Different Idioms in Korean, Japanese, English, and Chinese(English is weird apparently lol)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 окт 2024

Комментарии • 127

  • @arrang6058
    @arrang6058 4 месяца назад +19

    the term 'break a leg' comes from early 1900's when people would go on stage either singing acting anything in front of an audience they said wishing them luck would jynx them and do the complete opposite so they said break a leg instead hoping for the complete opposite.

  • @ciarannihill
    @ciarannihill 5 месяцев назад +43

    "Break a leg" originates in theater, specifically as good luck for an audition, because if you "break a leg" you end up in the cast. It has since expanded from there to more general usage.

  • @4SSIGUE
    @4SSIGUE 5 месяцев назад +74

    나라별 고대 언어 읽어보기 컨텐츠 어떨까요? ㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @ssangari
      @ssangari 5 месяцев назад +5

      오 완전 재밌을듯 ㅋㅋㅋㅋ 저도 한표!

    • @dkdh5482
      @dkdh5482 5 месяцев назад +2

      두표요

    • @방승혁-v1x
      @방승혁-v1x 4 месяца назад

      외국은 모르겠지만 한국에서 옛 한글 읽을 수 있는 사람이 있을까?

    • @bv7o_
      @bv7o_ 4 месяца назад

      한글에 고대가 있나...

    • @방승혁-v1x
      @방승혁-v1x 4 месяца назад

      @@bv7o_ 난 옛 한글이라고 했지 고대라고 한 적은 없는데

  • @kaylinsmith6921
    @kaylinsmith6921 5 месяцев назад +9

    Love idiom videos. I have a decent understanding of Korean, but when idioms get slipped in, I'm usually pretty lost about it. Always nice to learn something new.

  • @theworldoferina115
    @theworldoferina115 5 месяцев назад +2

    공부 많이 했습니다 ㅋㅋ😂

  • @crispychicken9298
    @crispychicken9298 5 месяцев назад +7

    This deserves an extra episode 👏

  • @PongoXBongo
    @PongoXBongo 4 месяца назад +2

    Growing up watching GI Joe, I was told that "knowing it is half the battle" but was left wondering what the other half was. Now, I know it's "starting". Thanks, Sojin!

  • @志瑜杨
    @志瑜杨 5 месяцев назад +13

    Always my favorite type of videos.

  • @choiwaynekiet
    @choiwaynekiet 4 месяца назад +10

    說曹操曹操就到 is basically "Speak of the Devil" in English. Cao Cao to us Chinese people is like the Devil. He was a figure from the Three Kingdoms

    • @李世鎬
      @李世鎬 4 месяца назад

      他實際上是英雄,不對嗎?
      조조 영웅인데.

    • @daehanmingukmanse1
      @daehanmingukmanse1 3 месяца назад

      @@李世鎬 중국에선 조조를 영웅이라고 보지않고 효웅(枭雄)이라봄.

  • @만두가크면얼굴큰만두
    @만두가크면얼굴큰만두 4 месяца назад +3

    울나라 속담 중에 또 좋은게 "열 손가락 깨물어 안 아픈 손가락 없다" !
    자식을 향한 부모의 사랑은 자식이 많든 적든 누구에게나 항상 똑같다는 뜻이에요!

  • @Syiepherze
    @Syiepherze 5 месяцев назад +32

    3:03 English has the same idiom, "casting pearls before swine"!

    • @Captainmunch41
      @Captainmunch41 4 месяца назад

      I have never heard that in my entire life. I don't know that is it used often in Western Canada.

    • @AA_cowgomoo
      @AA_cowgomoo 4 месяца назад +1

      That's a bible verse...I think it's older generational usage...like raining cats and dogs.
      I've heard that phrase more living in Korea for a year than entire life time in the US. When it rains and a Korean locks eyes with a foreigner, they have that "I've been waiting my whole life for this moment to use this phrase that I learned" look...and they approach you and say hey...it's raining...

