Y él se transformó de lobo a oveja por causa de ella.....
I made myself all small (Translation)
I had never took off my hat
For anybody
Now I am crawling and sit up and beg
When she rings me
I was naughty dog,
she makes me eat
In her palm hand
I had wolf fangs,
I changed them
for baby teeth
I made myself all small in front of a doll
Who shuts eyes when one lays her
I made myself all small in front of a doll
Who says "Mommy!" when one touches her
I was a badass, by her be converted
The fly dexterous*
And I fell all hot, all roasted
Close to her mouth
That has baby teeth when she is smiling
When she sings
And wolf fangs when she is fury
That she is mean!
I made myself all small in front of a doll
Who shuts eyes when one lays her
I made myself all small in front of a doll
Who says "Mommy!" when one touches her
I'm under her law, I'm doing the very sweet
Prisoner of her ropes
Although she is jealous beyond anything
And even worse
A pretty periwinkle who had appeared to me
More beautiful than she
A pretty periwinkle one day died
struck with a sunshade
I made myself all small in front of a doll
Who shuts eyes when one lays her
I made myself all small in front of a doll
Who says "Mommy!" when one touches her
All the sleepwalkers, all the magicians
Told me without shenanigans
That in her arms in cross on me,
I'm going suffer my
Last agony
There are worse, there are better ones
But all things considered
Be hanged on here, be hanged elsewhere
If finally one has to be hanged
I made myself all small in front of a doll
Who shuts eyes when one lays her
I made myself all small in front of a dol l
Who says "Mommy!" when one touches her ...
* "fly" is in double ways here, "fine mouche" was used to name a good swordsman - the fly here refers to the little ball at the end of the sword to avoid serious injury to the opponent during tournaments -. But it also designate the fly which be used by aristocracy in XVIII century for face make-up - a small black point drawn on the cheek, close mouth.
j'ai entendu " Pomplamoose - je me suis fait tout petit " , hier matin , vendredi 24 mai 2024 , sur la radio française , France Inter . Quelle surprise !
J'ai entendu cette chanson chantée par Nataly Dawn hier sur une station de de type "jazz lounge". Je suis immédiatement tombé sous le charme de cette chanteuse et de son groupe "Pomplamoose". Une chose est certaine c'est qu'elle sera désormais partie de ma playlist préférée. Bravo à Pomplamoose et à Nataly, je leur souhaite une belle et longue carrière.
Deuxième écoute : la prononciation française : impeccable...
Très très impressionnant, si Georges pouvait entendre ça, il
tomberait à la renverse...
Merci !
Renaud
Mais il l'entend !
@Simon A C'est prononcé à la perfection , et quel charme avec ce joli minois ...
Elle n'est pas française ?
@@micmic7725 Nop, californienne. Mais elle a vécu en France apparemment.
@@Random-oc8bx en France et en Belgique et elle a fait des études en littérature française à Stanford
Yeah, that French pronunciation is just incredible. She also catches a bit of that Brassens lilt in her rhythm.
Having spent much of her childhood over there helps a bunch. In fact, I detect a sweet accent when she sings in English.
Great interpretation of a wonderful song. Love Brassens, and loved this version too. Thanks so much.
Brassens is so difficult to re-arrange, i am amazed by this rendition.
Jolie voix, jolie frimousse, l'arrangement musical est génial, rajeunit l'œuvre sans la dénaturer. On sent qu'il y a du boulot avant ces 3 minutes de rêve.
Tout à fait.
@@ml2714 C'est vrai .
天籟之聲
團隊很棒
This little accent on "menottes", "quenottes" and "ailleurs" made me melt. Really enjoyed this
you found them !
for "menottes", insist on the m (m like in many, more) for "quenottes" (little teeth) insist on the "k" like in Kate, carry, and for "ailleurs" it's the same prononciation as "liar" but without the "l" - Well I do what I can.
She's nailed it, French vocal technique. Not for the amateur.
Бесподобно!!!!!
Голос просто волшебный и песни прелестные!!!!!😍
Quelle jolie interprétation! Une anglophone qui chante en français, c'est rafraîchissant. Merci!
French is the most beautiful language.
KosM05-7 Uuhhhh, yeah. What You said. 🤔
KosM05-7 Nope. French is beautiful, even though I can’t understand it.
I was in Chalons en Champagne for the weekend back in 2006, I think. Pretty town.
No, "C" is the most beautiful language...its just that there are not a lot of people out there who can understand it.
