That is actually a rather astute remark, as the High German dialects went through a number of sound changes that Franconian dialects west of the border which separates the Low Countries and modern Germany which modern Dutch, Frisian and Saxon varieties never went through, namely the High German consonant shift which occured somewhere in the time of 200ad.
@Kedi Hastası Yes lookup the Benrather Line, its not entirely accurate on a linguistic level but it is a good approximation of where the High German consonant shift ends
@Benjamin Wrigley that's probably right. I still can't do some grammatical stuff, and I took it in school for A-level. However, I love it, and my teacher's awesome.
@Benjamin Wrigley I do Danish on Duolingo and I often find that I don't have to check new words before completing the task, due to it being similar. Danish is harder to pronounce, though.
@Benjamin Wrigley you'll also find English does it when we have a sentence like this: She gave the man a book. She gave the book to the man i the same thing, but WE imply 'to the man' by thd posotion of 'the man' in English. Additionally, you notice a lot of old phrases seem more German in structure, as well as 'informal' speech, such as "he ran real quick." We drop -ly twice, just as it doesn't exist in German.
Being a rather ancient Swede - 74 - I spent six years in school - Realschule und Gymnasium - learning German, and about a year - evening courses only - trying to learn some Dutch. Yet, when speaking German, I often find myself using Dutch words when I cannot find the apropriate German one. Hans Strömberg
I learnt some Swedish from watching Swedish detectives, but at some point I got it all mixed up with the German I knew. When I tried to speak German, Swedish came out. I was only able to get my German back by focussing on the language for a longer period of time..
Wouter999 Yeah, it´s called Interferenz. I lived in Amsterdam for 15 years and am back in Berlin for over 40 years and still sometimes a Dutch word smuggles itself into my German. Same happens to me right now. Trying to learn Portuguese Spanish occupies the phrase I want to say. Really hard.
I met a lot of Swedes when I was travelling around Europe when I was young. We found that if we didn't know the word in English, it was often the same or similar in Swedish and Dutch, sometimes in pronunciation, sometimes written down.
@@coreyv8150 I am from Sweden, and my village actually has its own language, which is quite similar to both English and Icelandic. The word for "garden" is "gard", the word for "out" is "aut", and the word for "icicle" is "aisikkel", and the phrase "go out to the garden" is "go autǫ gardem", haha.
Ich bin Südafrikanerin und lerne seit 2011 Deutsch. Meine Muttersprache ist Afrikaans. Afrikaans ist fast gleich wie Flämisch. Ich verstehe Niederländisch auch, aber Flemisch besser. Seit ich Deutsch lerne, verstehe ich jetzt Niederländisch besser, weil es so viele Ähnlichkeiten zwischen Deutsch und Niederländisch gibt. Ich habe gedacht das wäre interessant zu sein zu teilen
Es gibt kein Flamisch. Es gibt nur Niederlaendisch. Flaemisch werde gut sein wenn es so etwas gab aber es gibt nur viele Dialekten. Ein Limburg oder sogar ein Person aus Ost Flandern hat grosse schwierigkeiten West Flaemisch zu verstehen.
Wow ! ! !- Vielen Dank für Ihren Kommentar. Es ist auf jeden Fall interessant, denn Niederländer, Flamen und Norddeutsche verstehen auch bißchen " Afrikaans ", ohne " Afrikaans " gelernt zu haben.
@@darlusantos636 Das weiß ich nicht genau, aber ich glaube die Abkurzungen und Wörter mit fremden Herkunften sind schwieriger zu erkennen als die ziemlich regelmäßige Änderungen zwischen Hochdeutsch und Niederländisch.
@@basierterberber6345 das stimmt, aber sie muss sehr gut aufpassen, dass sie die "false friends" vermeidet. Ich hab viele Niederländer gehört Deutsch zu reden und sie machen idR sehr viele kleine Fehler. (Ich spreche beide Sprachen und mische sie ständig 🙈)
@@tgwnn auf deutscher Seite ist es ja nicht anders. Was interessant wäre zu wissen wie sich die Sprachen eigentlich entwickelt haben. Denn ich meine gehört zu haben, dass vor paar hundert Jahren der deutsche und niederländische Sprachraum noch viel weiter zusammengehört hat und ab wann sich das geändert hat.
@@basierterberber6345 ich hab mit älteren Freunde aus der Niederlände (Twente, an der deutschen Grenze) gesprochen. Sie meinten, dass sie in den 70er Jahren nach Gronau konnten und konnten ihre Twents (niederländischer Dialekt) nicht von Plattdeutsch unterscheiden und konnten mit einander ruhig reden.
twijfelen is a bit similar to the Swiss German word zwyfele (which comes from zwÿfele which comes from zwijfelen). Pre old german: twi̅felan Old high german: zwi̅felan Middle high german zwîfelen New high german: zweifeln Swiss german back then: zwijfelen (a lot of languages back then started to write their long i sounds as ij including dutch.) Swiss german in cursive back then: zwÿfelen Swiss german today: zwyfele(n)
same as overschatten.... she says that she says it like there is somethikng in her throat and she shouldn't but she is actually right that you have to say the g ch like there is something stuck in your throat.
@@RK-cj4oc that's because they are speaking a dialect... official it is that disgusting sound. it's not disgusting though. only if you overdo it, you shouldn't XD
I second this! Seeing as Afrikaans is a daughter language of Dutch and therefore also related to German, it would be fun to hear similarities between those two as well! :)
Wirklich Wissen Afrikaans developed independently for over 200 years and under increasing influence of English. It also adopted loanwords from languages speakers came into contact with: French, Portuguese, Malay and other indigenous languages of South Africa. It is not Dutch frozen in time. Other developments include grammatical simplification and adoption of standard spelling in the 20th century.
Lisa Niemand yes, i do agree. It has much influences by native african languages and others which in modern dutch doesn’t exist. They are very similar.
Ich hörte das sommige menschen ins Drenthe welche plat sprachen menschen von Nordrein west fahlen verstehen können wann sie auch plat sprechen. Aber ich lebe ins das weste so mein Accent gückt nicht soviel auf der Deutsche tzal.
Yes. I can read norddeutsches Plattdeutsch (Bremen, Hamburg, Holstein) and words like "al" (schon) are similar in Platt and Dutch (Niederländisch). Also "moi" (mooi) as in "Moin!"
@@himbo754 Es gibt viele Beispiele - z.B. die Luft (hochdeutsch) de Locht (plattdeutsch) de lucht (niederl.) oder heute (hochdeutsch) vandâge (plattdeutsch) und vandaag (niederl.).
And I am an Australian who learned German at high school, taught myself Plattdeutsch, and have visited the Netherlands a number of times. I notice the similarities with Plattdeutsch. I like the fact that Dutch uses "bos" (bush) for "forest". We have "bushfires" in Australia, not "forest fires", so the Dutch word looks right to me.
Mona El Agder yes, of course. I kinda learned some French at school. 5 year later we plan on going to Spain and I decide to learn spanish. Spanish is in the same language family as French so their similar. And it went easier then I thought
wie kanst du dann Niederlandisch sprechen wann du aus Australiën kommst? Hoe kan je dan Nederlands spreken als je uit Australië komt? How in worlds name can you speak dutch when your from australia, mate?
I'm an English speaker who grew up around Dutch speakers so could comprehend and answer basic questions in Dutch. At University, I was required to take German for two years and now have problems with both. I never know which words are Dutch which and which are German without thinking it through, I just know neither are English.
Even for native speakers it's not unusual that similar languages can sort of get in each others way. My German brother in law got complaints from his German friends and family that his German was getting pretty bad after living in the Netherlands and learning Dutch for just a few months, and German is his mother language! With truely foreign languages it's probably even worse. I remember I (being Dutch) picked up Italian pretty quickly while being there for just a few _days_ but as a consequence really struggled when trying to learn Spanish a few months later despite being in a Spanish speaking country for a couple of _months_ at the time 🤔
I'm an English speaker who studied German for 8 years before studying in Germany. When I went back to graduate school I took a few semesters of Dutch just for fun. I kept having to explain to my fellow students that I was not some kind of language genius, I just had a very big advantage going in.
I started learning Dutch first because Dutch is the easiest to learn and read etc, and I am advanced level in Dutch now, knowing over 8.000 base words, and a few weeks ago I started learning a lot of German because I noticed that it’s very easy for me to learn and remember new German words and to understand that word order etc now that I know Dutch, and now I am close to a higher intermediate level in German and know over 3.500 words in German because I’ve learned over 2.000 new words in German lately (I already knew about one thousand words in German and also in Latin / Italian / French from lyrics and German TV etc, since childhood, but couldn’t really understand full sentences and didn’t know what many of the words meant) and now I can understand so many sentences and almost everything they say in videos that don’t use too many advanced words and I can even think of basic sentences, and I haven’t even tried so hard - knowing Dutch makes learning German twice as easy, and I think it’s the same for one that knows German and is learning Dutch, and that also explains why speakers of German become fluent in Dutch quite fast!
Dutch words are just so gorgeous, as pretty as the English words, and Dutch / English / Norwegian are the prettiest languages ever, so they should be learned by all - too pretty not to know! Great for poetry and lyrics! 83 of the prettiest words in Dutch are - ver, vlinder, verloren, feest, adem, vaste, veel, verdween, heel, het, heen, voorbij, vandaan, verven, domein, verwaald, drijfzand, lief, leegte, liefde, heerst, einde, zonder, weet, avond, vult, gekomen, centrum, moment, pad, loop, overheerst, vallen, twijfel, vinden, kelde, wald, ter, geweest, vrees, grenzen, verleg, rein, van, stellen, wilde, steeds, verstreken, evenbeeld, bleef, steile, vrede, stem, wens, net, tijd, stille, verwenst, zalig, ochtend, zilverreiger, weer, overwint, heerlijk, zin, hart, beweert, vanaf, kwijt, wolken, mes, verliezen, dwaling, verlaten, rede, trek, tuinhek, brand, verdien, blikje, vertellen, verder, vertrek etc! (I highly recommend learning Dutch and any other / all other Germanic languages as all Germanic languages are gorgeous with almost only pretty words!)
