Korean, Japanese, and Chinese?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 26 окт 2024
  • #korean #japanese #chinese
    Hello ~ I’m IKITERU 😄
    Would you like to enjoy Korea and Japan together?🌈
    If you have any questions or questions, please comment or e-mail 🦁
    INSTAGRAM ikiterutomodachi
    Twitter @ikiteru7
    Facebook ikiteru77
    Email:ikiteru7@gmail.com

Комментарии • 145

  • @nao0426
    @nao0426 2 года назад +52

    れいかさん、漢字…
    間違っちゃってます💦
    「達」って字が……

    • @IKITERUTV
      @IKITERUTV  2 года назад +12

      こんばんは😄間違っちゃたんですね😅
      緊張してしましました🙏
      ありがとうございます✨

  • @かずよ-p7x
    @かずよ-p7x 2 года назад +116

    れいかさん、日本人ですか?
    友達の漢字も違うし、日本には朋友という漢字はあります。

    • @alphaone6665
      @alphaone6665 2 года назад +8

      そうですよ、小説読むとき見たことあります

    • @TREEshichauyo
      @TREEshichauyo Год назад +3

      まあ朋友なんて古めかしいし知らないのも無理はない

    • @taku_tenrun_
      @taku_tenrun_ Год назад +18

      @@TREEshichauyoじゃなくても朋の字は人の名前とかでもよく目にするから、こんな漢字日本にないって言ってるあたりちょっと教養に欠けてる。友達の達の字も間違えてるし。

    • @TREEshichauyo
      @TREEshichauyo Год назад

      @@taku_tenrun_ 逆に言えば人の名前でしかほぼ見ない

    • @user-mpagm2jko
      @user-mpagm2jko 7 месяцев назад +2

      ⁠​⁠​⁠@@taku_tenrun_友達の達を間違えるのは教養ないと思うけど、朋は常用漢字じゃないし、知らなくても無理はない。

  • @Teru-chann
    @Teru-chann 2 года назад +95

    れいかさん〜😅
    友達…横棒一本足りませんよ〜💦
    朋友…日本にもありますよ〜😅
    中国の漢字😳
    難しい文字で描くのかと思ってました。
    略式漢字が浸透してるのでしょうか?
    面白い企画でした👍
    イメダイさん🥰
    クールで素敵です〜🥰
    良いツッコミしてるところも👍

    • @yushiwu-user
      @yushiwu-user 3 месяца назад +1

      おっさんコメント

  • @ダンゴ虫-k1l
    @ダンゴ虫-k1l 2 года назад +37

    月が二つ並んでいる漢字は、ともって読みます。韓国の学校の学は日本の昔の学校という文字と同じですよ。

  • @gorogorosan-k5b
    @gorogorosan-k5b 2 года назад +50

    日本人なら朋友(ほうゆう)は知っていて欲しかった!人名で朋子(ともこ)朋美(ともみ)さんと言う名の方もおられます。

  • @kayooda2188
    @kayooda2188 2 года назад +37

    日本語で朋友(ほうゆう)って読みます。同志とか友人とか友達と同じ意味です。
    中国語の愛人(ai ren)は配偶者を意味します。
    漢字ロードは長い時間を経てそれぞれいろんな意味で変化して行ったんですね🤔🤔🤔

  • @saori127
    @saori127 2 года назад +24

    「朋」って漢字あると思います。
    学校では習わない漢字かな…。

  • @220cc
    @220cc 2 года назад +11

    月=肉だから 腸、脳、脚など身体の感じに使われているんですね!中国から来たんだな〜

  • @ムゼッタ
    @ムゼッタ 2 года назад +11

    イメイダイさんの書く字がステキです❣️❣️

  • @Person-ld4gp
    @Person-ld4gp Год назад +3

    「期、明、朦朧」など、つきの本意を表す。「お腹、口腔、背」など、体の一部分としての「肉」と表す。「青、静」など、字源は「丹」である。「前」下の部分、「舟」の訛伝である。「朋」は「鵬」の本字であり、鳥の羽を象形する。

  • @nori5698
    @nori5698 2 года назад +12

    イキテルさん、こんにちは。今日の動画すごく面白かったです!日本・中国・韓国は同じ漢字文化圏だけど、細かな違いがあって面白いですね!