  • @jackt5080
    @jackt5080 5 месяцев назад +12

    I like the Korean idiom "Even monkeys fall from trees."
    원숭이도 나무에서 떨어진다.

  • @MrBoboWee
    @MrBoboWee 4 месяца назад +3

    Glad you're making these videos again :)

  • @chinwei87
    @chinwei87 5 месяцев назад +5

    Erina and her explanations... So cute!!

  • @미래-n9f
    @미래-n9f 5 месяцев назад +5

    비슷한 속담이 많아서 조금 놀랐네욬ㅋㅋㅋ
    재밌게 보고 갑니다~

  • @모찌모찌-v7q
    @모찌모찌-v7q 5 месяцев назад +7

    나라마다 비슷비슷한게 상당히 많네

  • @박제영-y3o
    @박제영-y3o 4 месяца назад +2

    너무 재밌었어요 언젠가 2탄도 해주세용

  • @콩코이
    @콩코이 5 месяцев назад +5

    오늘도 잘보겠습니다아❤

  • @KirkKiyosadaTome
    @KirkKiyosadaTome 4 месяца назад +2

    This was so fun! I love etymology, so hearing about these in four languages was super interesting.

  • @elrinconcoreano
    @elrinconcoreano 4 месяца назад +1

    우와! 신기해요.
    스페인어도 영어랑 비슷한 속담이 되게 많아요 ^^
    재미있었어요 ^^

  • @masterhj-sc1hi
    @masterhj-sc1hi 5 месяцев назад +5

    사이선씨 출연🎉🎉🎉

  • @cham_sae_
    @cham_sae_ 5 месяцев назад +3

    일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다는 그냥 영어 속담 번역본임ㅇㅇ
    내가 새라서 앎

  • @nearlhenro
    @nearlhenro 5 месяцев назад +3

    근본 컨텐츠 너무 좋은데 ㅋㅋ 8:49 왜 '뚱뚱한 여인'이 속담에 등장하게 된건지 배경설명도 좀 있으면 좋겠음 ㅋㅋ 다른 외국 속담들은 유래가 상상이 되는데.. 뚱뚱한 여인은 왜 갑자기 튀어나온거지? ㅋㅋㅋㅋ

    • @ppang-san
      @ppang-san 5 месяцев назад +2

      오페라같은 극장에서 마지막의 하이라이트를 장식하는 분이 풍채 좋고 성량 좋은 여성 분이어서 "끝"을 의미하는 게 아닐까요?
      예상해봅니다.

    • @Regularpolytope
      @Regularpolytope 5 месяцев назад

      보통 체중이 있으면 보컬에 힘이 있음

  • @doowoplayground
    @doowoplayground 4 месяца назад +1

    속담사전 있으니 관심 있는 사람은 사보는 것도 좋을 듯.

  • @MrLolx2u
    @MrLolx2u 4 месяца назад

    The Chinese idiom: "说曹操,曹操就到“/Talking about Cao Cao and Cao Cao arrives actually means "speaking of the devil" and it actually makes a whole lot of sense.
    People that are into history would know that Cao Cao was one of the fiercest warlord and considered a tyrant during the Three Kingdoms period and because he basically kidnapped the emperor of the Han Empire into his realm, he used the emperor's name to "unify" the nation thus he's always attacking people.
    Thus warlords started to fear his invasions and would often talk about him non-stop during court meetings in their respective realms and soon, no matter what, he would attack thus that's how the phrase meant. If you talk about that person, he would eventually appear so it's like "speak of the devil".
    Chinese also have an idiom about a historical figure and that's "半路杀出一个程咬金“/"Cheng Yaojin suddenly appears at the middle of the path".
    Cheng Yaojin was a prolific general during the Tang dynasty and having served distinguishingly with 3 Tang emperors. He was in Li Mi's rebel forces during the rebellion against the Sui and when his colleague Shan Xiongxin was besieged by Wang Shicong, no one expected Cheng Yaojin to appear out of nowhere with 3000 cavalry forces to split a way against Wang's forces so they can get Shan and his remaining forces out.
    Thus that's where the idiom came from which meant that there's someone that appeared unannounced or just a wordplay for a busybody.

