Robert Louis Stevenson Heather Ale

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 ноя 2024

Комментарии • 98

  • @zartet
    @zartet 5 лет назад +92

    Heather Ale
    From the bonny bells of heather,
    They brewed a drink long syne,
    Was sweeter far than honey,
    Was stronger far than wine.
    They brewed it and they drank it,
    And lay in blessed swound,
    For days and days together,
    In their dwellings underground.
    There rose a King in Scotland,
    A fell man to his foes,
    He smote the Picts in battle,
    He hunted them like roes.
    Over miles of the red mountain
    He hunted as they fled,
    And strewed the dwarfish bodies
    Of the dying and the dead.
    Summer came in the country,
    Red was the heather bell,
    But the manner of the brewing,
    Was none alive to tell.
    In graves that were like children's
    On many a mountain's head,
    The Brewsters of the Heather
    Lay numbered with the dead.
    The king in the red moorland
    Rode on a summer's day;
    And the bees hummed and the curlews
    Cried beside the way.
    The King rode and was angry,
    Black was his brow and pale,
    To rule in a land of heather,
    And lack the Heather Ale.
    It fortuned that his vassals,
    Riding free upon the heath,
    Came on a stone that was fallen
    And vermin hid beneath.
    Roughly plucked from their hiding,
    Never a word they spoke:
    A son and his aged father -
    Last of the dwarfish folk.
    The king sat high on his charger,
    He looked down on the little men;
    And the dwarfish and swarthy couple
    Looked at the king again.
    Down by the shore he had them:
    And there on the giddy brink -
    "I will give thee life ye vermin,
    For the secret of the drink."
    There stood the son and father
    And they looked high and low;
    The heather was red around them,
    The sea rumbled below.
    And up spoke the father,
    Shrill was his voice to hear:
    "I have a word in private,
    A word for the royal ear.
    "Life is dear to the aged,
    And honour a little thing;
    I would gladly sell the secret",
    Quoth the Pict to the King.
    His voice was small as a sparrow's,
    And shrill and wonderful clear:
    "I would gladly sell my secret,
    Only my son I fear.
    "For life is a little matter,
    And death is nought to the young;
    And I dare not sell my honour,
    Under the eye of my son.
    Take him, O king, and bind him,
    And cast him far in the deep;
    And it's I will tell the secret
    That I have sworn to keep."
    They took the son and bound him,
    Neck and heels in a thong,
    And a lad took him and swung him,
    And flung him far and strong
    And the sea swallowed his body,
    Like that of a child of ten;
    And there on the cliff stood the father,
    Last of the dwarfish men.
    "True was the word I told you:
    Only my son I feared;
    For I doubt the sapling courage,
    That goes without the beard.
    But now in vain is the torture,
    Fire shall not avail:
    Here dies in my bosom
    The secret of the Heather Ale."

  • @vadimastprojects8770
    @vadimastprojects8770 Год назад +5

    If I could *like* this video every time I watched it, it would be the most popular video on RUclips.

  • @lonebeam3319
    @lonebeam3319 8 лет назад +116

    1 scottish king dislike it

    • @yavasyaya
      @yavasyaya 5 лет назад +1

      I would be angry too, in Scotland and sober

    • @Gyatt_frfr
      @Gyatt_frfr 3 года назад

      And four of his vassals

    • @jasonhill8414
      @jasonhill8414 2 года назад

      "dark was his brow and pale - to rule the land of heather and lack the heather ale."

    • @krokodilislezi602
      @krokodilislezi602 Год назад

      And 5000 roman legioners , one roman legat and one roman emperor

    • @НикитаБогомолов-в3я
      @НикитаБогомолов-в3я Год назад

      And one RUclips CEO director who removed dislikes

  • @gamefurnace4355
    @gamefurnace4355 2 года назад +10

    There rose a king in Scotland,
    A fell man to his foes,
    He smote the Picts in battle,
    He hunted them like roes
    They brewed him and they drank him,
    And lay in a blessed swound
    For days and days together
    In their dwellings underground.