  • @mayumik8787
    @mayumik8787 2 года назад +20

    この企画面白いので、シリーズにして欲しいなぁ😁

  • @無名の市民
    @無名の市民 2 года назад +9

    月へんをにくづきと何故呼ぶのか不思議でしたが、中国の呼び方をそのまま採用したんですね。へぇーと思いました。
    韓国の漢字は難しいものが多いですね。昔の朝鮮半島では漢字は両班が使い一般庶民はハングルを使っていたと聞きましたが、漢字が難しかったからなんですかねー。

  • @mobsczba
    @mobsczba 2 года назад +12

    朋友って日本語でもあるけどな…日本にはないって(笑)

  • @まめひとつぶ
    @まめひとつぶ 2 года назад +12

    中国語の友達の朋は日本にもありますよ
    自分の子供の名前です

  • @pyucat
    @pyucat 2 года назад +8

    イキテルさん今晩は☺️チング=친구=(親舊)は今の日本の漢字では「親旧」になりますね
    親しくて旧い(ふるい)映画でも言ってました
    니가 가라 하와이ㅋㅋ

    • @IKITERUTV
      @IKITERUTV  2 года назад +2

      위즈님~~친구의 한자가 그렇게 나왔었군요😄👍👍 네 의미가 친구영화에서 나왔었어요🎉 니가 가라 하와이 😂👍

  • @mayumik8787
    @mayumik8787 2 года назад +8

    字の大きさも、タッチも違って面白い~😆

  • @原緑-f2j
    @原緑-f2j 2 года назад +14

    楽しい企画でしたね~👍
    国は広いのに、なんで字が小さいの(>_

  • @tkng2036
    @tkng2036 Год назад +7

    日本の方本当に日本人?友達の達違うし、朋友も日本は使うし。

  • @坂本博-v8e
    @坂本博-v8e 2 года назад +10

    イメダイくん
    字が上手。
    筆で書いてもらいたい😊

  • @クローバー-x2o
    @クローバー-x2o 2 года назад +8

    3人ともお国も違うし、漢字も違うし、発音も違う😄でもイキテルさんの話方でもあると思いますが、3人ニコニコしていい感じです😀面白い企画なので、又やってもらいたいですね。

  • @toguromatorapu
    @toguromatorapu 2 года назад +5

    イメダイさん、字がお上手ですね!キレイな文字書くなぁ!

  • @miyuki4228
    @miyuki4228 2 года назад +3

    この動画、とても感動しました。イキテルさんの願いは、一つ(中韓日が一つになること)とても素晴らしい考えです。

  • @mayumik8787
    @mayumik8787 2 года назад +28

    韓国🇰🇷は台湾🇹🇼と同じ「旧漢字」なのね☺️

  • @kuniomikurata1394
    @kuniomikurata1394 2 года назад +5

    最初からおかしい^ ^
    日本人友達漢字間違い
    中華人民共和国、大韓民国、日本国 じゃないかな?
    ちなみに中華人民共和国の中華以下の「人民」「共和国」は
    日本語です。

  • @あゆみ-n3k3u
    @あゆみ-n3k3u 2 года назад +6

    イメダイ君とイキテルさんは兄弟みたいで、やりとりが面白い😆

  • @mayumik8787
    @mayumik8787 2 года назад +12

    イメちゃんの言う通り❗(笑)😆

  • @janesmith6650
    @janesmith6650 10 месяцев назад +1

    "友達"または"友だち"は、口語で、フォーマルな場面や文語では"友人"を用いるかなあ。
    小説や歌詞、或いは古典的表現で"朋友""友"というところでしょうか。
    朝鮮語(韓国語)を10年間ほど勉強して、朝鮮時代や日本での漢字音の伝来と発音の変遷に興味を覚え、3ヶ月前から中国語を学び始めたばかりです。
    漢字の中文と朝鮮漢字音との比較、漢語の熟語の3ヶ国の比較など面白いです。
    同じ語もあれば、中文と韓国語では同じで日本語だけ異なる語もありますね。それは、文化(歴史や精神風土、思考回路)の違いからかもしれません。
    そういう点を自分なりに研究して理解していきたいです。

