Muito bonito! Eu adoraria ouvir um duo entre A Isabella portuguesa e a mirabel brasileira seria tão bonito. Infelizmente eu não tenho as habilidades o suficiente pra editar uma coisa dessas, mal consigo editar um vídeo de tradução imagina botar duas vozes separadas num vídeo só 😭😭😭.
1:29 Just a correction The correct is "Beleza já basta e eu vou ser honesta e tu? Pudeste viver a vida assim?" "Beauty is enough and I'll be honest and you? Could you live your life like that?"
I love how at 2:41 Mirabel tells Isa "you have nothing to prove." Cuz I know her parents say that to her in the start of the movie in the English version, now she says it to her sister... I don't know if their parents used the same phrase in European Brazilian version of that scene, but it's still a beautiful touch. 💜
They used the same phrase, in this version as well. Btw, "European Brazilian"?? 🤣 🤣 That's not a language I know of, but it is funny tho. (I think you mean "European Portuguese" ?)
Fiz uma coisa inesperada Afiada, algo novo Não é simétrico ou perfeito Mas é belo e, e é meu O que mais me faltou? Conta lá, conta lá (Vem falar) Conta lá, conta lá O que mais me faltou? (Vem andar) Conta lá, conta lá (Abraços) Conta lá, conta lá Planto rosas e mais rosas Flor de mayo, muitas mais Sou estilosa, ensaio poses Risos são artificiais E se eu só fizesse crescer o que queria no momento? (Já está descontrolado) E se soubesse que o que fiz não tinha de ser perfeito? E só tinha de ser, e eu podia ser Um furacão de jacarandás Trepadeiras (grande) E lianas (está bem, mana) Palma de cera enche o ar enquanto eu descubro quem sou O que mais me faltou? Um mar de dróseras que se cultivou Cuidado é carnívora, não se dominou Eu quero descobrir p'ra onde vou Beleza já basta e eu vou ser honesta e tu? Pudeste viver a vida assim? Desolada, sem desejar mais (Quão fundo as raízes vão?) Só conheço bem as tuas flores E é incrível saber como vais tão alto Ascendemos, subimos até aos céus Um furacão de jacarandás Trepadeiras (grande) E lianas (planta) Palma de cera enche o ar enquanto eu descubro quem sou E mais, e mais? Se vives verdadeiramente no momento, tu estás pronta (Aproveita o momento) E se soubesses que quem queres ser não tem de ser perfeito? Mas eu vou ficar bem (Ei, saiam da frente, avisei) Eu vou passar com as tabebuias (vais passar com as tabebuias) Ondas quebrar (ondas quebrar) Despertar (eu despertei) Tu ajudaste-me a ver tão claro E eu devo-te tudo O que mais me faltou? Não tens nada a provar O que mais me faltou? Tu agora vais mostrar O que mais me faltou? EU PT VERSION LINK: ruclips.net/video/_WjO-6xERog/видео.html
Eu escreveria "What else did I miss" e "Bindweeds" em vez de "Climbing vines" De qualquer forma ótimo trabalho Pretendes refazer dps quando vier com a segunda voz da Isabela? Não sei se viste mas no filme a Isabela tem uma segunda voz sem ser a Mirabel
Entre outras coisas Por exemplo eu tenho ctz que o que a Mirabel diz "Vais passar com as tabebuias" e poria isso e para mim "e mais, e mais" ficava melhor "what else, what else" Mas deve ter dado trabalho Por isso bom trabalho Saiu mesmo bem
Bem , segundo as legendas oficiais do Disney+ é "Quão fundo as raízes vão". O que está errado, na verdade, é a parte da Mirabel (que eu cometi o erro de não verificar a letra toda quando fiz o vídeo) "Bindweeds"...olha, não conhecia essa palavra, mas obrigada pela sugestão! E quanto à frase do refrão, pois...eu fiquei meio na duvida qual seria melhor e acabei por escolher "lack" em vez de "miss". Não sei....nem entendi a que te referes para ser sincera... O "E mais, E mais" eu só traduziria para "What else" se fosse mais "Que mais" ou "E que mais"... Obrigada! Deu um bocadinho! Não é a primeira tradução que faço, mas depois de quase 1 ano sem traduzir e/ou falar inglês, já tive alguma dificuldade! Portanto agradeço muito e fico feliz por terem gostado do vídeo :)
@@peru4068 Si, tremendo capitulo, me encantó la premisa y como contaron la historia, ahora solo queda revolución y al final de temporada, gloob está en las sombras
Muito bonito! Eu adoraria ouvir um duo entre A Isabella portuguesa e a mirabel brasileira seria tão bonito. Infelizmente eu não tenho as habilidades o suficiente pra editar uma coisa dessas, mal consigo editar um vídeo de tradução imagina botar duas vozes separadas num vídeo só 😭😭😭.
Woow 😍 her voice is so sweet
1:29
Just a correction
The correct is
"Beleza já basta e eu vou ser honesta e tu?
Pudeste viver a vida assim?"
"Beauty is enough and I'll be honest and you?
Could you live your life like that?"
And instead of "E mais, e mais" is not "Que mais? Que mais" because in English is "What else? What else?
