Just to clarify, the language the Belgian girl and the Dutch girl are speaking are the same language. One would be called Flemish (Belgium) and the other Dutch (The Netherlands). Flemish is a dialect of Dutch and apart from a handful of words, Dutch and Flemish are the exact same except spoken with a different accent. It's comparable to an English speaker from the United States speaking to an English speaker from the U.K.
As someone with not a great knowledge of these two dutch dialects, I'd still wager it's less of a difference than the two english versions. US vs UK english.
@@MrZeuz666 Its way bigger, every sentence there are other words. Some flemish dialects as Dutch we just cant understand as a whole. Dialects within Holland are more different then the UK and the US
@@wipboy148 Hmm, strange. Well I just considered two things. How hard Americans have understanding some of what the brits say (even past accent issues), and the geographical difference - tiny area and distance vs large area and distance. Also every knowledgeable person saying/writing it's the same language along with this video and comments stating that even further.
It would have been even more cool if there was a person there that speaks Afrikaans. or maybe even Frisian. Also mind blown that the Flemish and Dutch accents are not very distinguishable for the German girl. And yes as the German girl stated, it might be a bit of cheating for the Dutch(and maybe the Belgian girl too). German and French are mandatory languages for at least a year in high school in the Netherlands. You can swap one language if the school has facilities.
@@EddieReischl Two reasons, in my opinion Flemish in general has a bit of the French sound (don't tell the Flemish though) also she speaks French too and I think I heard her mentioning in a previous video she lived in Brussels in which French is the dominant language.
French isn't mandatory, it depends on the school. German can always be dropped it doesn't have to be changed for another language. Learning English at high school also doesn't mean, that a student can actually do it. Over exaggerated most Dutch students even pass the Dutch exam and basically suck at it. The native language
@@RichardHoogstad The weird thing about Brussels is, geographicly it's in Flanders. However on the map of Belgium it's an island in the Flemish part of Belgium language wise
Strange. I heard almost the same thing from a Belgian, only that he thought of his own country as the odd uncle you only meet at family Christmas celebrations, because the Belgians are weirder than the Germans and Dutch combined.
I feel like Ria. I'm also from Germany and I understand about 95% of a written text in Dutch, but when I hear Belgians or Dutch speak I only understand half of it. If they speak very slowly and with emphasis, it gets a little better. But I still like hearing Dutch, because many words sound friendlier and often a bit more “lieftallig” ( = dutch word for "adorable") to my German ears.
haha, in nederland maken we altijd grapjes dat duitse woorden zo agressief klinken. Misschien ken je de memes van "acteur" "actor" "SCHAUSPIELER"? of een andere: "hospitaal" "hospital" "KRANKENHAUS"
@@stevendebont1975 I mean, German can also sound very nice if you pronounce it gently, but unfortunately it's "our" own fault that the whole world thinks first of the screaming Germans and no longer of the poetic Germans.
@@hofkapellmeister6676 that is quite an unfortunate misunderstanding, i know that german can sound beautiful, but someone just had to ruin it for your whole country
I'm Dutch, but I feel that the sound of the German language tells me more about the mood of a native speaker than Dutch does. German sounds more gentle than Dutch when people are nice to you, but also harsher than Dutch when people are angry. I wouldn't prefer speaking and certainly not writing German over Dutch, because it's harder to do that flawlessly with all the extra grammatical rules, especially the use of articles and the different plural forms of words compared to the singular form. However, when hearing German being spoken, my experience is that it is warmer and has more 'color' than Dutch from the Netherlands, which I just find a bit cold at times (I have different feelings about the accents of Dutch from Belgium, the Carribean part of the Kingdom of the Netherlands and Surinam). I appreciate German more and more for what it sounds like; I even think of it as being the language of comedy, because the sound of certain words make the intended joke funnier than it already is. Flemish (Dutch from Belgium) can have a similar effect on me, but our own Dutch doesn't. It's kinda sad that the way foreign people are confronted with Dutch always seems to be concentrated on the accents from north of the Maas river, as if the whole country uses that hard 'G' sound. That is actually not the case. A big majority of the people living south of the Maas river uses pretty much the same 'G' sound as people in the Belgian provinces Antwerp, Flemish Brabant and Limburg do. Even Belgians amongst themselves differ in the use of the 'G' sound; in the west it sounds more like an 'H', for example.
Amateur guess/joke: Colonised by germans, who became franks, but then the french down south stole the name so they were instead just refered to as dutch (people). Later ruled over by Spain/Austria until that fell apart (along with all of europe every now and then) splitting the dutch people in two between france and the Netherlands. Until England bullied France and decided it would be good to have a "neutral" country so they could always have a port in continental Europe "in case of emergency". And thus the country was made up on a spot divided between french speakers and dutch speakers, but now the dutch speakers needed a new name to denote who they were so flemish became their name. Something like that?