Two of my favorite languages! I always wanted to see you guys talk about this topic! Excellent video and keep up with the good work! 🇩🇪🇳🇱🇩🇪🇳🇱🇩🇪🇳🇱🇩🇪🇳🇱🇩🇪🇳🇱
Hallo aus Brasilien, ich heiße Bruno Sipavicus. Von 1998 bis 2006 lernte ich Deutsch im Goethe Institut. 1999 habe ich einen Niederländischen Ferienkurs mit einem Belgien Lehrer gemacht, er postet einen Werbung in Goethe institut mit dem Satz der kleine See in englisch, deutsch und niederländisch. Ich höre Pop Rock Musik und gospel aus Niederlande- ich kann die Verschiedenheiten und Ähnlichkeiten zwischen diesen geliebten Sprachen bemerken. Danke für dieses Video.
It is said that in the regions close to the Dutch/German border, people from both countries can understand each other while speaking each in their own language.
Makes sense to me. German (well-articulated like in this video) is quite easy for me to understand, and the dialect of my family in the east of the Netherlands is much more similar to German (and I imagine that's the same on the other side of the border as well).
Interesting how she mentions the hard “ch/g” while herself having a very soft g. In the Netherlands you can divide the country where those below the river Rhine speak with a soft G and those above with a hard G.
True, but the boundary between the soft and hard G isn't defined by one river alone. The villages around Nijmegen (north of the Rhine as well) for example often have a soft G in their dialects.
@@SaturatedCat Well, it's not a Flemish G, it's a soft Dutch G. The people from the historical region of Flanders (west of the Scheldt, especially in the westernmost areas) sometimes even pronounce the G as a hard G. In dialect, they pronounce it like an H and the hard G is a bit closer to the H than the soft G.
This has been one of the most interesting videos from Easy German in my opinion. What a lovely young lady Nina is!! Please have Nina in more videos that compare German with Dutch or any other theme you can use her for. Dutch and German are very closely related and I really like to study the differences and similarities between the two. How about have a native speaker of Dutch try to understand spoken German on the streets? That’d be a cool idea for a future video as well.
WIll be a bit more difficult since us Dutch have to learn at least a basic level of German at school. Far from fluent but still it won't be alien to us.
I reale love the Netherland people. I grow up in NRW and I was several times a year in the Netherlands. It was always fascinating. When both speak slowly their languages you're able to understand the most. Netherlands is a form of old German and so the language sounds somewhere between German and English.
In internet spheres it appears to be particularly unknown, nobility used to speak french. Universities because of this language thing, arrived late in Belgium and Netherlands. Just to confuse things a bit, sure it has its English influences, but an inbetween German and English? No.
i have been learning german for about a year and tried my hardest to follow along with the speaking by only reading the german subtitles... i'm proud of myself because i understood pretty much everything and i only had to look at the english a few times! (mostly for the dutch bits, but some german words too) Das gefällt mir!
Wow, this is so interesting. I'm learning German as a second foreign language (somewhere around A2-B1 now), but I have a good friend who is a Dutchie - and yes, even with my quite basic German skills I am still able to understand some Dutch in her Facebook posts, even though technically I don't know a word of it. Isn't it beautiful the way languages are related? I think it's fascinating!
Not so strange when you know that Dutch and German were actually one and the same language up to the middle ages. Then hochdeutsch became the main language is the eastern part of the realm, where platduuts, the later Dutch, became the new standard is the north-western part. But both are derived from the same language with historically Dutch being closer to the original in terms of sounds. That's why they speak of the hochdeutsche klangveränderung. The shift in sounds.
Love these videos, as they have really helped improve my spoken German over the years. Would love to see an Easy Dutch series develop. There are not alot of resources online for English speakers who want to improve / learn Dutch.
Very cool to hear as a Dutch learner. I tried watching some random German videos a while back to see how much I could understand, but hearing them one after another helped a lot.
Eines meiner Lieblingsvideos von Easygerman, da ich beide Sprachen sehr liebe. Danke!!!! Als ich begann, Niederländisch zu lernen, hatte ich schon drei Jahre Deutsch gelernt. Die niederländische Aussprache und Grammatik waren deswegen sehr einfach für mich und konnte innerhalb eines Jahres so viel Niederländisch lernen, dass ich plötzlich genau so viel Niederländisch konnte wie Deutsch. Und bald konnte ich besser Niederländisch. Leider ist es in Kolumbien nicht so einfach Niederländisch zu lernen. Es gibt kaum Angebot. Ich erwarte, dass es schon bald eine easy Dutch Channel gibt!!
Zum letzten Satz habe ich einen Tipp für dich: Anstelle von "erwarten" gebrauchen wir "darauf freuen". Also: "Ich freue mich darauf, dass es (vielleicht) schon bald einen easy Dutch Channel gibt!!"
@@stefanheidrich7340 hallo! Danke für deinen Tipp. Nun dass ich meinen Kommentar wiederlese, finde ich das Verb "hoffen" besser. Verwendet man "sich freuen auf", um eine Hoffnung oder Erwartung zu äußern?
Great video. For the non Dutch speakers, Flemish, in my opinion sounds closer to Hoch Deutsch because of the soft G and CH sounds. The Dutch spoken in Haarlem, for example, is much more guttural and perhaps more different sounding than German. The Dutch tongue twister - “Wij gaan op scheve schoenen naar Scheveningen” - would sound like a guttural hot mess to a non Dutch speaker and nothing like German.
@@niekflikweert7778 Nonsense. All Dutch dialects spoken in N & S Holland, Brabant, Flanders and Limburg evolved from Low Franconian. The closest relatives to Plattdeutsch are the Low Saxon dialects spoken in the north and east of the Netherlands that are closely related to the Low German spoken across the border.
@@niekflikweert7778 Yes absolutely. Not in chronology but definately in practise. It's the same with Afrikaans, it's a form of spoken old Dutch or plattdutch that hasn't evolved much from a defined period in history..
Toller Beitrag! Ihren flämischen Akzent hört man, wenn sie etwas länger spricht aber schon, finde ich. Ich habe auch vor einigen Jahren Niederländisch gelernt und wohne inzwischen in Limburg, den Niederlanden. Es stimmt schon, dass man mit dem lernen nicht aufhören darf, wenn man mal soweit ist sich gut zu unterhalten. Ich merke es auch immer wieder das man echt den Wortschatz und die Redewendungen erweitern muss, wenn man wirklich flüssig sprechen lernen will. :-)
Liebes "Easy German" Team! Ich bin 13 Jahre und komme aus Belgien. Ich spreche Deutsch, da ich in der DG, der Deutschsprachigen Gemeinschaft in Belgien lebe. Und in der Schule lerne ich Französisch, Englisch und Niederländisch. Ich fand dieses Video wirklich sehr interessant! Ich würde mich sehr über noch mehr Videos mit Belgiern freuen! Ich fände es interessant, wenn ihr mal ein Video über die Sprachen von Belgien drehen würdet! (Deutsch, Französisch und Niederländisch). Viele Deutsche denken in Belgien wird belgisch (was es natürlich nicht gibt🤭), Niederländisch und Französisch gesprochen....Die meisten vergessen das man in Belgien auch deutsch spricht was ich persönlich sehr schade finde🙈 LG
In Österreich/Wien ist "die Tafel" sowohl eine "Tafel" (in der Schule) auf der man schreibt aber auch ein "fein herausgeputzter gedeckter Tisch" und wenn man "fein isst" dann "tafelt" man...und der "Tafelspitz" ist das spitzförmige edle Rückenendstück des Rinds zum Verzehr geeignet für "den fein herausgeputzten gedeckten Tisch/die Tafel" zum "Tafeln/fein Essen".
7:35 the word mag/mogen in Dutch can also mean that you love or have good relations with that person for example “ik mag je wel” means I like you or just saying that you find them a nice person it doesn’t have to mean what was said here
Wieder ein super interessantes Video! Ich habe seit einer Weile schon Lust, Niederländisch zu lernen. Ich habe vor langer Zeit bemerkt, dass die beiden Sprachen sehr ähnlich sind. Ich habe viel darauf gewartet. Dankee!!!
I hope there will be more comparison videos between German and other Germanic languages. Afrikaans, Swedish, Norwegian, Icelandic, Alsatian, Luxembourgish, Frisian and other lesser known ones.
For some reason I can understand almost everything this Easy German presenter says-she’s absolutely perfect in this role and she is a joy to watch and learn from! Also, vielen Dank!!
Ich war in diesem Sommer in Amsterdam und konnte ganz viel verstehen. Ich stimme zu, Deutsch und Nederlandse taal sind ganz ähnlich. Приблизно як українська і білоруська мови🇩🇪🇳🇱🇺🇦🇧🇾
Русский,Белорусский,и украинский относятся к Восточно Славянскому. Плоский и чешский уже западные славянские языки. Южно славянские это Булгарских, хорватский и.т.д.
@@wirklichwissen6435 @Wirklich Wissen русский тут яким дивом? Росіяни взагалі нікого зі слов'ян не розуміють. А от українці і білоруси можуть порозумітись із будь-ким із слов'ян. Не треба отут ваших лженаук про "язьіки". І навчіться грамотно писати.
Думать и верит вы можете в церкви , это лингвистика это факты. „ Восточнославя́нские языки́ - Живыми языками этой группы являются белорусский, русский и украинский языки“ Wikipedia.
Wenn das hier jemand liest, der Norwegisch spricht und Lust hat: Check mal diese Seite: www.easy-languages.org/#co-producer und schreib uns bitte eine Email an info@easy-languages.org 😃
@@EasyGerman man könnte auch so einen ausruf auf deutsch-norwegische facebook-lerngruppen machen. evtl. ist da der eine admin oder lernhelfer solcher gruppen ja beider sprachen mächtig.
Ein Deutscher wollte nach England gehen. Er ging aber nur ein Viertel der Strecke und blieb dann in den Niederlanden hängen. So ungefähr könnte man Niederländisch mit Deutsch und Englisch vergleichen. 😉🍀
So wunderbar. Ich liebe Deutsch und Niederländisch und habe für diese Video so lange gewartet :). Ich bin Portugiesisch Student aber liebe alle die germanischen Sprachen. Eines Tages möchte ich Niederländisch zu lernen. Ach so, Nina, du bist wunderschön. Tolles Video Leute. Dankeschön. V. G. aus Brasilien. - Daniel B. -
Eu falo holandês desde criança e nasci no..... Brasil. Aprendi Português aos 6 anos de idade quando fui à escola. Lembro da minha professora, D. Roos nos falando em holandês no primeiro dia de aula.: Aqui vocês não podem falar holandês, só português, e eu pensei: Isso vai ser difíííicil!!!!😁 Que nada, em um ano eu estava fluente.
