Che Sarà - Japanese version - with English/Spanish/Russian/Japanese subtitles(cc) - Chaco&Chico

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 окт 2024
  • Che Sarà (1971)
    Lyricist: Franco Migliacci
    Composer: Jimmy Fontana
    Japanese lyrics translations: Kyo Nishikawa (Chaco&Chico)
    Chaco&Chico's Live Streaming
    / chacoychico

Комментарии • 4

  • @shironakata3203
    @shironakata3203 Месяц назад +2

    この歌には、愛とか平和とか、そういう詞がつけられることの多い中、原詞に沿った訳詞に感動いたしました。

    • @chaco-chico
      @chaco-chico  Месяц назад

      ありがとうございます! 尊敬するギタリストのホセ・フェリシアーノのスペイン語/イタリア語版の味わいをそのまま表した日本語で歌いたいと思い訳詞をしました(一部、意訳的な表現もしていますが)。

  • @56serek2
    @56serek2 7 месяцев назад +2

    素晴らしい歌と日本語訳ですね。
    この歌は岩谷時子さんの役が一番有名だと思いますが、それでもかなりアレンジされています。
    他の歌手の中には革命歌とも聞こえるような、全く変わってしまった歌もあります。
    チャコ&チコさんの訳詞はとても自然で音符にしっかり乗っかっていて、私の聞いた中ではベストです。
    ちなみにこの歌を聞いていい歌だなと思ったのは確か小学生高学年の頃でした。
    当時NHKのサンレモ音楽祭の番組かなんかで知ったのだと思います。
    最期に、歌詞を聞いて思ったのは、日本でも少子高齢化で寂れてゆく町や村がこれから幾つも出現していき、この歌と同じことがそこらじゅうで起きるんだろうなということでした。

    • @chaco-chico
      @chaco-chico  7 месяцев назад

      ありがとうございます! 当時(この歌は1971年?でしたか)のサンレモ音楽祭はNHKでもとりあげられていたのですね。1972年生まれの私としては、小学高学年でこの歌を知ることができたなんてうらやましいかぎりです。できるだけ原詞のニュアンスが伝わるような訳詞を目指していましたので、気に入っていただけたことが本当に嬉しいです♪ そしてコメントの最後の一文、本当にそうですね。寂しいことですが。