Actually all of Western Europe are descent from the Franks (I believe Northern aswell). They didn't colonize, the tribes at Caesars time just carried on to other places and the Franks replaced them. And most parts of Belgium were part of different countries aswell. Liège with Limburg (now both different languages) and many different places around the border between Belgium, the Netherlands and Germany were part of different countries for a longer time than they've been a part of the present day countries.
@@dennisengelen2517 That's a bit of an overstatement regarding the Franks. They were one group of the germannic peoples. I'm fairly sure they didn't really take the whole of modern France either. However as a bigger part of a collective germannic group, then yes, lots of Europeans have a lot or a little of that ancestry. Especially in the northwest, north and central Europe. The only other "group" we usually name are the celts, who were basically all over the same area before the germannic people. At one point the celtic people existed from Anatolia to Ireland. From what I gather there really is no other "group" in southern europe that one might expect. They were italo-celtic with levantine and north african traces. It's almost weird the celtic culture and language disappeared as completely as it did. I am not a licensed expert or anything but I read a lot and connect the dots out of shear interest.
For Karijn and Dutch people in general it is easier to understand German, because German is also taught in Dutch secondary schools in addition to English and French. At the university in the Netherlands I was also in a class with German and Flemish students. I asked the German students if they also noticed a difference between Dutch and Flemish, they also said that they did not hear any difference.
It’s because both German and Dutch (and so Flemish) are Germanian languages. Germanian refers to the the massive region/empire. Just like southern Europe is Roman.
Belgian people also learn German in school, it's even one of Belgium's 3 official languages together with French and Dutch. (we also get taught English) :)
The main point why Dutch people understand german better than the other way around is because dutch has mixed quite a bit with french (roman language) while german has stayed pretty pure
I do not agree . Dutch understand German better not because it is taught at school but because the languages are very similar , both in the Germanic language group . French , which belongs to the Latin language group , is also taught at school but the understanding of French by the Dutch is nothing compared to German .
@@xr6407 Frisian (West Frisian) is spoken by about 500.000 people in the province of Friesland in the north of The Netherlands. It is very similar to Old English, it's still the closest language to English and Scottish, but influenced by Dutch and Low German. There is a video on yt where a guy who speaks old English goes to a Frisian farmer to try and buy a cow and they understand eachother. Afrikaans is 90-95% Dutch with a more simplified spelling and slightly different grammar. It's influenced by English, French, Portuguese and Bantu and Khoisan languages which makes the difference with Dutch much larger than the difference between Flemish and Dutch
@@MySadExistence it's not so much that Frysian is influenced by any of those languages, but as I understand it's more that Frysian is still the most similar to the original germanic language that all of them evolved from. So it's "older", less changed, than the others and therefore it still keeps more similarities to all of them.
I'm pretty sure that when Karijn mentioned the dialect of the north of the Netherlands, they called it "farm-ish", not "Flemish" (as the subtitles). That's because the northern provinces are well-known for their agriculture - and the dialect is quite different from Flemish 😄
yeah, that's what i thought... the north of the netherlands has a lot of farms, and the south is known for speaking with a soft G like the belgians do.
Ah that makes a lot of sense! I thought: huh, the accent of people in the SOUTH sounds the most like flemish. But we are always forgotten by people from north-Holland so it didn't surprise me anymore 😂
Farm-ish ? In the north and east of the Netherlands people speak a lowersaxon dialect , that is NOT a Dutch dialect. Their language has nothing to do with farmers ! That is what somebody says if they think they have a higher standard then anyone else. Remember that Lower saxon was the language of the Hansa. It was spoken in all the Hansa cities across northern europe. There are lots of farmers talking with an Dutch accent in the south and in the 2 Holland provinces.
What's funny to me is that once my parents and I were on holiday in the Netherlands (we are Belgian) and waiters would take our order/chat with us in German. Even after we'd literally told them in Dutch that we don't speak German but Dutch. Apparently it was a region where lots of Germans went on holiday, but still it's funny that despite speaking the same language, they still thought we spoke German because of our different accent 😛
I'm Dutch and I could understand the flemish very well. I just have to pay attention but its the same language. The German used here was fairly easy to understand but when it comes to different topics it will be more difficult for me. Introducing yourself and stuff is quite easy to understand the main things but other stuff is difficult
@@guenthersteiner9252 Flemish is a collection of dialects. Although people commonly call the version of Dutch that Belgians speak "Flemish" as well, as there is some sort of an accepted standard.