  • @이경은-i7v
    @이경은-i7v 5 месяцев назад +1

    나라별 건국신화 편도 해 주세요
    이탈리아 게스트 있으면 좋겠다
    로마 건국의 시조 아이네이아스, 로물루스 편도 듣겠네

  • @닉짓기귀찮
    @닉짓기귀찮 4 месяца назад

    가까운 남이 먼 가족보다 낫다
    Close friends are better than distant family members
    오랜 가뭄 끝에 단비 온다
    Sweet rain comes after a long drought
    걱정도 팔자다
    Worrying is also a (bad) fate
    개똥밭에 굴러도 이승이 좋다
    Even if you roll in a field of dogs' shit, this world is better
    낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다
    Birds listen to day words, and mice listen to night words.
    느린 소도 성낼 적이 있다
    Even slow cows get angry

  • @Kim-yq6ku
    @Kim-yq6ku 5 месяцев назад +3

    42sun 이당 ~ ❤

  • @Mangoooo_
    @Mangoooo_ 5 месяцев назад +1

    넘 유익하당 존잼

  • @marylevene6177
    @marylevene6177 4 месяца назад +1

    I really enjoyed your video with your friends have a happy and healthy life 🫶

  • @랑묘-e4c
    @랑묘-e4c 3 месяца назад

    재미있는 속담 중에 "푼주(엄청 큰 그릇)의 송편이 주발(밥그릇보다 조금 큰 그릇)뚜껑 송편 맛만 못하다"라는 속담이 있어요ㅎㅎ
    이건 조선 숙종 때 이야기에서 나온 말인데, 어느 날은 왕이 평범한 사람처럼 입고 사람들이 어떻게 사나 궁금해서 나와봤답니다. 돌아다니다가 어느 집 앞에서 글 읽는 소리가 들려서 몰래 그 안을 봤는데, 남편이 글을 읽고 아내는 바느질을 하고 있었대요. 남편이 출출함을 느껴서 아내에게 뭐 먹을 것 없냐고 하니까 아내가 주발 뚜껑에 있던 송편 두 개를 주더랍니다. 그러자 남편이 얼른 하나를 먹고 다른 하나에도 손을 대는 거예요. 지켜보던 왕은 '저 인정머리 없는 놈, 아내도 하나 주지 자기만 홀랑 2개를 다 먹어?!'라고 생각했는데, 남편이 그 남은 송편 하나를 아내 입에 넣어주더래요. 그렇게 잘 사는 건 아니었지만 오순도순 행복한 부부의 모습을 보고 마음이 따뜻해진 왕이 궁궐에 가서 송편이 먹고 싶다고 하자 궁궐에서는 난리가 나서 얼른 푼주(커다란 그릇)에 꽉 차게 송편을 담아왔대요. 왕비도 정치 때문에 몇 번 바꿨던 왕이라 그런지, 어제의 그 환상은 다 깨지고 허무해진 왕이 "푼주에 가득 담긴 송편을 다 먹으라니, 내가 돼지야?!"하고 벌컥 화를 냈다고 합니다ㅋㅋ
    진짜 역사인지 그냥 이야기일 뿐인지는 모르겠지만, 물질적인 것보다 사람간의 정이 더 중요하다는 뜻으로 쓰여요.

  • @joshuakim1317
    @joshuakim1317 5 месяцев назад +9

    아침에 일찍 일어난 새가 벌레를 먹는다 는 영어공부할 때 번역해서 사용한 것이지 한국속담 아닙니다. 비슷한 예로 무소식이 희소식이다 도 영어 no news good news 를 선교사들이 번역해서 사용한 걸로 원래 한국속담 아닙니다

  • @이종일-u1p
    @이종일-u1p 4 месяца назад

    사이선님 많이 이뻐졌어요~!