  • @werdanvanich1144
    @werdanvanich1144 4 года назад +29

    Very well! Poems sound great in their native language. It is a pity that a little fast, it seems to me that if it is a ballad, it should sound smoother. But still great! Thanks! 🇷🇺🥂🇬🇧

  • @vadimastprojects8770
    @vadimastprojects8770 6 лет назад +4

    Amazing! The most beautiful thing I've heard all week.

    • @Volodymyr_Marikutsa
      @Volodymyr_Marikutsa Год назад

      *Володимир Марікуца* Исус Христос Суперзвезда послушай.

    • @vadimastprojects8770
      @vadimastprojects8770 5 месяцев назад

      @@Volodymyr_Marikutsa ИХС рядом не валялся.

  • @stanislavb7861
    @stanislavb7861 7 лет назад +15

    drinking heather ale right now. The drink of gods!

    • @ika5666
      @ika5666 5 лет назад +3

      I read the Russian translation of this poem when I was 11 and since then I was wondering if the story is true and the ale exists really. Still, even living in Scotland, I don't know where to buy it. -( I drink ginger wine instead. -)

  • @Jourua
    @Jourua 13 лет назад +26

    I heard this song in Russian. but in English I hear it the first time and it's great.
    who sings?

  • @kamillefelt1201
    @kamillefelt1201 6 лет назад +4

    take me to Scotland forever

  • @romanlymariev
    @romanlymariev 12 лет назад +9

    It's performed by some local folk-band called "Brown Ale"

  • @almaty23
    @almaty23 6 месяцев назад +1

    Love the poem and also its translated russian version

  • @Starch9
    @Starch9 13 лет назад +4

    thank you soo much i needed this for school

  • @PhilHeslop01
    @PhilHeslop01 12 лет назад +6

    This tale is from the Mull of Galloway, in South West Scotland, the last bastion of the Picts.

    • @vadimastprojects8770
      @vadimastprojects8770 6 лет назад +4

      Unless I am mistaken, Picts are still around and comprise a sizable portion of the population of Scotland.

    • @ЛикаХоломеева
      @ЛикаХоломеева Год назад

      @@vadimastprojects8770 и варят вересковый мёд?!!🧐🤔👍

    • @vadimastprojects8770
      @vadimastprojects8770 Год назад

      @@ЛикаХоломеева Heather ale? Конечно!

  • @МаратАхтямов-б4ю
    @МаратАхтямов-б4ю 5 лет назад +106

    Пришел король шотландский
    Безжалостный к врагам.
    Погнал он бедных пиктов
    К скалистым берегам.
    В котле его сварили
    И съели всей семьей
    Малютки-медовары
    В пещерах под землей.

    • @ivandubrovskyi8589
      @ivandubrovskyi8589 5 лет назад +7

      Тру стори, бро!

    • @ika5666
      @ika5666 5 лет назад +5

      Fake Russian translation. The true one is here: ruclips.net/video/Sljj4nHzLtE/видео.html

    • @sergius504
      @sergius504 5 лет назад +4

      @@ika5666
      I respect.
      It's in Russian

    • @werdanvanich1144
      @werdanvanich1144 4 года назад +6

      @@ika5666, yes, it's fake, but the main thing is just a joke 😉 It's a shame for the little picts.
      P.S.: Ах ты ж I Ka, развёл меня тоже 😉

    • @supmodel
      @supmodel 4 года назад +1

      @@ika5666, fuck off.