  • @kuma-ik6zf
    @kuma-ik6zf 2 года назад +5

    イキテルさんこんばんは😙
    韓国旅行行った時、家?の門に漢字表記あって、その時昔は漢字使ってたって聞きました〜😁
    中国と日本は漢字使うけど、普段使わない韓国人のイキテルさん👍上手です~😆

    • @IKITERUTV
      @IKITERUTV  2 года назад +2

      クマさんこんばんは🌈韓国で漢字を見たんですね👍いいえ〜いいえ〜僕はとても苦手ですね🙈国の言葉や意味も全然違くて面白いですね😂

  • @みっちー-f3t
    @みっちー-f3t 2 года назад +3

    イキテルさん‼️こんばんわ🙇漢字も、色々ありますね🤣楽しくなりますね❗️イキテルさん、携帯で漢字見てるの可愛い❤️と、思いました😃

    • @yushiwu-user
      @yushiwu-user 3 месяца назад

      おっさん構文の致死量

  • @tetukixan4274
    @tetukixan4274 2 года назад +5

    日本でも旧漢字を人名や地名で使ったり高齢の方が“學”等と書きますし学校で漢文や日本古文を習ったり戦前の新聞記事とかに書かれている為何となく分かりますね

  • @bks4192
    @bks4192 Год назад +6

    「舊」は日本の漢字で書くと「旧」ですね。

  • @ようちゃん-r7q
    @ようちゃん-r7q 2 года назад +4

    イキテルさん、こんにちは
    国に寄って漢字が違うのは面白いですね。
    その中でも、韓国では恋人=愛人にはちょっと笑ってしまいました😅

  • @bossatam9070
    @bossatam9070 2 года назад +8

    イメイダイ君の中国語の勉強は、学習でしょ。日本でも通用します。

  • @mayumik8787
    @mayumik8787 2 года назад +7

    うん、面白い企画ですね❤️

  • @VermontHIDEKI
    @VermontHIDEKI 2 года назад +3

    イキテルさんこんばんは☆
    漢字と言っても国によって書き方 意味が違ったりしておもしろいですね😃🇰🇷🇨🇳🇯🇵 日本も古い漢字から書き方を簡単にした新しい漢字を使うようにしました🖌️ 中国語はほとんどわかりませんが漢字で書いてある お店の看板やドラマなどのセリフは日本の漢字と似てる物だと なんとなく意味はわかりますが日本では使われない漢字はわからないですね😅
    韓国は今はハングルがほとんどだと思うので漢字を忘れそうになるのは仕方ないです😆日本人でも忘れますから😁 韓国では やっぱり自分の名前は漢字でスラスラ書けますよね?👍

  • @ゆい-h8n
    @ゆい-h8n 2 года назад +9

    日本にも「朋」という漢字はありますよ!

  • @katakuruma-m2p
    @katakuruma-m2p Год назад +3

    「朋友」ってあるわよ。
    友達って意味は中国と同じ。「朋」が付く名前の人も居るけど…。

  • @nowar5030
    @nowar5030 Год назад +3

    さすが中国の人は字が綺麗ですね〜。

  • @いぬ-x5f
    @いぬ-x5f 11 месяцев назад +1

    日本でももともと肉が簡略化されて月になったものは、もともと月のつきへんと区別してにくづきといいますね。それにしても中国の発音って綺麗で不思議で難しくて、韓国の発音は馴染みやすくて可愛いですね。