  • @marchellyn4
    @marchellyn4 5 месяцев назад +1

    Aww~~ it's back

  • @CarlKuang
    @CarlKuang 4 месяца назад +1

    4:20 半斤八兩, a 斤 used to be 16 兩 (nowadays 10 兩), so 半斤 (half a 斤) 八兩 (8 兩) literally means they are the same. (and one modern 斤 converts to roughly 500~600g depending on where you live, so nothing is close to 50KG in that idiom)

    • @gr4ym4n
      @gr4ym4n 4 месяца назад

      In English there is something similar: Six of one, half a dozen of another

  • @tae-hoonkim1292
    @tae-hoonkim1292 4 месяца назад

    속담은 아닌데 오래전부터 (아마 일제시대때부터) 비슷한게 있어요. 한국인,일본인,중국인을 돼지우리에 넣었대요. 가장 먼저 일본인이 더럽다며 뛰쳐나왔어요. 그다음엔 한국인도 같이 뛰쳐나왔어요. 근데, 돼지우리에서 중국인이 안나오는거예요. 그래서 이상하게 여겨서 돼지우리를 보니까 돼지들과 중국인이 잘 어울려 지냈더래요. 이런 속담(?) 전해내려오는 이야기도 있었습니다. 다른 나라에도 있는지 궁금합니다. Although not a proverb, there has been a similar story circulating for a long time (probably since the time of Japanese colonial era). It goes like this: Koreans, Japanese, and Chinese were put in a pigsty. The Japanese were the first to leave, saying it was dirty. Then the Koreans also left. But strangely, no Chinese came out of the pigsty. So, it was considered odd, and when they looked into the pigsty, they found that the pigs and the Chinese were getting along well. This story has been passed down through generations. I wonder if there are similar stories in other countries.

  • @dobi1i1
    @dobi1i1 5 месяцев назад +1

    7:06 편집 미쳤냐곸ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @crocetta0
    @crocetta0 3 месяца назад

    여전히 재미있는데 왜 내 화면에 안떳냐..

  • @auto3878
    @auto3878 4 месяца назад

    중국 '세명 중에 나의 스승이 있다' 이건 나루토 버전도 있음
    지로보 센세" 인간이 5명이나 모이면 한 명은 반드시 쓰레기다
    시대를 관통하는 희대의 명언 ㄹㅇ

    • @나그네-f8
      @나그네-f8 4 месяца назад

      군계일학이기도 하죠.

  • @sd663
    @sd663 5 месяцев назад +2

    맨오른쪽 여자 엄청 오랜만에 보네요 반가워요

  • @91Rabun
    @91Rabun 5 месяцев назад

    7:03 에 에리나 상 실패가 일본어로 십빠이면서 왤케 좋아해요ㅋㅋㅋㅋ

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 4 месяца назад

    똥묻는게가겨묻는다는건 제가 태권도에서 (친동생아님)남동생이 근육키우라고 강요한게 똥묻는개가 겨묻는다는 뜻이에요.

  • @isla_usa708
    @isla_usa708 4 месяца назад

    I hope there’s a part two, there’s so many more to share/compare

  • @はっぷ
    @はっぷ 4 месяца назад

    1:15 噂をすれば影が差す(Uwasa o sure ba kage ga sasu.) - Talk of someone before the silhouette seen.
    2:15 早起きは三文の徳(hayaoki wa 3 mon no toku) - To get up early gets binevolence of 3 mon (= little money).
    2:38 腹八分目に医者要らず(Hara 8 bun me ni isha ira zu.) - 80 % meal of a stomach don't need a doctor.
    3:29 五十歩百歩(50 po 100 po) - 50 steps & 100 steps - A difference which is just little & need not be cared about
    4:35 嵐の前の静けさ(arashi no mae no shizukesa) - Calm before the storm (same meaning)
    6:52 失敗は成功の基(shippai wa seikou no moto) - Failure becoms the base of success.
    8:05 バケツをひっくり返したような雨(baketsu o hikkurikaeshi ta you na ame) - Rain as if buckets were turned upside down
    8:05 土砂降り(doshaburi) - Raining earth and sand
    9:43 三人寄れば文殊の知恵(3 nin yore ba Monju no chie) - 3 people together get wisdom as great as Manjusri's.