  • @RobertWison
    @RobertWison 2 года назад +14

    Из вереска напиток
    Забыт давным-давно.
    А был он слаще меда,
    Пьянее, чем вино.
    В котлах его варили
    И пили всей семьей
    Малютки-медовары
    В пещерах под землей.
    Пришел король шотландский,
    Безжалостный к врагам,
    Погнал он бедных пиктов
    К скалистым берегам.
    На вересковом поле,
    На поле боевом
    Лежал живой на мертвом
    И мертвый - на живом.
    Лето в стране настало,
    Вереск опять цветет,
    Но некому готовить
    Вересковый мед.
    В своих могилках тесных,
    В горах родной земли
    Малютки-медовары
    Приют себе нашли.
    Король по склону едет
    Над морем на коне,
    А рядом реют чайки
    С дорогой наравне.
    Король глядит угрюмо:
    «Опять в краю моем
    Цветет медвяный вереск,
    А меда мы не пьем!»
    Но вот его вассалы
    Приметили двоих
    Последних медоваров,
    Оставшихся в живых.
    Вышли они из-под камня,
    Щурясь на белый свет, -
    Старый горбатый карлик
    И мальчик пятнадцати лет.
    К берегу моря крутому
    Их привели на допрос,
    Но ни один из пленных
    Слова не произнес.
    Сидел король шотландский,
    Не шевелясь, в седле.
    А маленькие люди
    Стояли на земле.
    Гневно король промолвил:
    «Пытка обоих ждет,
    Если не скажете, черти,
    Как вы готовили мед!»
    Сын и отец молчали,
    Стоя у края скалы.
    Вереск звенел над ними,
    В море катились валы.
    И вдруг голосок раздался:
    «Слушай, шотландский король,
    Поговорить с тобою
    С глазу на глаз позволь!
    Старость боится смерти.
    Жизнь я изменой куплю,
    Выдам заветную тайну!» -
    Карлик сказал королю.
    Голос его воробьиный
    Резко и четко звучал:
    «Тайну давно бы я выдал,
    Если бы сын не мешал!
    Мальчику жизни не жалко,
    Гибель ему нипочем…
    Мне продавать свою совесть
    Совестно будет при нем.
    Пускай его крепко свяжут
    И бросят в пучину вод -
    А я научу шотландцев
    Готовить старинный мед!..»
    Сильный шотландский воин
    Мальчика крепко связал
    И бросил в открытое море
    С прибрежных отвесных скал.
    Волны над ним сомкнулись.
    Замер последний крик…
    И эхом ему ответил
    С обрыва отец-старик:
    Правду сказал я, шотландцы,
    «От сына я ждал беды.
    Не верил я в стойкость юных,
    Не бреющих бороды.
    А мне костер не страшен.
    Пускай со мной умрет
    Моя святая тайна -
    Мой вересковый мед!»
    ***
    Рвали твёрдый красный вереск И варили из него
    Пиво крепче вин крепчайших, Слаще мёда самого.
    Это пиво пили, пили - И на много дней потом
    В темноте жилищ подземных Засыпали дружным сном.
    Но пришёл король шотландский, Беспощадный для врагов.
    Он разбил отряды пиктов И погнал их как козлов.
    По крутым багровым склонам Он за ними вслед летел
    И разбрасывал повсюду Груды карликовых тел.
    Снова лето, снова вереск Весь в цвету - но как тут быть,
    Коль живые не умеют Пира сладкого варить?
    В детских маленьких могилках На холме и за холмом
    Все, кто знал, как варят пиво, Спят навеки мёртвым сном.
    Вот король багряным полем
    Скачет в душный летний зной,
    Слышит сытых пчёл гуденье,
    Пенье пташек над собой.
    Он угрюм и недоволен - Что печальней может быть:
    Править вересковым царством, Пива ж сладкого не пить?
    Вслед за ним вассалы скачут Через вереск. Вдруг глядят:
    За огромным старым камнем Двое карликов сидят.
    Вот их гонят и хватают. В плен попали, наконец,
    Двое карликов последних - Сын и с ним старик-отец.
    Сам король к ним подъезжает И глядит на малышей,
    На корявых, черноватых, Хилых маленьких людей.
    Он ведёт их прямо к морю На скалу и молвит:
    «Я Подарю вам жизнь за тайну, Тайну сладкого питья».
    Сын с отцом стоят и смотрят: Край небес широк, высок,
    Жарко вереск пламенеет, Море плещется у ног.
    И отец внезапно просит Резким тонким голоском:
    «Разрешите мне тихонько Пошептаться с королём!
    Жизнь для старца стоит много, Ничего не стоит стыд.
    Я тебе открыл бы тайну, - Старый карлик говорит.»
    Голос тонкий, воробьиный Тихо шепчет в тишине:
    «Я тебе открыл бы тайну, Только сына страшно мне.
    Жизнь для юных стоит мало, Смерть не стоит ничего
    Все открыл бы я, но стыдно, Стыдно сына моего.
    Ты свяжи его покрепче И швырни в пучину вод!
    Я тогда открою тайну, Что хранил мой бедный род».
    Вот они связали сына, Шею к пяткам прикрутив,
    И швырнули прямо в воду, В волн бушующих прилив.
    И его пожрало море, И остался на скале
    Лишь старик-отец - последний Карлик пикт на всей земле.
    «Я боялся только сына, Потому что, знаешь сам,
    Трудно чувствовать доверье
    К безбородым храбрецам.
    А теперь готовьте пытки,
    Ничего не выдам я.
    И навек умрёт со мною
    Тайна сладкого питья».

