"鞭撻 (bentatsu)" originally meant to whip a horse to make it run. However, the meaning has evolved to mean encouraging someone to make an effort. "ご鞭撻 (gobentatsu)" is a polite expression used to ask for encouragement or advice from someone you respect, or to give encouragement or advice to someone you respect. It is often used in formal situations such as business settings.
I have seen his video before, but I thought he is in Japan! It is good to know that he is performing Japanese comedy with Japanese style, and everyone laughed🤭 His style doesn't make Japanese people in bad feelings, even me it was so interesting😂❤
日本人にとっても彼の落語はとても面白かったです😆実際に聞きに行きたくなりました。
この方の「ありがとう」を取り扱った落語もすごく面白いので、時間があれば是非みてください!
日本人の私では気づけない視点のツッコミがめちゃくちゃ面白かった😂😂「ご指導ご鞭撻」は厳しくてもOKみたいな意味が含まれる気がするから、「鞭で打つ」ってのも割とあってるかな〜😂😂
ご鞭撻(べんたつ)が鞭(ムチ)で撃ってくれ。というジョークにしたのかなw
サンシャインさん凄い👍
日本語喋れるだけじゃなく落語まで出来る、ちゃんと意味が解ってオチまでつけられる!スゴすぎ
"鞭撻 (bentatsu)" originally meant to whip a horse to make it run. However, the meaning has evolved to mean encouraging someone to make an effort.
"ご鞭撻 (gobentatsu)" is a polite expression used to ask for encouragement or advice from someone you respect, or to give encouragement or advice to someone you respect. It is often used in formal situations such as business settings.
サンシャインさん以前から知ってました!
サンキューの話が面白かったので、またよければみて欲しいです!笑
寿限無は小学校の時に覚えて全部言えるので、「すごい!どうやって覚えたの??」とおっしゃってるのを聞いて、なんだか私まで嬉しかったです☺️
(日本人で覚えてる人は結構いると思います!)
桂サンシャインさんは、英語系の動画で良く取り上げられますね。敬語の例であった「ご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます」(goshido gobentatunohodo yorosiku onegai mousiagemasu)は、今では多分、一生に一度使うかどうかじゃないかな?自分は子供の結婚式のあいさつで言っただけです。
アリ、
サンシャインさんを初めて観たけど俺も面白かったよ~😂
昔は今MCをしているお笑いコンビの「くりぃむしちゅー」は今回の落語の一部「海砂利水魚」ってコンビ名だったなあ…
6:48 勿論ジョークですw
最上級の丁寧な言葉なのは間違いありませんw
日本語は同じ、または似たような単語が多いので、漢字が捨てられないんですよね。
漢字で表記されていれば、それが何なのか一発で理解出来るので(*^▽^*)
口頭の場合はアリさんの言うとおり、場所と状況と文脈から「この言葉だな」と自然に理解している感じですかねぇ…。
ちなみに、病院と美容院は日本人でもよく聞き間違えしますw
A「今日、びよういんに行くのよ」
B「えっ!? どこか悪いの!? 怪我したの!?」
A「あ…病院じゃなくて髪切る方の美容院ね(;´∀`)」
B「あ、そっちかw ゴメンゴメンw」
という会話は、わりとよくありますw
I have seen his video before, but I thought he is in Japan! It is good to know that he is performing Japanese comedy with Japanese style, and everyone laughed🤭 His style doesn't make Japanese people in bad feelings, even me it was so interesting😂❤
小学生の頃の教育テレビで寿限無がやっててなぜか全部覚えたな。今でもスラスラ言えるぐらいには当時は待ってた印象
「ご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます」は稀に仕事で使います😊
鞭という漢字が入ってるからサンシャインさんのジョークかと思います😅
私はこの言葉は相手への尊敬と敬意がこもってる気がして好きです✨
桂三輝さんは桂三枝(現、桂文枝)師匠のお弟子さんです。元々、劇作家として活躍されてましたが、日本の古典芸能である落語に興味を持ち落語家になったようです。彼の落語は英語でも面白いですが、日本語でも面白いです。これを機に日本を含めた世界中の方が落語に興味を持ってもらえると、一落語ファンとしては嬉しい限りでございますで候う。
鞭はムチ whip、撻はムチで打つこと to hit someone with a whip で「撻つ(むちうつ)」とも使える字なので、鞭撻の最初の意味は「(罰として)相手をムチで打つこと」で間違いありません
「ご鞭撻(ごべんたつ)」は日本人の私でも意味が分からなかったのでしらべました。「つよくはげますこと。いましめはげますこと。」だそうです。
見台を扇子で叩く、効果音作りがチャンと落語を勉強したと感じさせますね。
桂三輝さん!!!!学校の授業で取り扱った方だー!!!
サンシャインさん知ってますよ。
何回も何日も師匠の元に通い、お弟子さんにしてもらったとか…
落語の世界は海外の方にはハードルが高いからビックリしたのを覚えています。
御指導ご鞭撻の程宜しくお願い致します🙇は⭕️ですよ令和の時代には余り使わないでしょうけど…
落語を知る上で古典落語(基礎)を覚えるので昔の話し言葉も多いかと思います。
ご指導ご鞭撻の下りは相当丁寧な言い方ですけど、まぁビジネスで使うことはあるかなぁ・・・?
懇意にしてる取引先に自分が初めて挨拶する時とかに、
今後ご迷惑をおかけしますが、よろしくご指導ご鞭撻のほどお願い申し上げますって送ったことはある。
同僚とか部下に口頭で→よろしく
同僚とか部下に文面で→よろしくお願いします
上司→よろしくお願いいたします
取引先→よろしくお願い申し上げます
かなぁ。
定型文みたいになってるから、この人みたいにちゃんと意味まで考えてつかってなかった、、🧐
本当に極上敬語使うのか?は
御指導ご鞭撻よろしくお願いします。なんて新入社員が希望どうりの大会社に入り、
たくさんの幹部の前で挨拶しなければならない時や、手紙の文章で
書く場合もあるでしょうね。でもそれは、
一生に一度か、二度しか使わないかもしれません。ほとんどの人は
使う機会が無いと思いますよ。
桂サンシャインさんのことは知らなかったです。気になったので、彼の動画をチェックしてみます!
しかし、日本語の丁寧語は、日本人でも難しく感じますよ。堅苦しいビジネスの場や、冠婚葬祭など肉親、友人関係のない場でのやり取りが面倒です。英語の方がもっとフランクに、仲良くできるイメージがありますね。
6:34はネタですねw
日本人も今の若い世代は殆ど丁寧な言葉使いは使えて無いから問題無いな特に相手を立てて自分を下げるような言い回しなど使えないでしょう
敬意漸減というのがあるので丁寧な言葉が逆に失礼な印象になることもありますからね。
面と向かって話すなら誠意を持っていれば「ですます調」だけで十分ですよね。