I completely agree ahaha! I'm American learning Dutch (with the Hollandic dialect since that's what's available) but when I hear Flemish songs or spoken in videos I think it's lovely
So as to show just HOW close German and Dutch actually were: until the beginning of the 19th century, the Dutch language was exclusively called "Nederduitsch" (in modern Dutch this word is now reserved only for the Low German dialects in Germany). This name "Nederduitsch" ("Niederdeutsch") was phased out in the course of the 19th century and finally superseded by the synonym "Nederlandsch" (later "Nederlands"), but in Belgium it lived on a bit longer (for example, a book called "Nederduitsche bloemlezing", 1895). One usage remnant is still there though, "Nederduitsch Hervormde Kerk", the name of the Dutch Reformed Church in South Africa :)
No, not exclusively. Nederduits was used for pointing out the west germanic dialects in north and east Netherland and the north of germany. And for the southwest they used the term Nederfrankisch. The majority of the language came from Nederfrankisch. Fun fact though. Because of the name Nederduits, the english still call us Nederduits, Dutch. Haha
I’m british and when I see Dutch written it’s like trying to read English but I’ve had a stroke. I should be able to understand it, but I don’t quite understand. I’m also Scottish and we use a lot more Germanic words in Scots than in plain English, like we say ‘Kirk’ for ‘church’ and ‘ken’ means ‘know’ ect
Scots sounds alot more like the nedersaxon dialect and Platt Deutsch then standard Dutch. I heard a conversation in scotland and it was I could easely join them.
Wieder mal ein sehr geiles Video. Und ich freue mich wirklich darauf, mehr Videos von Easy Dutch zu gucken! Ich hoffe, dass ihr schnell ein paar Leute dafür finden könnt. Und Nina war sehr toll hinter der Kamera auch, vielleicht könnte sie das neue Gesicht von Easy Dutch sein oder zumindest eine Mitarbeiterin?...
Seeing this, I'm fascinated that Dutch is more similar to Swedish in prenounciation than German is. To go through your list of words, we have similar prenounciation to the words "dag" (day), "tand" (tooth), "skadad" (damaged), "besök" (visit), and "plikt" (obligation/duty). "Luftfuktighet" (humidity) is a bit different. We say "luft" as in German, but the Dutch prenounciation of "fuktighet" is closer to ours. I guess we have the similar ending, when German uses -keit and Duch uses -heid, we say -het (prenounced like the English "hate". "Ensamhet", for example, which means loneliness. Let's continue; "sour" in Swedish is "sur" and is almost prenounced exactly the same as "zuur". To share is "dela" in Swedish and to overestimate is "överskatta". That was the words I found, that is close to how we prenounce it in Swedish. I'm curious to see how much Dutch I can understand without translation. Sorry for being off topic, but it was interesting to find out how similar Dutch is to Swedish in prenounciation. Thanks for a great, educative and interesting clip!
Ungefär 30% av det svenska ordförrådet kommer från medellågtyskan faktiskt. Och medellågtyskan var ett språk som var väldigt nära släkt med det som idag kallas nederländska.
@@samapriyabasu7887 The ending -hood is -skap in Swedish. Brotherhood - broderskap. Neighbourhood - grannskap and so on. Why we use the word "granne" in stead of "nabo" for neighbour, as the rest of Scandinavia does, I can't answer.
@@Svemicke Swedish -skap is cognate to English -ship (as in 'friendship'), German -schaft (as in 'Wissenschaft') and Dutch -schap (as in 'vriendschap').
Richtig cool. Ich habe schon angefangen Niederländisch zu lernen und will auf jeden Fall weitermachen. Die Sprache ist sooo cool! Irgendwann spreche ich so akzentfrei Niederländisch wie Nina Deutsch. 🤓
das wird nicht sehr einfach, ich erkennen jeden Ausländer anhand des Akzents, vor allem Deutsch hört man sehr gut raus :). Übrigens hat Nina auch einen kleinen Akzent ✌
And another quirky difference: DE: schlimm = NL slecht (evil) NL: slim = DE klug (smart) DE: slecht = NL slecht (bad) Dont say Germans are slim 😉 btw as an English word it means schlank
Deutsch ist eine der drei Amtssprachen in Belgien. Leider lernen nur sehr wenige Belgier Deutsch. Nina spricht sehr gut Deutsch, aber das hat sie bestimmt nicht in der Schule gelernt. Ich frage mich, woher sie ihre Sprachkenntnisse hat. Auf jeden Fall gratuliere ich ihr ganz herzlich!
Ich bin Tscheche und ich mag beide Sprachen. Ich spreche Schwedisch und deutsch ist für mich zu schwer. Aber Niederländische Sprache ist sehr schön. Ich liebe alle diese drei Länder.
Ich lebe als Holländer in Deutschland. Hier ein par schöne Beispiele von falsche Freunden sind: Luchthaven (Flughafen) - Lufthafen, Tuin (Garten) - Zaun, Hek (Zaun) - Hecke. Viele Hollander haben Schwierigkeiten mit den Unterschied zwischen: Küche, Kuchen, kochen, gucken.
Das war mir ganz Spass ! I komme aus Suedafrika und das Nederlaendisch ist auch fast wie unser Afrikaans hierzulaende. Ich untersuche websites wie das als ich ein BFD Freiwilliger Plazt in Deutschland such mein Deutsch zu verbessern. - In den letzten zwei Wochen habe ich wahrscheinlich 7/8 Ihrer Serie gesehen, die ich äußerst einfallsreich und interaktiv finde. - Mach weiter so.
The German word "frisch" is not translated to Dutch as "fris" but "vers" (fresh in English). The Dutch word "fris" means "kalt" in German (chilly / chilled in English). For example: "Het is fris buiten" is translated as "Draußen ist es kalt" ("it is chilly outside" in English)
Eine Bemerkung: Niederlandisch und Slowakisch haben auch etwas gemeinsam. Und zwar dieser sch-Laut :-D Sie konnen es zum Beispiel in diese Wörte finden: schody (die Treppe), schopný (fähig), schovať sa (sich verstecken) ...
@@chriso3968 Ja! Und auch in diese Wörte dass ich schon erwähnt habe: schody (SK) - schody (CZ), schopný (SK) - schopný (CZ), schovať sa (SK) - schovat se (CZ). Slowaken und Tschechen. Wir verstehen miteinander.
Ik woon ook in België zoals Nina en spreek Nederlands. Ik heb altijd veel liefde voor het Duits, hoewel het voor me geen gemakkelijke taal is. Es ist eine schwierige Sprache zu lernen, obwohl Deutsch und Niederlandisch zur selben Familie gehoren. Danke chon fur die Sendung! Ps: excuseer dat ik met mijn GSM den umlaut boven o und u niet kan schrijven.
Oh wow, ihr Deutsch ist exzellent, sehr beeindruckend. Ich möchte es mir nicht ausmalen wie schwer es ist so einwandfrei Deutsch als Fremdsprache zu sprechen.
Des Morgens had a nice reaction going...about "come here". And many different Germanic rooted languages came by. Then the dialect showed up. One had "Limburgs" I presume from the Netherlands but it could also be the Flemish part. But its different from the Limburgs I am familiar with. All so similar and jet so different. *"Kum hei"* Limburg Netherlands; Kerkrade also *"Koomp hieh"* Limburgs Netherlands; Heerlen. My Father was born and bread in Heerlen, my mother was from Kerkrade. Two neighbouring cities/towns. My parents never really taught me dialect, because a couple of different reasons. Then there is the difference between; hearing/understanding, speaking, reading and writing a language/dialect. So mine is mish mash that ends up German like. This also because the dialect from Aachen/Hertzogenrath [Germany] is almost the same as the dialect from Kerkrade [the Netherlands]. The Nieuwstraat / Neustrasse (I don't have the German symbol for ss / B on my keyboard), this is one street; one side is Dutch/from the Netherlands, the other side of the street is German/from Germany. Oh, the stories about the time with the borders and WOII.
Coming from South Africa with English and Afrikaans and having learnt German extra, it's interesting to see how the pronunciation changes from Dutch to Afrikaans. Wie, wer, hoe: Dutch and Afrikaans are the same there. Afrikaans often changes the ij of Dutch to a y. Zweifeln/Twijfelen in Afrikaans Twyfel.
Ich komme auch aus Belgien wie Nina und lerne Deutsch und Niederländisch an der Uni! Das ist ziemlich lustig zu schauen, wie man sich in den beiden Sprachen zu helfen weiß, da ich eigentlich 5 Sprachen spreche (meine Muttersprachen sind Französisch und Sizilianisch) xd
It's funny because I only took German for a year or two in high school and I was pretty bad at it, but I could almost understand this whole video without reading the English translations. Once you get the hang of the basic pronunciation rules you're already practically conversational in German if you speak Dutch.
I am really impressed by Nina knowing that she is originally from Belgium and a native Dutch/Flemish speaker and seeing how proficient she became in German in four/five years. The thing that really impressed me about her is how she is differentiating the subtle nuances in both Dutch and German and speaking both at the same time especially when she was helping Janusz.
@@xrenx4921 Rubbish. 300 years ago Germany did not exist, let alone that there was a single government imposed language. Dutch has a different origin than German and in fact northern German "dialects" are not related to German as well. Trailing back to the start of our common era we can identify five major Germanic tribes in north-west Europe: - The Frisians owning the north-west quadrant - The Saxons owning the north-east quadrant - The Franks in the west and center - The Swabians in the south-west - The Bavarians in the east The official German language was constructed (yes, it's an artificial language) by combining language components derived from the latter three. Dutch is mostly derived from Frisian, like Westphalian, but the official Dutch as commonly spoken in the west and south contains notable French language influence.
English / German / Dutch like to make our lives difficult with their conjunctions: How/wie/hoe (mentioned in the video) Than/als/dan (comparing: Nina spreekt beter Duits dan ik.) Then/dann (oder als)/dan (of toen) - depending on whether it's the present/future or past tense If/wenn/als Like/wie/als (Nina speaks *like* a native speaker = Nina spreekt als/zoals een moedertaliger.) Some are similar, some or not, some mean the same thing, some mean something else, etc.
between german, dutch, and english there are shit tons of false friends, and many of them are verbs too, which makes for really silly misunderstandings the only reason i find them hard with german, and not with english is because i grew up watching english spoken cartoons with dutch subtitles, i had that shit down at age 7 orso, it just molded my brain. here in the netherlands we throw in english all the time in between, and dutchify english sentences using an english word with the dutch meaning, or using them phonetically to make dutch words... its' a shitshow, but sometimes it's pretty good. like "moderator"->"moddereter" (mud eater)
@@klontjespap There's the old anecdote that finishes with "yes, paarden!" (will not write the whole thing here as it's a bit off colour) and a lot of misunderstandings regarding eventually/eventueel (although that's the fault of English!)