I would call flemish a different language cuz only if we speak the standard dutch you would understand us. But in this video she was even talling with words from the Netherlands
For me, the best part was when Karijn said (6:42): "the big red line". It seems she is concurrently translating two Dutch idoms: "de rode draad" (meaning the common thread or recurring theme) and "de grote lijnen" (meaning "in broad strokes", which refers to looking at the big picture, rather than the details). I highly doubt that English speaking people would understand what she is saying in English, as she is making a literal translation of two idioms. Literal translations of idioms are always funny, like "You never know how a cow catches a hare". 😀 I would have like it if they would have picked up on the things they commonly use in their speech. Like how Naya kept saying "echt tof" and "echt leuk".
If you speak Dutch and you just learn some basic German words and phrases and learn how to pronounce their letters you can basically read German and understand most of a normal conversation, it's awesome!!
@@robindemeyer8960 nope, in the Netherlands we call it Nedersaksisch. And there are about 1.8 Million speakers of it, in the Northeast of the country.
@@Wearldsproake I live on the Dutch side of this border area, and while the ''official'' name is Nedersaksisch, we just call it ''plat'' for our side and ''plat duuts'' for the German side. Also, the Germans in this border area do get Dutch in school. It's basically the same overarching dialect but one leans more Dutch and one more German.
@@Marma91the closet to plat Deutsch is in the Both Limburg regions in Belgium and the Netherlands, so if these people speek their own (Village) dialect it's almost the same as they speek in Aachen or köln.
Last week i was in the netherlands to enjoy a festival. I am from Belgium and i speak dutch. Strangely enough i had to speak with a Netherlands dutch accent to the employees at the bar and food stands because otherwise they couldn't understand it and would ask me what i wanted in English😂. I mean come on....... its not like i speak a different language 😅. I also tried my very best to hide my own regional accent (Antwerp)
Dutch native here, who can speak some basic German. When I was about 8 or 9 years old, we were on holiday in Germany a few times, and often with my brother we would go to the ice cream shop on the German campsite, and they’d be so impressed at our ability to order “Zwei Eis bitte, mit ein Kügel Vanillieneis”, that they’d give us a scoop ice cream extra for free. I’m not ashamed to admit that that was part of the reason why I learned that sentence by heart. :D Though one time we went on a hike, and some strangers asked me in German how old I was, I got confused, and said “Ich bin nein Jahre alt”, confusing nine with neun. That mistake haunts me still. I’m sorry, friendly strangers from Germany! :D
In the previous video Naya was really hard to understand for me as a Dutch person, because of her dialect, but here it's super easy, she speaks pretty much standard Dutch.
Голландский будто бы менее грубо и плавнее звучит чем немецкий. Да есть раскатистые рычащие звуки, но они будто вплетены в слова чётче и лучше чем в немецком. В немецком всё чётко и пунктуально.
Dutch speaker here🤗 I went to a German mall with my family a couple days ago and my mother-in-law had such a hard time speaking with people at the check out counter. A few times they just switched to English, which she also doesn't speak too well, the whole interaction was just awkward. There were other times where the cashier also didn't speak English, so they would just continue to speak German, and she Dutch without understanding each other at all😅😅 I also speak no German, so I was no help😅 I think it just depends on what words are said, but they definitely aren't foolproof when being able to understand each other every time.
maybe just learn some German if you're travelling to Germany? It's not that hard. I failed my German exam in 1984 but I can still speak and understand basic German when I'm there. Ask them to speak a little slower that's all.
Dutch is so awesome and it is the prettiest and most refined language ever with the most pretty and poetic words, just like English - I recently learned Dutch, and am advanced level in Dutch (over 8.000 base words) at the moment, and am beginner level in German, and learning Dutch has definitely helped me understand German grammar and sentence structure better and to remember German words faster etc! I will definitely never be in such situations, because I am learning all the Germanic languages, so I will be able to use any Germanic language if I ever go to a mall or supermarket in a Germanic country! I am learning the language even before moving to a Germanic country, which will help prevent such situations!
@@FrozenMermaid666 Dutch person here. That is so sweet, I thought Dutch was chosen as the ugliest langues XD I do not agree, but meanwhile I read books in Englis because a waterfall sounds in Dutch like a splash of water... Sometimes it takes me out of an experience.
@@SionTJobbins Maybe the Germans needs to start talking English. Almost everyone in the Netherlands who knows English talks English when a foreigner comes but the Germans resists to talk English and continue to talk German even tho they know a bit English.