  • @xitaris5981
    @xitaris5981 4 месяца назад

    Almost feels like Dave is forgetting English sometimes. Maybe not the language, but the culture and colloquialisms

  • @Gwang_ya
    @Gwang_ya 3 месяца назад

    일본 중국 한국 말고 태국 베트남 인도네시아 같은 좀 더 멀리 떨어진 아시아에도 같은 속담이 있는 지 영상으로 알고 싶어요~~
    그러니까 속담 2탄 ㄱㄱ~!!ㅎㅎㅎ

  • @jaem241
    @jaem241 4 месяца назад

    0:58초 누워서 침뱉기랑 똑같은 말이군요^^

  • @ayumetaldesu3563
    @ayumetaldesu3563 4 месяца назад

    4:11 in that Chinese idiom using the Chinese measurements. ½ jin 8 tael
    ½ jin (half catty) = 300 grams
    8 Liang (8 tael) = 300 grams

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 4 месяца назад

    0:12 사람이한번 시작하면 칼을 찔려야 한다는 뜻이에요.(비슷한말 작심삼일)

  • @Regularpolytope
    @Regularpolytope 5 месяцев назад +1

    되게 비슷비슷하네 ㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @drakeashtonmontefalco6603
    @drakeashtonmontefalco6603 4 месяца назад

    There's an idiom in English that also refers food *Bring home the bacon*
    And one that refers to color
    *Go for the gold*

  • @이재희-c7h
    @이재희-c7h 4 месяца назад

    재밌게 봤어요

  • @다세포-o7h
    @다세포-o7h 5 месяцев назад +8

    다른나라 속담이 우리나라에 다 있는거네

    • @ppang-san
      @ppang-san 5 месяцев назад

      동북아 삼국은 서로 교류가 많았죠ㅎㅎ

    • @Heiz-e8j
      @Heiz-e8j 4 месяца назад

      정보화 시대에 우리나라에 있고 다른나라에 없고 따지기는 애매함...
      특히 한국이 인터넷시장을 열었고 인터넷 보급율이 빠랐다보니~
      지구 반대편 나라에서 쓰던걸 인용해서 사용했던것도 많았음ㅎㅎㅎ
      그렇다보니 그렇게 느낄뿐임ㅎㅎ
      정작 인구수로만봐도 중국과 일본이 역사적으로 한국보다 인구가 많았기때문에
      더 많은 사람들이 대화를 했기때문에 더 많은 속담이 존재할꺼라고 단순하게 생각할수있지만~
      이건 뭐 속담은 사회적가치관과 지혜를 전달하고 공유하기때문에 문학과 관련이 있기때문에~
      어느 나라의 문학이 더 발달되었냐~ 누가 더 미개하냐~ 이런건 일반화 할수있는 부분이 아님.ㅋㅋ
      그래서 "다른나라 속담이 우리나라에 다 있는거네" 라고 생각하는건~ 미개한 사람이나 내뱉는 국뽕질이죠^^
      이만 T발넘 이였습니다.

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 4 месяца назад

    똥묻는게가 겨묻는다도 있어요.

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 4 месяца назад

    8:28 바리깡 이예요

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 4 месяца назад

    선물 못받은걸 서려운데 불난집에 부채질하는샘이죠.(착한일했는데 선물못받음(이상한 만화봐서 때문에))

  • @KingspiritTravels92
    @KingspiritTravels92 4 месяца назад

    Here's an idiom: That's how the cookie crumbles...