  • @Romario-cv7mz
    @Romario-cv7mz Год назад +1

    Это интересно, когда мы читали это в школе в пятом классе (сейчас мне 30 лет), учитель читала это с трагизмом и пафосом, а тут такой позитив)

    • @vadimastprojects8770
      @vadimastprojects8770 Год назад

      В чем тут позитив?

    • @Romario-cv7mz
      @Romario-cv7mz Год назад

      @@vadimastprojects8770 ты мотив не слышишь? Глухой или тупой?

  • @LibertarianVisionRussia
    @LibertarianVisionRussia 2 года назад +2

    о, так это русский мультик)
    Мы проходили эту легенду в курсе зарубежной литературы в средней школе)
    Oh, that's russian cartoon!)
    In Russia we had this legend in our literature schoolbooks.

    • @wolkas
      @wolkas 9 месяцев назад

      - Russian?
      - Soviet!

    • @ЮліяСтиркіна
      @ЮліяСтиркіна 7 месяцев назад

      The original version is made in Ukrainian and on Ukrainian studio
      ruclips.net/video/P8nHOZhEEmc/видео.html

    • @wolkas
      @wolkas 7 месяцев назад +2

      @@ЮліяСтиркіна, ага, и Маршак сразу на украинский переводил. Пиздеть - не мешки ворочать.

  • @arttig.3377
    @arttig.3377 11 лет назад +1

    Great

  • @Volodymyr_Marikutsa
    @Volodymyr_Marikutsa Год назад +1

    Судя по комментам, не я один люблю эту легенду.

    • @vadimastprojects8770
      @vadimastprojects8770 Год назад

      Вы же больше любите легенду об Иисусе.

    • @Volodymyr_Marikutsa
      @Volodymyr_Marikutsa Год назад

      @@vadimastprojects8770 Об Исусе тоже.

    • @Edarnon_Brodie
      @Edarnon_Brodie Год назад

      Правда это выдумка без исторического обоснования)

    • @Volodymyr_Marikutsa
      @Volodymyr_Marikutsa Год назад

      @@vadimastprojects8770 Jesus Christ, superstar. Так хто ж её не любит ? Я под эту легенду тыщу раз засыпал. Клал колонку под подушку и засыпал. Это было в 1976-77 гг., в Минске, БГУ, физфак, в общаге. Самые лучшие годы. Но всё прошло. Друзья и подруги остались. Сейчас, пока война идёт - про политику - ни, ни. Погода, кошки, квиточки, шо там и как - это можно. Но !!! ??? ::: когда Украина победит, я их всех приглашу к себе в гости (а это недалёко, 900 км, Кропивницкий, бывший Кировоград) и устрою всем нам грандиозную пьянку.

  • @СергейЛысов-ъ9х
    @СергейЛысов-ъ9х 5 лет назад +4

    ...Only my son I feared;
    For I doubt the sapling courage,
    That goes without the beard... Strong,cruel words. Not the boy,but the man said

    • @Wasp239
      @Wasp239 4 года назад +1

      Words of a cruel, heartless being. Words are not cruel by itself. Its cruelty depends on a person who speaks them.

    • @vadimastprojects8770
      @vadimastprojects8770 Год назад

      @@Wasp239 You think the father is cruel? I think it's the opposite. He gave his son a quick death and saved him from torture.

  • @Jourua
    @Jourua 12 лет назад +1

    @romanlymariev thanks!)