Danke sehr für das Video. Darauf hab ich gerne gewartet. Es ist tatsächlich ähnlich, aber auch ein bisschen anders. Natürlich ist es eine andere Sprache, aber noch gibt es viele Ähnlichkeiten. Ich hab tatsächlich vor dieser Video einen kleinen Text auf Niederländisch gelesen, und ich hab eigentlich viel davon verstanden. Es war zwar ein kleiner, einfacher Text, aber ich kann gar keine Niederländisch. Nur mit meiner Deutschkenntnisse hab ich viel von dem Text verstanden. Und das ist meiner Meinung nach echt aufregend!! 🤩🤩 Vielleicht lern ich später Niederländisch. Und es wäre viel einfacher, weil meine Deutschkenntnisse mir helfen würde.🙃😄
for me as native Malay-Indonesian. when i study and compare Dutch - German, it likely a dialect, example in Malay language have many dialect, example Riau Malay from Sumatra, Indonesia vs Kelantan Malay from east coast of Peninsular Malay, saya[i/me] become sayo, orang[person/people] become ore, jangan become jange., in many malay dialect, some word are different meaning, some have double meaning while other dialect just 1 meaning, some dialect word do not exist some word exist example, word for plastic in Kelantan malay is supi, in riau, jambi, perak, johor malay do not exist just plastik, and many other example, kelantan malay can consider different language jsut like Minangkabau, but minangkabau some dispute, some believe it dialect some said it different language, some said it between 2, or paralanguage, for me minangkabau is hard dialect of malay unlike aceh and cham/champa, which very close to malay but not a dialect, in dutch and german you can see it just like a dialect. yes some word are different same with other malay dialect, but we never called it other language, except Acehnese language even they similar we called it different language
Hallo, Gruß aus Seoul. Ich habe ungefähr 7 Jahre lang Deutsch gelernt hier in Seoul, SüdKorea. Aber das ist ganz toll, daß Nina nur 5 Jahre lang Deutsch gelernt. Vielen Dank für ein gutes Video!
nxt problem. below de "Rhine" the g /ch/ sch are spoken as a 'soft' g/ch/sch. above that river the pronunciation is spoken 'hard', so if you would exclude flemish, most of the netherlands speak it 'hard'
Knap gedaan Nina Ik studeer al een tijdje Duits maar vindt het best moeilijk. Zoals je zegt, je bereikt heel snel een redelijk niveau maar dat maakt de volgende stap misschien moeilijker. Vind de verwarring hieronder tussen accent en dialect ook wel tekenend.
Dankje! De verwarring tussen accent en dialect is inderdaad enorm. Alsof wat ik spreek geen Nederland is! Is het dan Russisch? Hè hè. Het grappige is ook dat ik een perfect oer-hollands accent kan opzetten - mijn moeder is Nederlandse.
"Hey can I copy your homework?"
"Yeah but change it up a bit so it's not obvious"
hahaha, spot on
That is actually a rather astute remark, as the High German dialects went through a number of sound changes that Franconian dialects west of the border which separates the Low Countries and modern Germany which modern Dutch, Frisian and Saxon varieties never went through, namely the High German consonant shift which occured somewhere in the time of 200ad.
@Kedi Hastası Yes lookup the Benrather Line, its not entirely accurate on a linguistic level but it is a good approximation of where the High German consonant shift ends
@Kedi Hastası • 999.999 yıl önce Yes and a number of other consonants shifted, I dont hace time to list them all but you can google them
@Kedi Hastası Yes Hw became devoiced to W and then V in most continental Germanic Dialects, Dental Fricatives became stops so Th became D and T
whenever I hear dutch it sounds like a mix of German and English.
Danish is similar. It's like: "they's spitting out German and English, but while having a stroke."
@Benjamin Wrigley that's probably right. I still can't do some grammatical stuff, and I took it in school for A-level. However, I love it, and my teacher's awesome.
@Benjamin Wrigley I do Danish on Duolingo and I often find that I don't have to check new words before completing the task, due to it being similar. Danish is harder to pronounce, though.
@Benjamin Wrigley it's pretty easy. Mir is 'to me'. Es ist mir egal = it's the same to me (it doesn't matter).
@Benjamin Wrigley you'll also find English does it when we have a sentence like this:
She gave the man a book.
She gave the book to the man i the same thing, but WE imply 'to the man' by thd posotion of 'the man' in English. Additionally, you notice a lot of old phrases seem more German in structure, as well as 'informal' speech, such as "he ran real quick." We drop -ly twice, just as it doesn't exist in German.
Nina spricht quasi akzentreies deutsch. Sehr beeindruckend. Man würde sie als Muttersprachlerin wahrnehmen, wenn man es nicht anders wüsste.
Absolut!
In ein paar Fällen hört man es ganz leicht am Satzende finde ich.
Das grenzt ja bald an Lobhudelei.. (allerdings hat etwas an ihr auch mein Herz höher schlagen lassen.. 😍)
@@xyme1434 Aber nur wenn man sich konzentriert.
Quasi? Für mich ist das 100% deutsch ohne dialekt.
Being a rather ancient Swede - 74 - I spent six years in school - Realschule und Gymnasium - learning German, and about a year - evening courses only - trying to learn some Dutch.
Yet, when speaking German, I often find myself using Dutch words when I cannot find the apropriate German one.
Hans Strömberg
I learnt some Swedish from watching Swedish detectives, but at some point I got it all mixed up with the German I knew. When I tried to speak German, Swedish came out. I was only able to get my German back by focussing on the language for a longer period of time..
Wouter999 Yeah, it´s called Interferenz. I lived in Amsterdam for 15 years and am back in Berlin for over 40 years and still sometimes a Dutch word smuggles itself into my German. Same happens to me right now. Trying to learn Portuguese Spanish occupies the phrase I want to say. Really hard.
As a Dutch, having learned English in school and hearing Danish and Swede watching my favourite shows... the're all quite similar!!
I met a lot of Swedes when I was travelling around Europe when I was young. We found that if we didn't know the word in English, it was often the same or similar in Swedish and Dutch, sometimes in pronunciation, sometimes written down.
@@coreyv8150 I am from Sweden, and my village actually has its own language, which is quite similar to both English and Icelandic.
The word for "garden" is "gard", the word for "out" is "aut", and the word for "icicle" is "aisikkel", and the phrase "go out to the garden" is "go autǫ gardem", haha.
Ich bin Südafrikanerin und lerne seit 2011 Deutsch. Meine Muttersprache ist Afrikaans. Afrikaans ist fast gleich wie Flämisch. Ich verstehe Niederländisch auch, aber Flemisch besser. Seit ich Deutsch lerne, verstehe ich jetzt Niederländisch besser, weil es so viele Ähnlichkeiten zwischen Deutsch und Niederländisch gibt.
Ich habe gedacht das wäre interessant zu sein zu teilen
Danke fürs Teilen! Und wie gut kannst du jetzt tatsächlich Deutsch sprechen?
Es gibt kein Flamisch. Es gibt nur Niederlaendisch. Flaemisch werde gut sein wenn es so etwas gab aber es gibt nur viele Dialekten. Ein Limburg oder sogar ein Person aus Ost Flandern hat grosse schwierigkeiten West Flaemisch zu verstehen.
Wow ! ! !- Vielen Dank für Ihren Kommentar. Es ist auf jeden Fall interessant, denn Niederländer, Flamen und Norddeutsche verstehen auch bißchen " Afrikaans ", ohne " Afrikaans " gelernt zu haben.
@@janmenschlichsein5392 C1 Niveau!
@@carlavandermeulen5505 Hut ab!😁
Ich verstehe Niederländisch besser als Schweizerdeutsch.
Michael Juliano 😀 ich auch
Warum?
i o
@@darlusantos636 Das weiß ich nicht genau, aber ich glaube die Abkurzungen und Wörter mit fremden Herkunften sind schwieriger zu erkennen als die ziemlich regelmäßige Änderungen zwischen Hochdeutsch und Niederländisch.
Ich auch 😂
Ich bin echt so begeistert mit Ninas Deutsch, ich würde wahrscheinlich denken dass sie Deutsch schon als Kind gesprochen hat. Wirklich krass!
@@vomm Das war aber flämischer Akzent, der ist noch niedlicher. Und Niederländer finden den flämischen Dialekt auch niedlich :)
Niederländisch ist ja dem deutschen nicht unähnlich.
@@basierterberber6345 das stimmt, aber sie muss sehr gut aufpassen, dass sie die "false friends" vermeidet. Ich hab viele Niederländer gehört Deutsch zu reden und sie machen idR sehr viele kleine Fehler.
(Ich spreche beide Sprachen und mische sie ständig 🙈)
@@tgwnn auf deutscher Seite ist es ja nicht anders. Was interessant wäre zu wissen wie sich die Sprachen eigentlich entwickelt haben. Denn ich meine gehört zu haben, dass vor paar hundert Jahren der deutsche und niederländische Sprachraum noch viel weiter zusammengehört hat und ab wann sich das geändert hat.
@@basierterberber6345 ich hab mit älteren Freunde aus der Niederlände (Twente, an der deutschen Grenze) gesprochen. Sie meinten, dass sie in den 70er Jahren nach Gronau konnten und konnten ihre Twents (niederländischer Dialekt) nicht von Plattdeutsch unterscheiden und konnten mit einander ruhig reden.
4:17 So funny how the German woman pronounces 'twijfelen' in perfect Dutch immediately, and then she corrects it to the Flemish variant
Marco Jansen vond ik ook grappig om te horen :)
twijfelen is a bit similar to the Swiss German word zwyfele (which comes from zwÿfele which comes from zwijfelen).
Pre old german: twi̅felan
Old high german: zwi̅felan
Middle high german zwîfelen
New high german: zweifeln
Swiss german back then: zwijfelen (a lot of languages back then started to write their long i sounds as ij including dutch.)
Swiss german in cursive back then: zwÿfelen
Swiss german today: zwyfele(n)
@@aryan_kumar Swedish tvivla
@@aryan_kumar ooo it's quite rare to see this ÿ nowadays, very pretty!
@@antimatter_nvf Is it still used in swiss-german, because according to my knowledge, it only exists on handwritten dutch.