Mais saboté par les français eux-même hélas!
@@herrk722 Very true. They have a gift.
I've been a fan of Brassens for 60 years and I've never heard anybody else give such a wonderful interpretation of one of his songs. Bravissimo!!! I do believe he would have loved you! Thank you!
I am not French but I attempted learning this beautiful language for a while. Hers sounds very authentic and clear. Like listening to Cafe Creme recordings.
Brassens revisité avec tant de talent c'est du bonheur à l'état pur. L'interprétation, les musiciens c'est le top du top. Bravo, merci infiniment
et bon vent sur la route du succès.
Oh génial 😍 !!
Je m'attendais pas du tout à entendre du Brassens sur votre chaîne. Très bonne reprise !!
Et un accent français parfait par dessus le marché !
Vraiment bravo 👏👏👏
En effet ! Étonnant.
Your french accent is just PERFECT ! Brilliant ! Félicitations from France
En un mot excellent....et quel guitariste ..........
A perfect revival of an old 1956, eternal song. Great work Nataly and friends! What a great song!
The pianist looks really pleased to be there. Can’t blame him, brilliant
I know a lot of French people that do not even speak French as good as you do. This, the music, and the choice to bring Brassens back on the table are what make this video a very good piece of art.
I just can't stop listening to this song. Thanks 👍
I adore his voice !! it is super relaxing and soft
I love how delicate your voice sounded in this song! Very beautiful!
Lyrics (mostly for myself)
Je n'avais jamais ôté mon chapeau
Devant personne
Maintenant je rampe et je fais le beau
Quand elle me sonne
J'étais chien méchant, elle me fait manger
Dans sa menotte
J'avais des dents d'loup, je les ai changées
Pour des quenottes
Je m'suis fait tout petit devant une poupée
Qui ferme les yeux quand on la couche
Je m'suis fait tout petit devant une poupée
Qui fait "Maman" quand on la touche
J'étais dur à cuire, elle m'a converti
La fine mouche
Et je suis tombé tout chaud, tout rôti
Contre sa bouche
Qui a des dents de lait quand elle sourit
Quand elle chante
Et des dents de loup quand elle est furie
Qu'elle est méchante
Je m'suis fait tout petit devant une poupée
Qui ferme les yeux quand on la couche
Je m'suis fait tout petit devant une poupée
Qui fait "Maman" quand on la touche
Tous les somnambules
Tous les mages m'ont dit sans malice
Qu'en ses bras en croix
Je subirais mon dernier supplice
Il en est de pires il en est d'meilleures
Mais à tout prendre
Qu'on se pende ici, qu'on se pende ailleurs
S'il faut se pendre
Je m'suis fait tout petit devant une poupée
Qui ferme les yeux quand on la touche
Je m'suis fait tout petit devant une poupée
Qui fait "Maman" quand on la touche
Camellia thanks I will copy this
Merci beaucoup !
Merci merci c'est super
Tres bien
Je viens de vous découvrir je vous adore déjà super bravo
J'en ai écouté beaucoup des reprises de cette chanson mais celle ci est de loin la meilleure. Bravo!
Yaaay brought some tears to my eyes. Thanks for Brassens. I love the way the singer tries her best to pronounce french and how it turns out to be perfect !!
French is such a beautiful sounding language
Too bad that the world is so US globalized that french musicians prefers to sing in english now. I mean, globish.
@@niceanddestroyed
I disagree the French production is crazy and very rich, okay it is not mainstream, you need to dig a bit but the French touch is real and more alive than ever.
As is Duits, Spaans, Italianse,etc etc, apart from English, English/ Americans and
Of course
English/,South Africans.
Pomplamoose is great in any language. 😊️🎵️🎶
yeahhhhh
What a beautiful voice harmony!!!
So wonderful! Could not stop smiling during the whole song. I Have loved Brassens since I was a child and am sure he would soooo LOVE to hear this!
Formidable ! J'ai été très touchée, prononciation absolument parfaite, et quel travail de tous ceux qui font les instruments ! Vous êtes tous absolument formidables.
Très jolie interprétation. Je pense que Brassens en serait heureux.
moi je ne pense pas, car il n'est pas mentionné dans les "crédits" ni dans les "licences", donc ils croquent sur le dos de ses héritiers.
@@jeanmartin963 Brassens n’avait pas d’enfants. Ses héritiers, car il doit bien en avoir, ont-ils quelque mérite à recevoir ce qui leur tombe dans le bec?