@@incomingtruth49 no, well done Germans for speaking German and German is easy for a Dutch speaker to understand the basics. Likewise for Dutch speakers in Germany. Dutch are losers, they just want to be English I won't be surprised if they decided to make the Neatherlands an English speaking country soon and just get rid of Dutch.
Karjin 🇳🇱 : understand Naya and topics or words from Ria Ria 🇩🇪 : understand Naya and parts of words spoken by Karjin Naya 🇧🇪 : understand everything that you guys can say to me and even more Me : understand some words from Ria ( i know some german ) , few words spoken by Karjin (especially the ones who sounds like german) and nothing spoken by Naya at all ( accent totally different and lack of studied of Belgium's languages ) 😅
In Belgium we speak French, Dutch (but it's also referred to as Flemish but it's basically the same language like British vs US English), and German. So yes it makes sense that Karijn and Naya understand each other perfectly, they literally speak the same language. I speak Flemish/Belgian Dutch and I never have any issues talking to Dutch people unless they have a really thick accent, but that can happen when talking to a Flemish person with a thick accent too.
That was really interesting for me. I'm Austrian and fluent in German, English and French and know basic Dutch. I had no problems at all understanding the dutch girl but it was quite difficult to understand what the belgian girl said half of the time. I had no clue Dutch and Flemish pronunciation is so different!
Yeah, she was talking pretty much standard Flemish though. Accents change heavily with the region you live in, to the point that flemish people sometimes have trouble understanding flemish people from other regions. Which is very weird considered how small Flanders actually is.
@@bert2744 though she was not exactly speaking AN regardless of her regional accent (which indeed wasn't dialect but rather an accent). she used a lot of das (dat is) and other abbreviations which are hard to understand even when you've learned dutch in flanders. I wouldn't consider this standard Flemish.
@@marta83809 This is pretty much fancy Flemish as far as I'm concerned. University educated. Try working with the Belgians in factories or the harbour of Antwerpen. That's really a different animal all together.
In general Flemish dialects preserve the phonology in a slightly more Archaic form, while the Hollands has several innovations (e.g. Harde-G, diphthongisation of long-O and long-E sounds, lowering of the EI and IJ diphtongs to almost the same as in modern standard German, "american R" in a syllable coda)
I'm from Belgium and I didn't learn German at my school, and I only understood some words that the German girl was saying. The Belgium girl understood a lot because she had learned some German before.
The thing that people should understand is that in Belgium (and I think it is mostly the same in the Netherlands), we hardly dub anything on television and in theaters. Most stuff is shown in the original language with subtitles. I have to say that SADLY they are starting to translate things more often these days, mostly for kids. I don't think that's a good idea, as being exposed to different languages does help in communicating with foreigners. I'm not saying you will understand all, but you do get the feeling for the languages.
I understand all of them but thats because I am German , moved to the Netherlands and learned Dutch and recently got a relationship with a Belgian guy who speaks Flemish basically Dutch but the sound and some words are indeed different. I speak “my” Dutch which I have learned in NL (south Holland) and he speaks “his” Dutch/Flemish . We understand each other and sometimes its even funny when we use words thats the other doesn’t use . then we have a friendly discussion about it or explain the meaning of words to each other .
J'ai vécu la même situation, avec mon ex copain français 😊 Nous en rions tout le temps. Par contre, il trouvait que le néerlandais avait l'air très difficile quand je lui parlais néerlandais. Mais si ils sont moins pour les langues. Sans faire de généralisation bien-sûr.
Dang, I'm jealous of you. As an East asian myself, it takes at least two years to speak fluent German or Dutch. I wish I could speak the langues fluently. I lived in Germany but I moved to Belgium. Seems like it only takes 6 months for a German/Dutch speaker to speak Dutch/German fluently. I hated the fact my Belgian parter could understand German better than I did, even though he never learned it. Uhh it's so unfair!!! He didn't learn English as well. He just speaks naturally. I also struggled with English when I was little.
So I'm Dutch and this one time I was in Stockholm with some friends. We were speaking Dutch at this restaurant and the waiter understood us. We asked him what this swedish word on the menu meant. He replied "Ajuin" and we were baffled hahaha In Dutch the word for onion is ui but in Flemish it was ajuin. We had a Belgian waiter :)
03:50 Dutch "ik" is the original form, it's also preserved in some north German dialects such as Low German (Niederdeutsch/Plattdeutsch) and as she said in the Berlin dialect. The south German dialects changed that to "ich", which is also the form we find in standard German.