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 4 месяца назад

    며느리도모르다는 밤에는새가듣고 밤에는쥐가듣는다랑 비슷하죠

  • @임호텝-k2v
    @임호텝-k2v 4 месяца назад

    에리나 유후 채널 초대 손님으로 모셔서 승모근 대결 하면 될듯.

  • @권혁준-b1v
    @권혁준-b1v 28 дней назад

    데이브 형이 중국 여자분보다도 오빠구나

  • @dur_i
    @dur_i 3 месяца назад

    실패는 성공의 어머니다는 에디슨이 한말이라 다 아는거 같은데

  • @drakeashtonmontefalco6603
    @drakeashtonmontefalco6603 4 месяца назад

    There's an idiom my grandma always says...
    *Whenever there's smoke there's fire*
    Meaning the end result is what you're doing from the start.

  • @떡만2
    @떡만2 3 месяца назад

    한중일 뿐만아니라 미국에서도 비슷한 속담이 많은거 보면 사람 사는건 다 비슷한가봐요 진짜 ㅎㅎ

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 4 месяца назад

    갑옷을입는건 진짜가 아니라 합성이에요.

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 4 месяца назад

    10:05 저도친구어렸을때 친구물건 훔친갖고 놀앗는데 재미가없어요.친구가안놀아주기 때문에(친구가 쓸때없는자랑하다가)

  • @유대뽕
    @유대뽕 5 месяцев назад

    좀 짧은듯해서 아쉽네용~나왔던 외국 속담중에 "손바닥으로 하늘가리기"나 "오십보백보"가 비슷한 말일듯? 아닌가^^;;

    • @Heiz-e8j
      @Heiz-e8j 4 месяца назад

      한국속담 "손바닥으로 하늘가리기"
      중국속담 "오십보백보"
      두개는 달라요~
      손바닥으로하늘가리기는 무리한 일을 시도하는 행위를 뜻함.
      오십보백보는 누군가를 비난할때 너도 똑같은 짓을 한다고 말한다고 할떄 쓰임. (도토리키재기랑 비슷하다고 보면됨.)
      50보를 가는거나 100보가는거나 가지말랬으면 안가야하는데 똑같은 짓이라는거죠~
      네 이만 T발넘이였습니다.

  • @epicskye
    @epicskye 5 месяцев назад

    일본 속담중 그... 도깨비 방망이? 한국에도 비슷한 말이 있습니다! 위호부익 : 호랑이에 날개를 달아주다

  • @LGfan_syuni
    @LGfan_syuni 4 месяца назад

    오랜만에 왔는데 브아이님이랑 재인님 어디가셨지

  • @violincello5993
    @violincello5993 4 месяца назад +2

    미국이나 일본이나 대만이나 할것없이 우리나라와 비슷한 속담이 많네요?...ㅎㅎ
    나라별로 다른 문화나 언어차이에 대한 이런 컨텐츠가 정말로 재미가 있네요..... 오늘도 재미있게 잘 봤습니다.....^^

  • @isla_usa708
    @isla_usa708 4 месяца назад

    I want to see them react to “play stupid games, win stupid prizes” 🤔

  • @ladiesdays
    @ladiesdays 5 месяцев назад +1

    What is that weird opera clip at 7:06? :D

    • @Heiz-e8j
      @Heiz-e8j 4 месяца назад +1

      ruclips.net/user/shortsaVGM_hP9mPw Original
      ruclips.net/user/shorts3EtYqEpFRtw Oh Hyewon
      Italy's opera "RITA" was adapted in Korea in 2014. The scene became a meme and gained popularity, and later, Enmix's Oh Hyewon sang it following the meme, creating another meme.

  • @rip93ford
    @rip93ford 5 месяцев назад +1

    My wife (who’s Chinese) tells me quite often that I take off my pants to fart lol.

  • @heikonta
    @heikonta 4 месяца назад

    저분 한국인 맞음? '계란을 한 바구니에 담지 마라'라는 말을 모른다고?