You forgot the false friend pair: meer and zee/see! (lake sea)
It depends on the article in German. Der See = lake. Die See = sea. You have that word for example in Nordsee - North sea.
Similarly: raar = Seltsam zeldzaam = Rar
Was denkst zu von 'schlim' und 'slim'. Wenn man das nicht gut verstehed had mann ein grosses problehm lol.
And vol & sat! Ich bin vol = ik ben zat & ik ben vol = ivh bin sat!
Yea thank you. Waited for it.
4:15 Here Carina actually pronounced "twijfelen" more Dutch than Nina did with her Flemish accent haha
Haha yes, definitely
That's the Dutch pronunciation as opposed to the Flemish one, but you might have already guessed that.
same as overschatten.... she says that she says it like there is somethikng in her throat and she shouldn't but she is actually right that you have to say the g ch like there is something stuck in your throat.
@@tweaky2785 Yeah.. except not all Dutch people use the disgusting g sound either.
@@RK-cj4oc that's because they are speaking a dialect... official it is that disgusting sound. it's not disgusting though. only if you overdo it, you shouldn't XD
Get someone who speaks Afrikaans if you can so we could see the difference between all three
I second this! Seeing as Afrikaans is a daughter language of Dutch and therefore also related to German, it would be fun to hear similarities between those two as well! :)
I speak Afrikaans as mother tongue. Could not help but say the Afrikaans word after each example. Sometimes it was the Dutch word exactly.
Afrikaans is less a daughter language of dutch it is more the old dutch from the netherlands colonies.
Wirklich Wissen Afrikaans developed independently for over 200 years and under increasing influence of English. It also adopted loanwords from languages speakers came into contact with: French, Portuguese, Malay and other indigenous languages of South Africa. It is not Dutch frozen in time. Other developments include grammatical simplification and adoption of standard spelling in the 20th century.
Lisa Niemand yes, i do agree.
It has much influences by native african languages and others which in modern dutch doesn’t exist. They are very similar.
Niederländisch ist noch einfacher zu verstehen, wenn man westfälisches oder norddeutsches Plattdeutsch sprechen kann.
Ich hörte das sommige menschen ins Drenthe welche plat sprachen menschen von Nordrein west fahlen verstehen können wann sie auch plat sprechen. Aber ich lebe ins das weste so mein Accent gückt nicht soviel auf der Deutsche tzal.
Grundlagen in Kölsch (der Dialekt, nicht das Getränk ;-) ) helfen auch!
Yes. I can read norddeutsches Plattdeutsch (Bremen, Hamburg, Holstein) and words like "al" (schon) are similar in Platt and Dutch (Niederländisch). Also "moi" (mooi) as in "Moin!"
@@himbo754 Es gibt viele Beispiele - z.B. die Luft (hochdeutsch) de Locht (plattdeutsch) de lucht (niederl.) oder heute (hochdeutsch) vandâge (plattdeutsch) und vandaag (niederl.).
@@thomasludwig1783 Und Bönnsch...
This video is made for me. I speak Dutch, I'm learning German, I love the Flemish accent, and I am Australian. And, I love your videos. Thanks!
waaas
And I am an Australian who learned German at high school, taught myself Plattdeutsch, and have visited the Netherlands a number of times. I notice the similarities with Plattdeutsch. I like the fact that Dutch uses "bos" (bush) for "forest". We have "bushfires" in Australia, not "forest fires", so the Dutch word looks right to me.
May I ask you if Dutch helped you learn German faster than average?
Mona El Agder yes, of course. I kinda learned some French at school. 5 year later we plan on going to Spain and I decide to learn spanish. Spanish is in the same language family as French so their similar. And it went easier then I thought
wie kanst du dann Niederlandisch sprechen wann du aus Australiën kommst?
Hoe kan je dan Nederlands spreken als je uit Australië komt?
How in worlds name can you speak dutch when your from australia, mate?
I'm an English speaker who grew up around Dutch speakers so could comprehend and answer basic questions in Dutch. At University, I was required to take German for two years and now have problems with both. I never know which words are Dutch which and which are German without thinking it through, I just know neither are English.
Same with me, I cannot for the life of me speak German properly because I find myself using Dutch half the time.
Sounds as though you are ripe for learning Danish, then.
@@b43xoit Only if I'm willing to give up English entirely. Memory is finite
Even for native speakers it's not unusual that similar languages can sort of get in each others way. My German brother in law got complaints from his German friends and family that his German was getting pretty bad after living in the Netherlands and learning Dutch for just a few months, and German is his mother language!
With truely foreign languages it's probably even worse. I remember I (being Dutch) picked up Italian pretty quickly while being there for just a few _days_ but as a consequence really struggled when trying to learn Spanish a few months later despite being in a Spanish speaking country for a couple of _months_ at the time 🤔
@@iceomistar4302 Jan Smit approves
I'm an English speaker who studied German for 8 years before studying in Germany. When I went back to graduate school I took a few semesters of Dutch just for fun. I kept having to explain to my fellow students that I was not some kind of language genius, I just had a very big advantage going in.
I started learning Dutch first because Dutch is the easiest to learn and read etc, and I am advanced level in Dutch now, knowing over 8.000 base words, and a few weeks ago I started learning a lot of German because I noticed that it’s very easy for me to learn and remember new German words and to understand that word order etc now that I know Dutch, and now I am close to a higher intermediate level in German and know over 3.500 words in German because I’ve learned over 2.000 new words in German lately (I already knew about one thousand words in German and also in Latin / Italian / French from lyrics and German TV etc, since childhood, but couldn’t really understand full sentences and didn’t know what many of the words meant) and now I can understand so many sentences and almost everything they say in videos that don’t use too many advanced words and I can even think of basic sentences, and I haven’t even tried so hard - knowing Dutch makes learning German twice as easy, and I think it’s the same for one that knows German and is learning Dutch, and that also explains why speakers of German become fluent in Dutch quite fast!
Dutch words are just so gorgeous, as pretty as the English words, and Dutch / English / Norwegian are the prettiest languages ever, so they should be learned by all - too pretty not to know! Great for poetry and lyrics! 83 of the prettiest words in Dutch are - ver, vlinder, verloren, feest, adem, vaste, veel, verdween, heel, het, heen, voorbij, vandaan, verven, domein, verwaald, drijfzand, lief, leegte, liefde, heerst, einde, zonder, weet, avond, vult, gekomen, centrum, moment, pad, loop, overheerst, vallen, twijfel, vinden, kelde, wald, ter, geweest, vrees, grenzen, verleg, rein, van, stellen, wilde, steeds, verstreken, evenbeeld, bleef, steile, vrede, stem, wens, net, tijd, stille, verwenst, zalig, ochtend, zilverreiger, weer, overwint, heerlijk, zin, hart, beweert, vanaf, kwijt, wolken, mes, verliezen, dwaling, verlaten, rede, trek, tuinhek, brand, verdien, blikje, vertellen, verder, vertrek etc! (I highly recommend learning Dutch and any other / all other Germanic languages as all Germanic languages are gorgeous with almost only pretty words!)
Yep. I had a similar progression. However my German accent would creep in.
German: Komm hier!
Dutch: Kom hier!
English: Come here!
(West) Frisian: Kom hjir!
Afrikaans: kom hier
german would be "komm her."
Afrikaans is a kind of Dutch or a dialect of Dutch
"Russisch" Plaut Dietsch :kom heja.
French: vient ici 😂
Two of my favorite languages! I always wanted to see you guys talk about this topic! Excellent video and keep up with the good work!
🇩🇪🇳🇱🇩🇪🇳🇱🇩🇪🇳🇱🇩🇪🇳🇱🇩🇪🇳🇱
Hallo aus Brasilien, ich heiße Bruno Sipavicus. Von 1998 bis 2006 lernte ich Deutsch im Goethe Institut. 1999 habe ich einen Niederländischen Ferienkurs mit einem Belgien Lehrer gemacht, er postet einen Werbung in Goethe institut mit dem Satz der kleine See in englisch, deutsch und niederländisch. Ich höre Pop Rock Musik und gospel aus Niederlande- ich kann die Verschiedenheiten und Ähnlichkeiten zwischen diesen geliebten Sprachen bemerken. Danke für dieses Video.
I don't know why, but whenever I try to speak Dutch I sound like a pirate.
😂
😂😂
Thats funny...when i try the speak german i sound like a dictator ;)
Haha then you're doing it completely right
Haha! Now I wanna hear!
It is said that in the regions close to the Dutch/German border, people from both countries can understand each other while speaking each in their own language.
Do a search on plattdeutsch and you'll see why. ;)
Ayo hi Abel!!! Nice to see another Hetalia fan here
Makes sense to me. German (well-articulated like in this video) is quite easy for me to understand, and the dialect of my family in the east of the Netherlands is much more similar to German (and I imagine that's the same on the other side of the border as well).
Interesting how she mentions the hard “ch/g” while herself having a very soft g. In the Netherlands you can divide the country where those below the river Rhine speak with a soft G and those above with a hard G.
True, but the boundary between the soft and hard G isn't defined by one river alone.
The villages around Nijmegen (north of the Rhine as well) for example often have a soft G in their dialects.
I think you mean a different river. lol
@@lebell79
You likely think about the Meuse, but that also isn't a definitive answer. I suggest just keeping it to the "Dutch river delta".
@@r.v.b.4153 yes thats a good point. let's go with your suggestion.
@@SaturatedCat
Well, it's not a Flemish G, it's a soft Dutch G. The people from the historical region of Flanders (west of the Scheldt, especially in the westernmost areas) sometimes even pronounce the G as a hard G. In dialect, they pronounce it like an H and the hard G is a bit closer to the H than the soft G.
This has been one of the most interesting videos from Easy German in my opinion. What a lovely young lady Nina is!! Please have Nina in more videos that compare German with Dutch or any other theme you can use her for. Dutch and German are very closely related and I really like to study the differences and similarities between the two. How about have a native speaker of Dutch try to understand spoken German on the streets? That’d be a cool idea for a future video as well.
WIll be a bit more difficult since us Dutch have to learn at least a basic level of German at school. Far from fluent but still it won't be alien to us.
I reale love the Netherland people. I grow up in NRW and I was several times a year in the Netherlands. It was always fascinating. When both speak slowly their languages you're able to understand the most. Netherlands is a form of old German and so the language sounds somewhere between German and English.
NRW = Nordrhein Wesfalen ?
This is exactly right. It's like Afrikaans is an old form of Dutch.