@@jean-louisbaril6487 je ne connais pas le détail de ses héritiers, mais il y a toutes les chances qu'ils lui soient plus proches qu'un groupe californien.
@@jeanmartin963 Eh bien, je ne suis pas d’accord, dirai-je pour clore, en ce qui me concerne, cette aimable discussion. Je préfère la parenté musicale, celle qui aime Brassens, à une vague et lointaine parenté tirée par les cheveux, de gens pour qui le regretté Sétois n’est qu’un billet de loterie.
one of my favourite artists and you guys really did the song justice WOW
I love how at the end, everyone started gesturing towards each other lol
2:29 She sings: Qu'on se pende ici, qu'on se pende ailleurs, which means "If we hang ourselves here or somewhere else" and the drummer joyfully dancing :D
As he should.
Your interpretation is too literal, you're not considering context and colloquialisms. Qu'on se pende ici ou qu'on se pende ailleurs, s'il faut se pendre is used here in the sense of getting married. In French, a colloquial way of saying a man is getting married is to say that he put a rope (or better yet, a noose) around his neck ("il s'est mis la corde au cou"). The drummer's reaction is perfectly apropos.
CaptHollister obviously Brassens song isn’t that dark and considering the global meaning of the song the reaction is appropriate. But thank you for explaining the joke of taking it literally and by doing so ruining the funny aspect of it :’)
Don't feel so bad. My high school French only gets me half way to the real meaning too.
And boy, would I marry this attractive drummer
Guys this is just great! Cristal clear voice, green eyes and smooth orchestration. Goose bumps from beginning to end. Last week we sang two Brassens songs with neighbours in the street in front of our houses, as a sign of solidarity for health workers and other people on the Corona frontline. In the following days, "Les copains d'abord" made endless loops in my head. Thus, yesterday evening I decided to listen to some more songs online and landed on this video. Since, I must have listened to it at least 10 times. You must know that for some of us french speakers in France and Switzerland, Brassens is in the pantheon of musical poetry and has a very dear place in our hearts. Thanks and keep going!
Une de mes chansons préférées de Brassens ! Merci de cette chouette reprise !
Fantastique. Merci pour ce moment.
Un grand bravo pour cette reprise respectueuse de Brassens et de sa monotonie légendaire et de son talent d’écriture
Aucun accent! Amazing
Je m' suis fait tout petit devant Pomplamoose. Quel talent !!!!!
such a gold! Can't get enough of it! More French cover pls!!
I'm digging these guys more and more every time I listen to them groove on
Incroyable cette prononciation.
Amazing this pronunciation.
I like the way French tunes and songs are like tiptoeing and chillen
Merci et bravo pour vos chansons.
Quel plaisir de vous entendre! Une bonne chanson et une excellente interprète! Merci d'avoir ressuscité M. Brassens.
It's very obvious from her perfect diction and accent that Nataly can speak French. Brava !
Glad to see you’re still making RUclips videos. I go way back to “September” several years ago. Keep it up!
I am from Angry Bird era. (´ ∀ ` *)
Excellent merci à vous de faire revivre notre Georges!
Oh mon Dieu ! Quelle émotion !
Anyone who tried to sing George Brassens knows how hard it can be, even for a native french speaker, kuddos !
I haven't understood a single word but I've fallen in love.
J'adore tout!!! Bravo c'est super ce que vous faites!!!! Super fan!
I love this. Thank you for uploading, Pomplamoose.
Magnifique ! Ce bon vieux Georges aurait adoré et se serait fait tout petit aussi... Superbe reprise !
Une démonstration supplémentaire de la beauté des textes et de la musique du meilleur de tous
Quelle production soignee!!! Bravo!
Magnifique ! Quelle interprétation. Merci
What a *FANTASTIC* version, performed by *FANTASTIC* musicians, and great voice of the lady, what a voice... *WHAT A VOICE !!!*
Je tombe plus ou moins par hasard sur cette interprétation d'une chanson de Brassens qui est l'une de ses plus belles mélodies et je dois dire que je suis ravi de la performance.
La prononciation est parfaite. La sobriété d'un bout à l'autre. L'accompagnement présent et discret à la fois. Bravo à la chanteuse qui est nécessairement francophone.
heu non, elle n'est pas francophone, mais d'après certains commentaires elle a vécu en France
This recording is so good it makes French music more appealing.. the camera editing makes it whole ..
thanks for sharing.
I've listened to this song a lot and you guys did a hell of a cover. Bravo!