  • @확실tv
    @확실tv 3 месяца назад

    일본어 텐니 츠바스루가 아니라 텐오 무캇데 츠바스로 자막이 되어있네요

  • @김인곤-v6q
    @김인곤-v6q 4 месяца назад

    중국어: 차오차오 부르면 차오차오 온다
    번역: 조조를 부르면 조조가 온다
    삼국지의 그 조조 맞습니다

  • @RusiriAsanka-hu1wh
    @RusiriAsanka-hu1wh 5 месяцев назад +2

    ❤❤❤❤

  • @mav7079
    @mav7079 5 месяцев назад +1

    americans must've eaten a lot of apples and eggs as they first stepped in the continent, i guess.😅

  • @wonkyu1qlee66
    @wonkyu1qlee66 4 месяца назад

    데이브는 재인님과 결혼하세요. 당장

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 4 месяца назад

    저도 게임을잘 하는것도있고 못하기때문에 며느리도 몰라요

  • @GOM_Bal_Ba_Dack
    @GOM_Bal_Ba_Dack 4 месяца назад

    저 새는 해로운 새다.
    - 마오쩌둥 -

  • @돼라에몽채널
    @돼라에몽채널 3 месяца назад

    도깨비에게 금봉을 주다 는 한국속담에 호랑이에 날개를 달았다 정도일까??ㅋ

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 4 месяца назад

    (북한제외)행복지수가 높은나라는 없어요.

  • @samgukjilover
    @samgukjilover 3 месяца назад

    조조 부르면 조조가 온다는 중국 속담 뭔가 재밌네 내가 삼덕이라 그런가

  • @뭐같은하루
    @뭐같은하루 5 месяцев назад

    계속 쉬빠이가 생각날거 같아요...

  • @서복만-s6v
    @서복만-s6v 5 месяцев назад

    데이브 영주권 취득 했습니까?

    • @dobi1i1
      @dobi1i1 5 месяцев назад

      10년 넘게 살긴함

  • @젠젠-y6d
    @젠젠-y6d 5 месяцев назад

    쉬바 전공 젤잼 ㅋㅋ

  • @doowoplayground
    @doowoplayground 4 месяца назад

    에리나 카와이

  • @junkakinsplaystore
    @junkakinsplaystore 4 месяца назад

    사이선씨는 대만인 아니에요? 중국이에요?

  • @erinc3056
    @erinc3056 5 месяцев назад

    이디엄 아닌가 속담이 아니라😂

  • @mooaa4602
    @mooaa4602 4 месяца назад

    소진 저 사람도 유튜브임?

  • @나그네-f8
    @나그네-f8 4 месяца назад

    개구리 올챙이 시절 모른다

  • @piebaek4520
    @piebaek4520 5 месяцев назад

    사이선 한국왔구나 ㅎㅎ

  • @천재신-f9q
    @천재신-f9q 5 месяцев назад

    에잉? 사이선? ㅋㅋㅋ

  • @브레멘음악대
    @브레멘음악대 4 месяца назад

    일본에도 누워서 침 뱉기가 있구나 ㅋㅋ

  • @daba8247
    @daba8247 4 месяца назад

    일본엔 유명한거 있잖아.
    인간이 5명이모이면 반드시 하나는 쓰레기가 있다(지로보 센세)

  • @유느1
    @유느1 5 месяцев назад

    아..

  • @용사이릭에드윈레인I
    @용사이릭에드윈레인I 4 месяца назад

    다된밥에 재뿌린다는뜻은 예을들으면 제가컴퓨터을 하고있는데 엄마가 밥먹으라고 방해한게 다된밥에 재뿌린걸 말해요.

  • @hardgroove614
    @hardgroove614 4 месяца назад

    브레잌어엑 밖에 안남았다 ㅋ

  • @Vora___654
    @Vora___654 4 месяца назад

    拿会橱柜

  • @Phil_the_pain
    @Phil_the_pain 4 месяца назад

    thai idioms is easy to understand