In internet spheres it appears to be particularly unknown, nobility used to speak french. Universities because of this language thing, arrived late in Belgium and Netherlands. Just to confuse things a bit, sure it has its English influences, but an inbetween German and English? No.
i have been learning german for about a year and tried my hardest to follow along with the speaking by only reading the german subtitles... i'm proud of myself because i understood pretty much everything and i only had to look at the english a few times! (mostly for the dutch bits, but some german words too)
Das gefällt mir!
Wo kommst du her ?
I’m Belgian who just moved to Germany for work! This video was very good! And it made me smile :-)
Kari was born to present in front of the camera - such a relaxed presence in my RUclips feed 😀 Another great video!
Wow, dankeschön! 😃
I agree... I am learning Deutsch A2 level and I understand her better than my Husband and my Teacher. Thank you for this channel Cari🙏🏾.
Ohh I was born in South Africa and so I speak Afrikaans, so all the Dutch words I could understand.
Das ist so wahr. Es ist eines der Dinge, die Easy German unter den "Easy" -Kanälen auszeichnen.
@@EasyGerman Agree 100%. She also has the most beautiful voice. I could listen to her all day. Really.
Wow, this is so interesting. I'm learning German as a second foreign language (somewhere around A2-B1 now), but I have a good friend who is a Dutchie - and yes, even with my quite basic German skills I am still able to understand some Dutch in her Facebook posts, even though technically I don't know a word of it. Isn't it beautiful the way languages are related? I think it's fascinating!
If you want we can learn together? I can speak german but need to learn better English🤣
And I can speak dutch so *shrug*
@@TheSpiritLamb let's help each other, my German us somewhere between A2 and B1. I am a native English speaker.
Later comes a point where it's extremely confusing
Not so strange when you know that Dutch and German were actually one and the same language up to the middle ages. Then hochdeutsch became the main language is the eastern part of the realm, where platduuts, the later Dutch, became the new standard is the north-western part. But both are derived from the same language with historically Dutch being closer to the original in terms of sounds. That's why they speak of the hochdeutsche klangveränderung. The shift in sounds.
Love these videos, as they have really helped improve my spoken German over the years. Would love to see an Easy Dutch series develop. There are not alot of resources online for English speakers who want to improve / learn Dutch.
Very cool to hear as a Dutch learner. I tried watching some random German videos a while back to see how much I could understand, but hearing them one after another helped a lot.
Both ladies are so likeable and cool and chill! I love this channel :)
Eines meiner Lieblingsvideos von Easygerman, da ich beide Sprachen sehr liebe. Danke!!!!
Als ich begann, Niederländisch zu lernen, hatte ich schon drei Jahre Deutsch gelernt. Die niederländische Aussprache und Grammatik waren deswegen sehr einfach für mich und konnte innerhalb eines Jahres so viel Niederländisch lernen, dass ich plötzlich genau so viel Niederländisch konnte wie Deutsch. Und bald konnte ich besser Niederländisch. Leider ist es in Kolumbien nicht so einfach Niederländisch zu lernen. Es gibt kaum Angebot.
Ich erwarte, dass es schon bald eine easy Dutch Channel gibt!!
Zum letzten Satz habe ich einen Tipp für dich:
Anstelle von "erwarten" gebrauchen wir "darauf freuen".
Also: "Ich freue mich darauf, dass es (vielleicht) schon bald einen easy Dutch Channel gibt!!"
@@stefanheidrich7340 hallo! Danke für deinen Tipp. Nun dass ich meinen Kommentar wiederlese, finde ich das Verb "hoffen" besser. Verwendet man "sich freuen auf", um eine Hoffnung oder Erwartung zu äußern?
Die Frau spricht einwandfreies Deutsch.
Aber kein einwandfreies Niederländisch 😜
I'm English and I speak no German at all. Let me have a go at this: "The woman speaks good German?" :D
ja schau mal bei beinem Germanischen Sprachen Video vorbei dann sollte dir das besser klar werden:)
@@someguy3766 yes you are right.
@@someguy3766 It doesnt mean good, rather perfect/unobjectionable. Einwand means objection, so its literally objectionfree
Great video. For the non Dutch speakers, Flemish, in my opinion sounds closer to Hoch Deutsch because of the soft G and CH sounds. The Dutch spoken in Haarlem, for example, is much more guttural and perhaps more different sounding than German. The Dutch tongue twister - “Wij gaan op scheve schoenen naar Scheveningen” - would sound like a guttural hot mess to a non Dutch speaker and nothing like German.
@SeventySilk Not everyone in the Holland provinces uses the English R.
Flemish is closer too Hochdeutsch and Dutch closer too Plattdeutsch
@@niekflikweert7778 Nonsense. All Dutch dialects spoken in N & S Holland, Brabant, Flanders and Limburg evolved from Low Franconian. The closest relatives to Plattdeutsch are the Low Saxon dialects spoken in the north and east of the Netherlands that are closely related to the Low German spoken across the border.
@@niekflikweert7778 Yes absolutely. Not in chronology but definately in practise. It's the same with Afrikaans, it's a form of spoken old Dutch or plattdutch that hasn't evolved much from a defined period in history..
Toller Beitrag! Ihren flämischen Akzent hört man, wenn sie etwas länger spricht aber schon, finde ich. Ich habe auch vor einigen Jahren Niederländisch gelernt und wohne inzwischen in Limburg, den Niederlanden. Es stimmt schon, dass man mit dem lernen nicht aufhören darf, wenn man mal soweit ist sich gut zu unterhalten. Ich merke es auch immer wieder das man echt den Wortschatz und die Redewendungen erweitern muss, wenn man wirklich flüssig sprechen lernen will. :-)
Ihr macht die Clips richtig gut, sehr sympatisch und locker. Danke.
Best episode so far. Ich liebe beide Sprache
Liebes "Easy German" Team!
Ich bin 13 Jahre und komme aus Belgien. Ich spreche Deutsch, da ich in der DG, der Deutschsprachigen Gemeinschaft in Belgien lebe. Und in der Schule lerne ich Französisch, Englisch und Niederländisch. Ich fand dieses Video wirklich sehr interessant!
Ich würde mich sehr über noch mehr Videos mit Belgiern freuen! Ich fände es interessant, wenn ihr mal ein Video über die Sprachen von Belgien drehen würdet! (Deutsch, Französisch und Niederländisch). Viele Deutsche denken in Belgien wird belgisch (was es natürlich nicht gibt🤭), Niederländisch und Französisch gesprochen....Die meisten vergessen das man in Belgien auch deutsch spricht was ich persönlich sehr schade finde🙈 LG
Würde mich sehr über eine Antwort freuen!🥰
Es gibt eine deutschsprachige Gemeinschaft in Belgien?
Das ist schon echt ziemlich cool 😁
German and Dutch are similar and both sound lovely.
Listening, they sound more similar than Spanish and Portuguese, despite those two sharing much more in common orthographically.
In Österreich/Wien ist "die Tafel" sowohl eine "Tafel" (in der Schule) auf der man schreibt aber auch ein "fein herausgeputzter gedeckter Tisch" und wenn man "fein isst" dann "tafelt" man...und der "Tafelspitz" ist das spitzförmige edle Rückenendstück des Rinds zum Verzehr geeignet für "den fein herausgeputzten gedeckten Tisch/die Tafel" zum "Tafeln/fein Essen".
7:35 the word mag/mogen in Dutch can also mean that you love or have good relations with that person for example “ik mag je wel” means I like you or just saying that you find them a nice person it doesn’t have to mean what was said here
Wieder ein super interessantes Video! Ich habe seit einer Weile schon Lust, Niederländisch zu lernen. Ich habe vor langer Zeit bemerkt, dass die beiden Sprachen sehr ähnlich sind. Ich habe viel darauf gewartet. Dankee!!!
kommt du aus Bulgarien?
I'm very glad Nina got involved in this interview. Of all Dutch speakers, the Flemish always had the best grasp of the language.
I hope there will be more comparison videos between German and other Germanic languages.
Afrikaans, Swedish, Norwegian, Icelandic, Alsatian, Luxembourgish, Frisian and other lesser known ones.
Bahasa Indonesia isn't a Germanic language, but it has many similarities to Dutch as well
How about Cimbrian (Germanic Language spoken in Italy).
Afrikaans is just a dialect of Dutch tho
@@Chickennoodle72 it's not a dialect. It has long evolved into a language itself. It's like saying Portuguese or Spanish is a dialect of each other.
@@Chickennoodle72 Not anymore. It is officially a language and was a Dutch Creole before. It has certain features, that is not in Dutch.
Cool! My husband is Dutch Dutch, and I heard the accent difference between Flemish and Dutch.
For some reason I can understand almost everything this Easy German presenter says-she’s absolutely perfect in this role and she is a joy to watch and learn from! Also, vielen Dank!!
Ich war in diesem Sommer in Amsterdam und konnte ganz viel verstehen. Ich stimme zu, Deutsch und Nederlandse taal sind ganz ähnlich. Приблизно як українська і білоруська мови🇩🇪🇳🇱🇺🇦🇧🇾
Полностью согласен:)
Безумовно, друже))
Русский,Белорусский,и украинский относятся к Восточно Славянскому. Плоский и чешский уже западные славянские языки. Южно славянские это Булгарских, хорватский и.т.д.
@@wirklichwissen6435 @Wirklich Wissen русский тут яким дивом? Росіяни взагалі нікого зі слов'ян не розуміють. А от українці і білоруси можуть порозумітись із будь-ким із слов'ян. Не треба отут ваших лженаук про "язьіки". І навчіться грамотно писати.
Думать и верит вы можете в церкви , это лингвистика это факты.
„ Восточнославя́нские языки́ - Живыми языками этой группы являются белорусский, русский и украинский языки“
Wikipedia.
Wir brauchen auch eine "Easy Norwegian"!
Erika Yes please!
I wish!
Wenn das hier jemand liest, der Norwegisch spricht und Lust hat: Check mal diese Seite: www.easy-languages.org/#co-producer und schreib uns bitte eine Email an info@easy-languages.org 😃
@@EasyGerman man könnte auch so einen ausruf auf deutsch-norwegische facebook-lerngruppen machen. evtl. ist da der eine admin oder lernhelfer solcher gruppen ja beider sprachen mächtig.
NOOO... no more language please, im struggling with french, german and mandarin right now! this channel is addicting
Ein Deutscher wollte nach England gehen.
Er ging aber nur ein Viertel der Strecke und blieb dann in den Niederlanden hängen.