  • @batchy-bachigawa
    @batchy-bachigawa 2 года назад +12

    今回のテーマを漢字にした、イキテルさん本人が漢字を思い出せないと言う、とんだハプニング😯
    ちゃっかり携帯でカンニングしてるし😅
    しかし、漢字でも国が変われば微妙に違う所が面白い!☺️
    流石に、韓国漢字の愛人が恋人には、ちょっと笑えました😁

  • @竹内康敏-e8w
    @竹内康敏-e8w 2 года назад +7

    漢字を使って、お箸を使って、顔も似てる隣国同士ずーっと仲良く協力し合って平和でお付き合いしたいねー😊

  • @keiko-r5x
    @keiko-r5x 2 года назад +4

    공후の漢字が工夫だと、初めて知りました
    言語は奥がふかいですね~

    • @keiko-r5x
      @keiko-r5x 2 года назад

      尹明大さんに質問です!
      「手紙」ってトイレットペーパーのことですか?

  • @千秋上野
    @千秋上野 2 года назад +3

    言葉があってよかった❗漢字の文字だと難しいですね😓💮ハングル文字のあいうえおは、書けます😃でも、イチゴは韓国だとダイギに成りますよね…名前しか書けない‼️もっと勉強します。はぁ😔ファイテン✋⤴️

  • @monkichi568
    @monkichi568 2 года назад +3

    안녕하세요😊
    한자는 다 비슷하네요
    쟁밌게 볼 수 있었어요👍
    근데 뒤에 붙어있는 방탄 포스터가 궁금해서..🙈😆

    • @IKITERUTV
      @IKITERUTV  2 года назад +2

      몬키치님 안녕하새요🌈다 비슷한데 조금씩 다른 의미도 있네요😆 방탄🙈😄

  • @さるばとーれろっぷ
    @さるばとーれろっぷ 2 года назад +2

    シリーズ化してください。イメダイさんは静かめだが、中国人は声が大きい、実は声が小さいと相手に失礼、日本人は慎ましくが
    美学、韓国は?などこのメンバーで色々比べて、お互いのを知ってもらって、仲良くしたいですね。

  • @二宮健一-z3u
    @二宮健一-z3u 10 месяцев назад +1

    「同じ漢字を使ってる」との言い方には語弊がある。
    3国ともいちおう漢字を使ってるが、現在は漢字が全く同じではない。
    韓国で漢字を使う時は、いわゆる、中国で繁体字、日本で旧字体と呼ばれる物を使い、戦後、日本と中国は、それぞれ漢字改革を行い、現在、日本では常用漢字、中国では简体字と呼ばれる漢字を使ってる。
    たまたま同じ字体になったのもあるが、多くの場合、この3つの字体は、画数や形が異なる事が多い。
    例外もあるが、多くの場合、画数の少ない順に、
    简体字

    • @あああ-n8q4o
      @あああ-n8q4o 5 месяцев назад

      同じ書き方をする漢字なんていくらでもあるので、「同じ漢字を使ってる」の命題は成り立つのでは?
      「全て同じ漢字を使ってる」だとあなたの言うとおり語弊があるでしょうけど…

  • @shigekawaterao
    @shigekawaterao 2 года назад +5

    イケテルさん、こんばんは🙇韓国、中国、日本と漢字圏ですね。中国や韓国は、日本に沢山のものを伝えて下さいました。兄達ですね❗日本は、感謝してます。😊永久に仲良くしていかなくては✨✊友好のため、有り難うございます🙇

  • @元呑節子
    @元呑節子 2 года назад +3

    안녕하세요😄楽しく拝見いたしました。共通する書き方もありますね。中国語の発音は難しいですね。

  • @鄭容順
    @鄭容順 2 года назад +2

    3/17-04:33(木曜日)、おはようございます。朝方です。深夜、宮城と福島で地震があった。津波発生で地震ニュースにそれからずっとラジオ放送である。私はウトウトと寝てはいますが。日中韓の漢字、オモシロイ企画ですね。工夫と、かいて
    韓国はコンブと読み、意味は勉強、ハングルを勉強していたころが懐かしい。日本植民地支配に伝わった、弁当やおでん
    今も使われ、計算も少し発音は違うが同じ発音、道路も。弁当は今、韓国はトシラックと。友達、北ではトンポウ、しかし南北分断になって、言葉に違いでプッカン、またはハングサランとわかるように、チングになりましたと、韓国語の先生に教わりましね。懐かしい若い時を思い出していました。また。

  • @前ちゃん-v8k
    @前ちゃん-v8k 2 года назад +4

    朋友は、昔、ユニット名であったよね?