  • @msolyapolya
    @msolyapolya 12 лет назад +3

    thank you thank you thank you Cant find audio for he poem And I want my daughter remember it And the music is amazing and voice and the diction Спасибочки оргомадное ..Жаль что не умею скачивать с ютуба . а так хочется иметь не своем mp3

    • @vadimastprojects8770
      @vadimastprojects8770 6 лет назад

      Скачивать легко. peggo.tv/

    • @АндрейАндрей-ш5о
      @АндрейАндрей-ш5о 5 лет назад

      А ты руский

    • @ДмитрийДобрый-щ7к
      @ДмитрийДобрый-щ7к 2 года назад

      @@АндрейАндрей-ш5о
      А ты русский?
      Вспомнилось эпизод в фильме приключения Шурика,где герой говорит ах ты зрячий и бёт Шурика за то что он претворился слепым и занял сиденье.

  • @ВикторАгеев-ь2р
    @ВикторАгеев-ь2р 7 месяцев назад +1

    !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  • @viktormelik4144
    @viktormelik4144 9 месяцев назад

    Вересковый мёд
    Я читал эту поэму лет 60 назад в переводе, наверняка, Маршака. А сегодня познакомился с пожилой шотландкой-учительницей по имени Heather(вереск) и рассказал ей содержание, но она даже не поняла, о чём это я.

    • @vadimastprojects8770
      @vadimastprojects8770 5 месяцев назад +1

      Утратила корни.

    • @chellenta1175
      @chellenta1175 4 месяца назад

      Ты поссмотри на количество просмотров английской версии и на русском языке: многие британцы утратили свои корни.

  • @dmitriys3983
    @dmitriys3983 2 года назад +1

    The cartoon is Russian 🙂The Poem is Great.

  • @Volodymyr_Marikutsa
    @Volodymyr_Marikutsa Год назад

    *Володимир Марікуца* Шотландцы, скотты, я вас люблю.

  • @maryxmas9921
    @maryxmas9921 3 месяца назад +1

    you forgot to mention that the video was taken from a cartoon by a Ukrainian studio.

  • @maugletta
    @maugletta 13 лет назад +2

    And who sings?

  • @ЮЛи-я1щ
    @ЮЛи-я1щ 4 года назад

    Классная штука

  • @arkadiyjohnson4276
    @arkadiyjohnson4276 4 года назад +6

    That poet more popular in russian

  • @ОлександрШепель-с3ъ

    Thank you Britain for your Nation support in our (Ukrainian) hard times! God save the king! Glory to Ukraine!
    Вересовий трунок
    Роберт Луїс Стівенсон
    Із вересового квіту
    Пикти варили давно
    Трунок, за мед солодший,
    Міцніший, аніж вино.
    Варили і випивали
    Той чарівний напій
    І в темрявих підземеллях
    Долі раділи своїй.
    Та ось володар шотландський -
    Жахались його вороги! -
    Пішов на пиктів оружно,
    Щоб знищить їх до ноги.
    Він гнав їх, неначе ланей,
    По вересових горбах,
    Мчав по тілах спогорда.
    Сіяв і смерть, і жах.
    І знову настало літо,
    Верес ізнов червонів,
    Та трунок медовий варити
    Вже більше ніхто не вмів.
    В могилках, немов дитячих,
    На кожній червоній горі,
    Лежали під квітом червоним
    Поснулі навік броварі.
    Їхав король шотландський
    По вересовій землі;
    Дзинчали завзято бджоли,
    Курликали журавлі.
    Та був можновладець похмурий,
    Думу він думав свою:
    "Владар вересового краю -
    Чом з вересу трунку не п'ю?"
    Раптом васал королівський
    Натрапив на дивний схов:
    В розколині між камінням
    Двох броварів знайшов.
    Витягли бідних пиктів
    Миттю на білий світ -
    Батька старого і сина,
    Хлопця отрочих літ.
    Дивився король на бранців,
    Сидячи у сідлі;
    Мовчки дивились на нього
    Ті броварі малі.
    Король наказав їх поставить
    На кручі й мовив: - Старий,
    Ти сина й себе порятуєш,
    Лиш тайну трунку відкрий.
    Глянули вниз і вгору
    Батько старий і син:
    Довкола - червоний верес,
    Під ними - клекіт пучин.
    І пикта голос тоненький
    Почув шотландський король:
    - Два слова лише, володарю,
    Тобі сказати дозволь!
    Старість життя цінує.
    Щоб жити, я все зроблю
    І тайну трунку відкрию, -
    Так він сказав королю.
    Немов горобчик цвірінькав,
    Мова лилася дзвінка:
    - Відкрив би тобі таємницю,
    Боюся лише синка.
    Смерть його не лякає,
    Життя не цінує він.
    Не смію я честь продавати,
    Як в очі дивиться син.
    Зв'яжіть його міцно, владарю,
    І киньте в кипучі нурти,
    І я таємницю відкрию,
    Що клявся повік берегти.
    І хлопця скрутили міцно,
    І дужий вояк розгойдав
    Мале, мов дитяче, тіло,
    І в буруни послав.
    Крик бідолахи останній
    Поглинули хвилі злі.
    А батько стояв на кручі -
    Останній пикт на землі.
    - Владарю, казав я правду:
    Від сина чекав біди.
    Не вірив у мужність хлопця,
    Який ще не мав бороди.
    Мене ж не злякає тортура.
    Смерть мені не страшна,
    І вересового трунку
    Зі мною помре таїна!
    Переклад Євгена Крижевича