So ungefähr könnte man Niederländisch mit Deutsch und Englisch vergleichen. 😉🍀
😂 stimmt!
This video just showed in my recommendations. I’ve set myself the goal of learning German so I’ll be watching everything on this channel! Thank you!
Nina spricht super gut Deutsch. Und hübsch ist sie nebenbei auch noch. Sehr sympathische junge Frau.
So wunderbar. Ich liebe Deutsch und Niederländisch und habe für diese Video so lange gewartet :). Ich bin Portugiesisch Student aber liebe alle die germanischen Sprachen. Eines Tages möchte ich Niederländisch zu lernen.
Ach so, Nina, du bist wunderschön.
Tolles Video Leute. Dankeschön.
V. G. aus Brasilien.
- Daniel B. -
Watch Dutch movies,with German subtitles.
@@RedbadvanRijn-ft3vv Thanks for the suggestion, friend. I'll try that.
Best regards from Brasília
Eu falo holandês desde criança e nasci no..... Brasil. Aprendi Português aos 6 anos de idade quando fui à escola. Lembro da minha professora, D. Roos nos falando em holandês no primeiro dia de aula.: Aqui vocês não podem falar holandês, só português, e eu pensei: Isso vai ser difíííicil!!!!😁 Que nada, em um ano eu estava fluente.
I just love these rolled R's in Flemish Dutch, they sound so pleasant and natural.
Angry Holland Dutch reactions incoming, 3...2...1...
I completely agree ahaha! I'm American learning Dutch (with the Hollandic dialect since that's what's available) but when I hear Flemish songs or spoken in videos I think it's lovely
The rolled r is also very big in the northern provinces in The Netherlands. It’s a very old-fashioned but also very pretty way of pronouncing the r.
No, they should have invited somebody who talks ABN (Algemeen beschaafd Nederlands) or someone who doesn’t talk with an accent.
@@unown_ Depends on where you are in Flanders, people that work for the news don't have an accent
So as to show just HOW close German and Dutch actually were: until the beginning of the 19th century, the Dutch language was exclusively called "Nederduitsch" (in modern Dutch this word is now reserved only for the Low German dialects in Germany). This name "Nederduitsch" ("Niederdeutsch") was phased out in the course of the 19th century and finally superseded by the synonym "Nederlandsch" (later "Nederlands"), but in Belgium it lived on a bit longer (for example, a book called "Nederduitsche bloemlezing", 1895). One usage remnant is still there though, "Nederduitsch Hervormde Kerk", the name of the Dutch Reformed Church in South Africa :)
In Afrikaans is dit Niederduitse gereformeerde kerk, dis die werklike naam van die kerk in Suid- Afrika.
Nee daar is 'n Nederduits Gereformeerde Kerk en 'n Nederduits Hervormde Kerk. They both exist, they split at some stage.
@@lisaniemand5593 Was it to me? The spelling I used wasn't wrong en.wikipedia.org/wiki/Dutch_Reformed_Church_in_South_Africa_(NHK)
No, not exclusively. Nederduits was used for pointing out the west germanic dialects in north and east Netherland and the north of germany. And for the southwest they used the term Nederfrankisch. The majority of the language came from Nederfrankisch.
Fun fact though. Because of the name Nederduits, the english still call us Nederduits, Dutch. Haha
Das war sehr interessant, danke 🥰 und Glückwunsch Janusz für die Leistung 💚
Das hat Spaß gemacht! Ihr habt so einen schönen RUclips Kanal entwickelt!
I’m british and when I see Dutch written it’s like trying to read English but I’ve had a stroke. I should be able to understand it, but I don’t quite understand. I’m also Scottish and we use a lot more Germanic words in Scots than in plain English, like we say ‘Kirk’ for ‘church’ and ‘ken’ means ‘know’ ect
[English: church, know
Scottish: kirk, ken]
Dutch: kerk, weten / kennen
Frisian: tsjerke, witte / kenne
Nethersaxon: karke, weaten / kennen
German: Kirche, kennt / wissen (?)
Always interesting to look for simularities!
Scots sounds alot more like the nedersaxon dialect and Platt Deutsch then standard Dutch. I heard a conversation in scotland and it was I could easely join them.
@@MultiArrie oh really? That’s super cool, I might look into that, thanks.
I am British but a German native speaker. Every time I hear Dutch, I have to laugh
We germans love the Brits...
Leuk filmpje! Toch ook weer leerzaam.
Bedankt 😘
Makes sense I understand more Dutch than German, when I read it (I'm Danish) 😀😄😅
Cooles Video. Ich werde ständig gefragt, welche Unterschiede die Sprachen haben 😂 Jetzt kann ich dieses Video weiterleiten. Dank je wel en fijne dag!
Wieder mal ein sehr geiles Video. Und ich freue mich wirklich darauf, mehr Videos von Easy Dutch zu gucken! Ich hoffe, dass ihr schnell ein paar Leute dafür finden könnt. Und Nina war sehr toll hinter der Kamera auch, vielleicht könnte sie das neue Gesicht von Easy Dutch sein oder zumindest eine Mitarbeiterin?...
Seeing this, I'm fascinated that Dutch is more similar to Swedish in prenounciation than German is. To go through your list of words, we have similar prenounciation to the words "dag" (day), "tand" (tooth), "skadad" (damaged), "besök" (visit), and "plikt" (obligation/duty). "Luftfuktighet" (humidity) is a bit different. We say "luft" as in German, but the Dutch prenounciation of "fuktighet" is closer to ours. I guess we have the similar ending, when German uses -keit and Duch uses -heid, we say -het (prenounced like the English "hate". "Ensamhet", for example, which means loneliness. Let's continue; "sour" in Swedish is "sur" and is almost prenounced exactly the same as "zuur". To share is "dela" in Swedish and to overestimate is "överskatta". That was the words I found, that is close to how we prenounce it in Swedish. I'm curious to see how much Dutch I can understand without translation.
Sorry for being off topic, but it was interesting to find out how similar Dutch is to Swedish in prenounciation. Thanks for a great, educative and interesting clip!
Ungefär 30% av det svenska ordförrådet kommer från medellågtyskan faktiskt. Och medellågtyskan var ett språk som var väldigt nära släkt med det som idag kallas nederländska.
German -keit/-heit, Dutch -heid and Swedish -het are cognates to English -hood (as in 'brotherhood').
@@thomasdewever Jo, men det som är fascinerande är att tyskan förändrats mer i så fall än vad svenskan har.
@@samapriyabasu7887 The ending -hood is -skap in Swedish. Brotherhood - broderskap. Neighbourhood - grannskap and so on. Why we use the word "granne" in stead of "nabo" for neighbour, as the rest of Scandinavia does, I can't answer.
@@Svemicke Swedish -skap is cognate to English -ship (as in 'friendship'), German -schaft (as in 'Wissenschaft') and Dutch -schap (as in 'vriendschap').
Richtig cool. Ich habe schon angefangen Niederländisch zu lernen und will auf jeden Fall weitermachen. Die Sprache ist sooo cool! Irgendwann spreche ich so akzentfrei Niederländisch wie Nina Deutsch. 🤓
Ich fand das Vokalsystem von der Sprache recht schwierig. Alles war mir sehr einfach im Unterricht außer das.
Nina Speak's with Flaanders accent, so therefore some phrases are different compared to Dutch ones.
Ich bin noch keinen Deutschen begegnet der akzentfrei niederlandisch spricht. Die schaffen das einfach nicht.
@@henkoosterink8744 Nou bij mij is het wel gelukt :D
das wird nicht sehr einfach, ich erkennen jeden Ausländer anhand des Akzents, vor allem Deutsch hört man sehr gut raus :). Übrigens hat Nina auch einen kleinen Akzent ✌
And another quirky difference:
DE: schlimm = NL slecht (evil)
NL: slim = DE klug (smart)
DE: slecht = NL slecht (bad)
Dont say Germans are slim 😉 btw as an English word it means schlank
😂
Schlimm = Erg
Schlecht=slecht
@@lucawinter7358
See = Meer
Meer = Zee
Der hund belt= de hond blaft
Jij belt mij= Du rufst mich an
Frisian "slim" = Dutch "erg" as well
"Erg" as in "Dat is erg" (That is bad)
NOT "Erg" as in "Dat is erg mooi" (That is very pretty)
I had a lot of Dutch friends and I could follow their conversations pretty well! Fun to know that it is easy to understand
I understood nothing, but it was pleasant to listen to You! Hello from Ukraine!
bellen (D) = blaffen (NL) = to bark (E)
bellen (NL) = anrufen (D) = to ring (o make a telephone call) (E)
Deutsch ist eine der drei Amtssprachen in Belgien. Leider lernen nur sehr wenige Belgier Deutsch. Nina spricht sehr gut Deutsch, aber das hat sie bestimmt nicht in der Schule gelernt. Ich frage mich, woher sie ihre Sprachkenntnisse hat. Auf jeden Fall gratuliere ich ihr ganz herzlich!
Da stimme ich dir zu, so gut lernt man das nicht in der Schule. Sie hatte gesagt, dass sie in Hamburg lebt. Daher vermutlich.
Ich bin Tscheche und ich mag beide Sprachen. Ich spreche Schwedisch und deutsch ist für mich zu schwer. Aber Niederländische Sprache ist sehr schön. Ich liebe alle diese drei Länder.
ja schau mal bei beinem Germanischen Sprachen Video vorbei dann sollte dir das besser klar werden:)
Michal, how lucky you are to have Czech as your mother tongue! It sounds so fluid and so sweet!
Ich lebe als Holländer in Deutschland. Hier ein par schöne Beispiele von falsche Freunden sind: Luchthaven (Flughafen) - Lufthafen, Tuin (Garten) -
Zaun, Hek (Zaun) - Hecke. Viele Hollander haben Schwierigkeiten mit den Unterschied zwischen: Küche, Kuchen, kochen, gucken.
Das war mir ganz Spass ! I komme aus Suedafrika und das Nederlaendisch ist auch fast wie unser Afrikaans hierzulaende. Ich untersuche websites wie das als ich ein BFD Freiwilliger Plazt in Deutschland such mein Deutsch zu verbessern. -
In den letzten zwei Wochen habe ich wahrscheinlich 7/8 Ihrer Serie gesehen, die ich äußerst einfallsreich und interaktiv finde. - Mach weiter so.