@@dasnet6846 Nope, it's "e mais, e mais"
But "e mais, e mais" also means "what else, what else"
@@musicgamer2719 thanks
One thing, "O que mais me faltou" in Spanish is "Qué más me perdí" or "Que más me faltó"
Good video :) Greetings from Spain
Hola, si la peli se doblaba al castellano, Alicia Fernández y Sarai harían buena Isabella en Diálogos y Canciones respectivamente.
@@peru4068 Si, estaría bien. Realmente pensaba que con Disney plus aún así doblarian la película para Disney Plus pero parece que no
I love how at 2:41 Mirabel tells Isa "you have nothing to prove." Cuz I know her parents say that to her in the start of the movie in the English version, now she says it to her sister... I don't know if their parents used the same phrase in European Brazilian version of that scene, but it's still a beautiful touch. 💜
They used the same phrase, in this version as well.
Btw, "European Brazilian"?? 🤣 🤣 That's not a language I know of, but it is funny tho. (I think you mean "European Portuguese" ?)
@@portugaldisneylyrics4729 FRICK that's what happens when I just wake up and don't re-read my comment 50 million times before I post it 😂😂 sorry lol
@@tinaangelica2760 That's actually a great point of view, I never thought of that line this way, it even made me like the Portuguese version more
Fiz uma coisa inesperada
Afiada, algo novo
Não é simétrico ou perfeito
Mas é belo e, e é meu
O que mais me faltou?
Conta lá, conta lá
(Vem falar) Conta lá, conta lá
O que mais me faltou?
(Vem andar)
Conta lá, conta lá
(Abraços) Conta lá, conta lá
Planto rosas e mais rosas
Flor de mayo, muitas mais
Sou estilosa, ensaio poses
Risos são artificiais
E se eu só fizesse crescer o que queria no momento?
(Já está descontrolado)
E se soubesse que o que fiz não tinha de ser perfeito?
E só tinha de ser, e eu podia ser
Um furacão de jacarandás
Trepadeiras (grande)
E lianas (está bem, mana)
Palma de cera enche o ar enquanto eu descubro quem sou
O que mais me faltou?
Um mar de dróseras que se cultivou
Cuidado é carnívora, não se dominou
Eu quero descobrir p'ra onde vou
Beleza já basta e eu vou ser honesta e tu?
Pudeste viver a vida assim? Desolada, sem desejar mais
(Quão fundo as raízes vão?)
Só conheço bem as tuas flores
E é incrível saber como vais tão alto
Ascendemos, subimos até aos céus
Um furacão de jacarandás
Trepadeiras (grande)
E lianas (planta)
Palma de cera enche o ar enquanto eu descubro quem sou
E mais, e mais?
Se vives verdadeiramente no momento, tu estás pronta
(Aproveita o momento)
E se soubesses que quem queres ser não tem de ser perfeito?
Mas eu vou ficar bem
(Ei, saiam da frente, avisei)
Eu vou passar com as tabebuias (vais passar com as tabebuias)
Ondas quebrar (ondas quebrar)
Despertar (eu despertei)
Tu ajudaste-me a ver tão claro
E eu devo-te tudo
O que mais me faltou?
Não tens nada a provar
O que mais me faltou?
Tu agora vais mostrar
O que mais me faltou?
EU PT VERSION LINK: ruclips.net/video/_WjO-6xERog/видео.html
Some people don't like vania as Isabela but I love her sm
Vânia Pereira
Carina Leitão
Eu escreveria "What else did I miss" e "Bindweeds" em vez de "Climbing vines"
De qualquer forma ótimo trabalho
Pretendes refazer dps quando vier com a segunda voz da Isabela?
Não sei se viste mas no filme a Isabela tem uma segunda voz sem ser a Mirabel
Entre outras coisas
Por exemplo eu tenho ctz que o que a Mirabel diz "Vais passar com as tabebuias" e poria isso e para mim "e mais, e mais" ficava melhor "what else, what else"
Mas deve ter dado trabalho
Por isso bom trabalho
Saiu mesmo bem
Bem , segundo as legendas oficiais do Disney+ é "Quão fundo as raízes vão". O que está errado, na verdade, é a parte da Mirabel (que eu cometi o erro de não verificar a letra toda quando fiz o vídeo)
"Bindweeds"...olha, não conhecia essa palavra, mas obrigada pela sugestão! E quanto à frase do refrão, pois...eu fiquei meio na duvida qual seria melhor e acabei por escolher "lack" em vez de "miss".
Não sei....nem entendi a que te referes para ser sincera...
O "E mais, E mais" eu só traduziria para "What else" se fosse mais "Que mais" ou "E que mais"...
Obrigada! Deu um bocadinho!
Não é a primeira tradução que faço, mas depois de quase 1 ano sem traduzir e/ou falar inglês, já tive alguma dificuldade! Portanto agradeço muito e fico feliz por terem gostado do vídeo :)
@@portugaldisneylyrics4729 De nada
Sei como deve ter dado trabalho
Hello
Chang'e sang this.
Como Isabela veo que muchos la aman y muchos otros no
@@dasnet6846 en lo personal si la amo.
@@peru4068 same
@@dasnet6846 has visto Representación?, tremendo capitulazo.
@@peru4068 Si, tremendo capitulo, me encantó la premisa y como contaron la historia, ahora solo queda revolución y al final de temporada, gloob está en las sombras
Vânia Pereira
Carina Leitão