  • @Volodymyr_Marikutsa
    @Volodymyr_Marikutsa Год назад

    *Володимир Марікуца* Да ! Знаю.

  • @AlikaLi357
    @AlikaLi357 2 месяца назад

    There is a translation of this ballad into Russian: ruclips.net/video/KdqFT0Ycpzw/видео.html

  • @akhaikov
    @akhaikov 2 года назад +2

    Old Russian cartoons

  • @AlexReyn888
    @AlexReyn888 7 лет назад +7

    O, heather ale, my dear,
    You'll find no drop of it
    Because compared to beer
    It really tastes like shit

  • @XmarinasevaX
    @XmarinasevaX 11 лет назад +22

    В переводе С.Маршака стихотворение звучит намного значимее.( цена на вересковый эль баснословная!)

    • @Filiomena
      @Filiomena 7 лет назад +8

      Of course we are impressed by Marshak more. It's our native tongue.

    • @Акулинаикулишна
      @Акулинаикулишна 6 лет назад +6

      Не могу согласиться, перевод почти слово в слово!

    • @СерафимТроицкий
      @СерафимТроицкий 6 лет назад +12

      Нееет, я считаю, этот лучше. Как минимум потому, что это оригинал, который ни под что не подстраивался.
      А вам желаю выучить англ. яз получше, чтобы понять это произведение в оригинале.

    • @stanhuseletov2378
      @stanhuseletov2378 6 лет назад +4

      У Маршака слог меньше. Иными словами, в его строчках меньше букв, чем у Стивенсона. Поэтому и звучит приятнее

    • @vadimastprojects8770
      @vadimastprojects8770 6 лет назад +9

      Где у него меньше слогов?
      кАр-лик-ска-зАл-ко-ро-ЛЮ
      QUOTH the PICT to the KING

  • @mop9i40k
    @mop9i40k Год назад +3

    По сравнению с Мельницей исполнение слабенькое. А Самуил Яковлевич конечно обладал незаурядным вкусом, что нашел такой шедевр, явно самим англоговорящим не очень интересный, и открыл его для нас.

    • @one-bitbrains5741
      @one-bitbrains5741 Год назад +2

      "явно самим англоговорящим не очень интересный". - Казалось бы, у любого народа такая мощная легенда помещалась бы в красный уголок национальной истории, её знали бы все. В чём же дело? Не в том ли, что пикты - древние коренные хозяева своей страны Албы, а современная Британия и Шотландия - государства, созданные их завоевателями на их земле? Тогда действительно, с чего прославлять тех, кто был уничтожен и ограблен твоими предками, крутыми викингами? Англоязычным, возможно, жалко короля, которого странные упёртые vermins=паразиты (см. текст баллады) без эля оставили... Произведение Стивенсона похоже на частную интеллигентскую фронду, по правилам "невидимой руки рынка"ТМ оставшейся в ящике стола.

  • @ko12ko12
    @ko12ko12 11 лет назад +2

    butchered it...waaaay to jolly imo