Im excited for "easy dutch". It will be so awesome
The German word "frisch" is not translated to Dutch as "fris" but "vers" (fresh in English). The Dutch word "fris" means "kalt" in German (chilly / chilled in English). For example: "Het is fris buiten" is translated as "Draußen ist es kalt" ("it is chilly outside" in English)
Eine Bemerkung:
Niederlandisch und Slowakisch haben auch etwas gemeinsam. Und zwar dieser sch-Laut :-D
Sie konnen es zum Beispiel in diese Wörte finden: schody (die Treppe), schopný (fähig), schovať sa (sich verstecken) ...
Interessant! Gibt es das im Tschechischen auch?
@@chriso3968 Ja! Und auch in diese Wörte dass ich schon erwähnt habe: schody (SK) - schody (CZ), schopný (SK) - schopný (CZ), schovať sa (SK) - schovat se (CZ). Slowaken und Tschechen. Wir verstehen miteinander.
@@lubomirpasternak588 Cool!!
Ik woon ook in België zoals Nina en spreek Nederlands. Ik heb altijd veel liefde voor het Duits, hoewel het voor me geen gemakkelijke taal is. Es ist eine schwierige Sprache zu lernen, obwohl Deutsch und Niederlandisch zur selben Familie gehoren.
Danke chon fur die Sendung!
Ps: excuseer dat ik met mijn GSM den umlaut boven o und u niet kan schrijven.
Oh wow, ihr Deutsch ist exzellent, sehr beeindruckend. Ich möchte es mir nicht ausmalen wie schwer es ist so einwandfrei Deutsch als Fremdsprache zu sprechen.
I wanna learn both languages, they are awesome! :)
Totally recommend it, you’ll get smarter!
Damn the dutch words are really similar to danish. A lot more than with german.
Also, Dutch and Danish use the same two-gender system, common gender and neuter, whereas Hochdeutsch retains all three genders from PIE.
Des Morgens had a nice reaction going...about "come here". And many different Germanic rooted languages came by. Then the dialect showed up. One had "Limburgs" I presume from the Netherlands but it could also be the Flemish part. But its different from the Limburgs I am familiar with. All so similar and jet so different. *"Kum hei"* Limburg Netherlands; Kerkrade also *"Koomp hieh"* Limburgs Netherlands; Heerlen.
My Father was born and bread in Heerlen, my mother was from Kerkrade. Two neighbouring cities/towns.
My parents never really taught me dialect, because a couple of different reasons. Then there is the difference between; hearing/understanding, speaking, reading and writing a language/dialect. So mine is mish mash that ends up German like. This also because the dialect from Aachen/Hertzogenrath [Germany] is almost the same as the dialect from Kerkrade [the Netherlands].
The Nieuwstraat / Neustrasse (I don't have the German symbol for ss / B on my keyboard), this is one street; one side is Dutch/from the Netherlands, the other side of the street is German/from Germany. Oh, the stories about the time with the borders and WOII.
That's a great microphone. The audio quality of this video is very good.
Coming from South Africa with English and Afrikaans and having learnt German extra, it's interesting to see how the pronunciation changes from Dutch to Afrikaans.
Wie, wer, hoe: Dutch and Afrikaans are the same there.
Afrikaans often changes the ij of Dutch to a y.
Zweifeln/Twijfelen in Afrikaans Twyfel.
Ich hatte gehofft, dieses Video würde nicht enden 🤩😍🤩😍🤩😍
Ich liebe es, etwas über andere Kulturen zu lernen
Andere Kultur? Das ist unsere Kultur.
@@RackerPaS
Ich komme nicht aus Europa, und Ich lerne die deutsche Sprache
Tom biauoch Ach so. Ja dann ist es natürlich eine andere Kultur. 👍
Ich komme auch aus Belgien wie Nina und lerne Deutsch und Niederländisch an der Uni! Das ist ziemlich lustig zu schauen, wie man sich in den beiden Sprachen zu helfen weiß, da ich eigentlich 5 Sprachen spreche (meine Muttersprachen sind Französisch und Sizilianisch) xd
Nice video! And the Flemish girl's German is amazing.
Mooi stukje!! De dame in de rode jas, respect voor het zo snel kunnen schakelen tussen de talen. Ik ben niet anders gewend hier! haha.
She (in the hat) has the most perfect, easy to understand (as an english person) german that I've ever heard
It's funny because I only took German for a year or two in high school and I was pretty bad at it, but I could almost understand this whole video without reading the English translations. Once you get the hang of the basic pronunciation rules you're already practically conversational in German if you speak Dutch.
I am really impressed by Nina knowing that she is originally from Belgium and a native Dutch/Flemish speaker and seeing how proficient she became in German in four/five years. The thing that really impressed me about her is how she is differentiating the subtle nuances in both Dutch and German and speaking both at the same time especially when she was helping Janusz.
I can do that to in Deutsches accent just my memory system is very good so I pronounce it as a German would do.
She is a born language teacher. 100%
I think Dutch people started learning German and then just gave up half way through..
Plattdeutsch dialect of German is much more similar to Dutch, Dutch was probably originally Plattdeutsch that developed into another language.
hahah 😂😅
Dean Ally 300 years ago they spoke the german we know now.
@@xrenx4921 Rubbish. 300 years ago Germany did not exist, let alone that there was a single government imposed language. Dutch has a different origin than German and in fact northern German "dialects" are not related to German as well. Trailing back to the start of our common era we can identify five major Germanic tribes in north-west Europe:
- The Frisians owning the north-west quadrant
- The Saxons owning the north-east quadrant
- The Franks in the west and center
- The Swabians in the south-west
- The Bavarians in the east
The official German language was constructed (yes, it's an artificial language) by combining language components derived from the latter three. Dutch is mostly derived from Frisian, like Westphalian, but the official Dutch as commonly spoken in the west and south contains notable French language influence.
Basically the story of my middle school german
Mooi om dit te zien.
Geinig filmpje, goed gedaan!
English / German / Dutch like to make our lives difficult with their conjunctions:
How/wie/hoe (mentioned in the video)
Than/als/dan (comparing: Nina spreekt beter Duits dan ik.)
Then/dann (oder als)/dan (of toen) - depending on whether it's the present/future or past tense
If/wenn/als
Like/wie/als (Nina speaks *like* a native speaker = Nina spreekt als/zoals een moedertaliger.)
Some are similar, some or not, some mean the same thing, some mean something else, etc.
between german, dutch, and english there are shit tons of false friends, and many of them are verbs too, which makes for really silly misunderstandings
the only reason i find them hard with german, and not with english is because i grew up watching english spoken cartoons with dutch subtitles, i had that shit down at age 7 orso, it just molded my brain.
here in the netherlands we throw in english all the time in between, and dutchify english sentences using an english word with the dutch meaning, or using them phonetically to make dutch words... its' a shitshow, but sometimes it's pretty good.
like "moderator"->"moddereter" (mud eater)
@@klontjespap There's the old anecdote that finishes with "yes, paarden!" (will not write the whole thing here as it's a bit off colour) and a lot of misunderstandings regarding eventually/eventueel (although that's the fault of English!)
Danke sehr für das Video. Darauf hab ich gerne gewartet. Es ist tatsächlich ähnlich, aber auch ein bisschen anders. Natürlich ist es eine andere Sprache, aber noch gibt es viele Ähnlichkeiten. Ich hab tatsächlich vor dieser Video einen kleinen Text auf Niederländisch gelesen, und ich hab eigentlich viel davon verstanden. Es war zwar ein kleiner, einfacher Text, aber ich kann gar keine Niederländisch. Nur mit meiner Deutschkenntnisse hab ich viel von dem Text verstanden. Und das ist meiner Meinung nach echt aufregend!! 🤩🤩
Vielleicht lern ich später Niederländisch. Und es wäre viel einfacher, weil meine Deutschkenntnisse mir helfen würde.🙃😄
for me as native Malay-Indonesian. when i study and compare Dutch - German, it likely a dialect, example in Malay language have many dialect, example Riau Malay from Sumatra, Indonesia vs Kelantan Malay from east coast of Peninsular Malay, saya[i/me] become sayo, orang[person/people] become ore, jangan become jange., in many malay dialect, some word are different meaning, some have double meaning while other dialect just 1 meaning, some dialect word do not exist some word exist example, word for plastic in Kelantan malay is supi, in riau, jambi, perak, johor malay do not exist just plastik, and many other example, kelantan malay can consider different language jsut like Minangkabau, but minangkabau some dispute, some believe it dialect some said it different language, some said it between 2, or paralanguage, for me minangkabau is hard dialect of malay unlike aceh and cham/champa, which very close to malay but not a dialect, in dutch and german you can see it just like a dialect. yes some word are different same with other malay dialect, but we never called it other language, except Acehnese language even they similar we called it different language
I'm a German-Indonesian so I can understand Dutch (roughly) and Malaysian aswell
Hallo, Gruß aus Seoul. Ich habe ungefähr 7 Jahre lang Deutsch gelernt hier in Seoul, SüdKorea. Aber das ist ganz toll, daß Nina nur 5 Jahre lang Deutsch gelernt. Vielen Dank für ein gutes Video!
nxt problem. below de "Rhine" the g /ch/ sch are spoken as a 'soft' g/ch/sch. above that river the pronunciation is spoken 'hard', so if you would exclude flemish, most of the netherlands speak it 'hard'
Love this channel! Seeing German compared to Dutch made me wonder... Would there be enough interest in a video about German vs Afrikaans?
3 sympathische Menschen! So funktioniert Europa! 👍
Man muss einander verstehen können.
Ihr sollt einen Video über Schweizerdeutsche machen!
Haben sie das nicht schon getan? Oder verwechsle ich Ihren Vorschlag vielleicht mit dem österreichischen Video?
Kommt bald! 😃
Da bin ich aber gschpannt!
Easy German Ich stelle mich als Schweizer gerne zur Verfügung 😂😂
Knap gedaan Nina
Ik studeer al een tijdje Duits maar vindt het best moeilijk.
Zoals je zegt, je bereikt heel snel een redelijk niveau maar dat
maakt de volgende stap misschien moeilijker.
Vind de verwarring hieronder tussen accent en dialect ook wel tekenend.
Dankje! De verwarring tussen accent en dialect is inderdaad enorm. Alsof wat ik spreek geen Nederland is! Is het dan Russisch? Hè hè. Het grappige is ook dat ik een perfect oer-hollands accent kan opzetten - mijn moeder is Nederlandse.
Im Deutschen gibts den Begriff Tafel neben Tisch ja auch. Daher Begriffe wie Tafelsilber, Tafelwasser, Tafelrunde ect