  • @侍Japan-l3d
    @侍Japan-l3d 2 года назад +9

    友達って漢字違うって言う(笑)

  • @doridori3634
    @doridori3634 2 года назад +3

    韓国では恋人は、愛人と言うんですね🤣🤣🤣日本では誤解されます😆😂おもしろいですね❗️

  • @TheTakachu
    @TheTakachu 10 месяцев назад +1

    昔はベトナムも漢字を使っていたのは知ってますが、他にも漢字を使っていた文化圏はあるかもしれませんね。
    あと、中国と日本の漢字が同じなのは、中国が日本の漢字を使うようになったからというのもあります。
    「中華人民共和国」という言葉は日本作と聞いてます。明治に福沢諭吉さんらが、翻訳できない海外の言葉を
    たくさん日本語で作ったらしく、「経済」という言葉なんかもそうですが、最近では外来語をそのまま使うようになりましたねえ。
    小池都知事が以前「ファクトを~」なんて言ってましたが、「事実」でいいんじゃねえかと思ったりする今日この頃です。
    日本の漢字は主に唐代の漢字で、李白の詩が読めたりするわけですな。
    日本では昔の漢字を使っているってわけですが、中国は王朝が変わると感じも変わる感じですな。
    例えば水戸光圀の「圀」は則天文字といって、則天武后(武則天)が作った漢字ですが、日本では今でも微妙に使ってますね。

  • @nerv1319
    @nerv1319 2 года назад +3

    『縁がIKITERUさんを導きますヨ!』👍😉
    ただ、私事で恐縮ですが。。。
    好きな漢字は「金」です。🤣

    • @IKITERUTV
      @IKITERUTV  2 года назад +2

      僕も好きな漢字です😂👍👍🎉

  • @mumu1500
    @mumu1500 2 года назад +6

    韓国の漢字は、日本の旧漢字を使用されているのかな?

    • @innerray
      @innerray 3 месяца назад

      Rather than "Old Japanese Chinese Character(漢字)",
      "Old Chinese Character" itself is used in Korea.
      By the time of middle ages in Korea, Chinese character had been for the educated and ruling class.
      In modern time, Chinese character had been "written by hand" less frequently due to HanGul(한글) than in Chinese and Japan.
      So in Korea, There was no need for Old Chinese Character to be simplified for popular use unlikely the case of China and Japan.
      (Reading Chinese Character is easier than Writing that, As you know.)
      As I know, Chinese Character used in Korea is almost same form with that of Taiwan.
      And it is maybe similar with that of Japan before being simplified. (Just my guessing :) )

  • @Classical.music-Japan
    @Classical.music-Japan Год назад +4

    朋って日本にあると思う(笑)

  • @モモママ-m1v
    @モモママ-m1v 2 года назад +3

    あらら〜? イキテルさんが手にしてるのはスマホ??カンニング疑惑!!! 映画「チング」好きです。

  • @ti8128
    @ti8128 2 года назад +9

    もう少し教養のある人出してよ。

  • @jackson-gl8ih
    @jackson-gl8ih Год назад

    韓国映画〈친구〉で、친구をたぶんですが漢字〈新旧〉であてていたシーンがあり、これは現代では〈신구〉発音ですが〈新〉を〈친〉また〈틴〉と発音した事があったのでしょうか…?

  • @aoringo413
    @aoringo413 Год назад

    オススメに出てきて見てみたけど日中韓の漢字比較動画はあまりないから新鮮だった!
    ぜひシリーズ化して欲しいけど、3人とも漢字の常識が無さすぎてもう少し頑張ってほしい😢
    愛人パートは単語が韓国語しかお題に合ってない事件も発生してるし笑
    爱人 愛人 愛人になるはずなのに中国と日本は恋人って書いてる😂
    めっちゃ面白い内容なだけに ん???ってなるところが多かったのが残念、、

  • @ラナ愛
    @ラナ愛 Год назад

    日本もむかーしは、旧漢字でしたよね😊
    微妙に意味や書き方が違うのがわかった、楽しかったです。🙌

  • @러댓글-y6b
    @러댓글-y6b Год назад +3

    붕우(朋友)는 한국에서도 쓰는데 좀 고전적인 어투라서 그렇지 朋友有信이란 말도 유명하고

  • @関口邦行
    @関口邦行 Год назад +1

    日本で友だちをポンユーと言う人がいます。朋友の中国語読みから来ています。

  • @ぽぽさん-i9l
    @ぽぽさん-i9l Год назад

    今更コメントして、ゴメンなさい😅
    凄く面白かったです🤗
    もし、機会があれば「ことわざ」や「格言」なども3国で似たような意味をどう表現しているか違いをやって頂けたら嬉しいです!!🙏

  • @user-qt3gg7yk3y
    @user-qt3gg7yk3y 4 месяца назад

    面白い企画だね。和製漢語の漢字で入れてもう一度やってほしいね。また韓国語をハングルでなく漢字で書いたら日本人と筆談ができるのかやってほしい。

  • @Hiro3418
    @Hiro3418 2 года назад +4

    선생님 안녕하세요😃
    너무 재미있었어요
    「勉強」는 「공부」
    그러면 「工夫」는 한국어로 뭐였지?🧐🧐🧐

    • @IKITERUTV
      @IKITERUTV  2 года назад +2

      츄탄님 안녕하세요😄 재미있어서 다행이네요👏👏👏 단어의 의미도 다른게 있네요☺️「工夫」는 일본어 사전을 찾아보면 생각을 짜냄 이렇네요🌈

    • @Hiro3418
      @Hiro3418 2 года назад +2

      @@IKITERUTV 사전에서 찾아보니 「궁리」였어요 😃

  • @usachan1128
    @usachan1128 2 года назад +6

    진짜 이런 영상 너무 좋은 것 같아요 외국어에 관심이 많이 있고 그중 중일어에도 관심이 아주 많아서 이런 영상 너무 감사해요!
    일본어는이해할 수 있어서 한국자막이나 그런거 없이 볼 수 있어요 ^&^

  • @joeyfriends9081
    @joeyfriends9081 2 года назад +7

    繁体字と簡体字。日本も戦前は繁体字をつかっていました。

  • @まあ-p3y
    @まあ-p3y 2 года назад +5

    1🌈✨日本人でも漢字難しいですね😅ハングルも読めるようになりたいなぁ✨イメダイさん字ちっちゃい🤣🤣www

    • @IKITERUTV
      @IKITERUTV  2 года назад +4

      まあさん🌈1🎉ありがとうございます🥰中国はデカいのに字が小さいですね😂😂

  • @sun.nielsen
    @sun.nielsen Год назад +1

    韓国字のは全部繁体字、旧漢字みたいです😂

  • @Nirbana
    @Nirbana 2 месяца назад

    彼中國人能筆字形美麗的,
    反而 韓國人不能筆字形美麗的..
    彼中國人美筆字形, 眞心感嘆,
    亦是漢字的故鄕人, 秀的筆體!

  • @ming2001ming
    @ming2001ming Год назад +1

    実は中国語で書かれいから、「愛人、戀人」全部できるよぅ

  • @Nirbana
    @Nirbana 2 месяца назад

    4:20 其是習字也!! 非不用韓日文字! 但是簡化字矣!😅 學習之意..😅

  • @michiko6260
    @michiko6260 Год назад

    この企画面白い

  • @갓믈
    @갓믈 Год назад +1

    実際、朋友は韓国で昔に書いた。朋友有信という言葉もある。

  • @putinniejimmy5795
    @putinniejimmy5795 Месяц назад

    I'm surprised that Korean 漢字 is still traditional Chinese.

  • @taketaki
    @taketaki 2 года назад +3

    尹はインだがな。
    韓国の「韓」書けてない。
    誤情報を広めてどうする

  • @S88001j
    @S88001j Год назад +1

    對比中日韓漢字不應以簡體字來比,簡體字根本不能代表中華文化

  • @木蓮-e8h
    @木蓮-e8h 10 месяцев назад +1

    朋友の朋、日本にも有るわ!😂

  • @jack91g
    @jack91g 2 месяца назад

    台灣是愛人,韓與日的許多漢字發音類似台語

  • @恙恙
    @恙恙 Год назад

    日中は別れの概念が含まれて居ますが韓国では友達は一生付き合う対象と見て居る訳ですね(別れた奴は友達じゃ無い⁉︎😅)

  • @ジェシカジェシカ-x1g
    @ジェシカジェシカ-x1g 2 года назад +2

    へぇ〜面白い😀

  • @user-yukari1229
    @user-yukari1229 2 года назад +1

    縁と言う字..... 私に名前がついたとき アイコンの字で届出されました デジタル化されて今では縁ですが〜
    私のこの字って?って思いました

  • @칠영나비
    @칠영나비 3 месяца назад

    개인적으론 자료조사 좀 더 철저히 해서 주석으로라도 달아줬으면 하는 아쉬움이 있네요

  • @恙恙
    @恙恙 Год назад

    尹は日本語では「イン」ですね。中国語でも南の方では「イン」だったと思います。伊だと「イ」になつたりします。

  • @fatfatdada
    @fatfatdada 11 месяцев назад

    9:37図星 申し訳ないが今の韓国人は殆ど知らない。ましてや書けるなんて上位1%くらいではないでしょうか?

  • @あおみどり8275
    @あおみどり8275 10 дней назад

    友達は右の下が横線が3本です。

  • @kizuna-py9zb
    @kizuna-py9zb Год назад +1

    朋という漢字はありますよ😂

  • @xncnx-w1v
    @xncnx-w1v Месяц назад

    한국-친구 중국-붕우 일본-우달?

  • @arbs3ry
    @arbs3ry 2 года назад +3

    中国的那位,感觉学习不大好的样子。

  • @Nirbana
    @Nirbana 2 месяца назад

    1:42 韓國的 表記 誤謬... 或是非韓國人? 笑

  • @g-dragon7922
    @g-dragon7922 9 дней назад

    漢字を知らない韓国人が漢字をテーマに回しているのは変に感じます。れいかさんは字は上手なのに漢字をあまり理解してませんね。悲しいです。

  • @Koteman0715
    @Koteman0715 Год назад +1

    次は台湾も仲間に入れて欲しい

  • @RYUUOUJINTEI
    @RYUUOUJINTEI 10 месяцев назад

    朋友、蒼天の拳で、知った言葉です

  • @ボルックスボルボックス

    サムネの友達漢字違うんだが

    • @ボルックスボルボックス
      @ボルックスボルボックス Год назад +4

      朋を知らないのは日本人としてきつい
      あとこれは知らなくても仕方ないけど舊は旧の旧字体だし、日本人枠はもう少し賢い人にしてくれた方が動画も面白くなる

  • @しゅうー-c2h
    @しゅうー-c2h 2 года назад +2

  • @프렌테트리콜로
    @프렌테트리콜로 Месяц назад

    일본, 중국 똑같이 한자를 많이 적는 나라다 보니 필기체가 잘 잡혀있는데 한국분은 한자를 많이 안쓴 티가 많이 나네요.. 한자를 쓴다기 보단 그린것에 가까운 느낌.. 연습 좀 하셔야 하겠네요

  • @岩崎美樹-h7m
    @岩崎美樹-h7m 2 года назад +1

    地震、大丈夫?

  • @千葉拓巳-h2n
    @千葉拓巳-h2n 2 месяца назад

    華原朋美や金田朋子を知らない世代が出てきたのか…?