Which is also closer to the old norse variants. The "ch" being the weird one imo. Austrian invention. I can't remember which variant belonged to who in the past, but I think we have had jak, jek, ek, eg, jeg and jag somewhere at some point throughout nordic language history. The only real shift here being switching Ks to Gs which is a Danish-Swedish thing which we then brought upon the others during different eras of federational rule over them. Edit: Although one might think the english I is the weird one out if we count them. But sure is nice with just one letter I suppose. 😄
Yeah, just started German, I think I'm getting the pronunciation on "ich" right, it seems like it is somewhere between the English word "each" and "eesh".
In Bavarian and Austrian dialect we drop the "ch" entirely and say "I", so I don't know how "ch" is a South German thing? South German dialects actually lose the "ch" in a lot of words unless switching between dialect and standard German... First time I heard the "ch" is a Southern thing... maybe non-Bavarian dialects?
@@bodo887 It's the so called "second sound shift" (2. Lautverschiebung) that changed the pronunciation of many consonants. It came from the south and gradually moved north through the German speaking area, but eventually stopped midway. Standard German is mostly based on those shifted (ie southern) forms. This is why north German dialects retain the original forms and are more similar to Dutch and English who also retain them. Example English apple, Dutch appel, north German dialects Appel, but south German dialects and standard German Apfel. The original p changed to pf in the south only. Another important shift is k to ch: English make, Dutch maken, north German maken, but south German machen and therefore also standard German machen. The word for "I" also falls in the k-to-ch group. Old English ic, Dutch ik, north German ik, but southern dialects ich. Some dialects later lost the ch entirely (as English lost the c, but that is a separate development), but still the fact remains that ich is a southern form. I think Swiss German retains "ich", but I'm not sure.
I've lived in Belgium for 9 months back in 2009 so for me personally as a German it's quite easy to understand Naya. Karjin on the other hand... oof, Flemish and Dutch are so different... I mean, there's some basic stuff that's easy to understand but the moment Karjin is speeding up her speech I'm lost.
Interesting, they sound very much the same to me with just a difference in tone (I'm however Dutch & live in Noord-Brabant, which is pretty close to the Belgian border where they speak flemish).
@@nurailidepaepe2783 Right. Same language, still regional differences. And try to under stand Western Flemish. Good luck ;) Bavarian is supposed to be German. *shrug*
Hello everyone. I'm German and I'm 44 years old, and I have to say I understood everything the people said. Which again is a small confirmation that the young Germans no longer understand our neighbors because they simply no longer speak dialect, but only learn German without dialect and speak what is called High German today. And that makes me sad because we lose our connection with our neighbors. Language is culture, tradition and language connects.
I am Dutch but also speak French so faking a Flemish accent is really easy for me. You get rid of the harsh 'g's, throw in a few softer 'r's and a few French sounding consonants(they are longer than ours) and some Dutchified French words ('prepareren' instead of 'voorbereiden'). And ofc the Flemish words that are entirely different than in Northern Dutch, such as amai, allée or frituur
Except that every Flemish person Will spot that you're Dutch right away. Because the main difference is Sentence structure and grammar, and that's something you can't fake with An accent.
As a Dutch person I understand everything these girls where saying I think it is the same for the majority of people growing up in the Netherlands, because we have these languages in school, We get at least 2 to 4 years of Dutch, English, German and French. Also there is a lot of TV programs in Dutch, English and German. Must say French is not my thing I can only understand a few words and I might get the general meaning.
There's hardly anything in German in Dutch media. Everything is in in Dutch&English. The German we learn at school isn't real German as Germans use it and most students only know that German and forgot most after high school. Only English is mandatory
I‘m a (Swiss) German speaker. The German I of course understood without problems. For the two dutch speakers I thought Karijn from the Netherlands was easier to understand than the one from Belgium.
That would be because the Flemish girl does not talk confidently or clear AT ALL! I'm from Belgium too and she really did not try her best to make it understandable for the German girl or anyone else that is learning Dutch/Flemish or trying to understand her. To understand her it you have to be quite advanced in the language.
@Manon stock Ik ben ook van Vlaanderen en haar accent is cv maar ze doet echt niet haar best om duidelijk genoeg te spreken zodat het Duitse meisje haar kan verstaan. Ze spreekt echt nie zelfverzekerd, met veel haperingen en een beetje aan de stille kant. Moest ze een duidelijke structuur in haar zinnen steken en luid genoeg spreken zou het veel gemakkelijker zijn om te horen wat ze zegt.
@@Al-commentario wooooo keb toch niks gezegd over haar huidskleur?? Kben letterlijk 15 en zeker nie vo Vlaams Belang. Moest da elk ander meisje geweest zijn da zo sprak zou ik precies hetzelfde gezegd hebben oor, kwn waarom da je ier zo zit politiek bij te betrekken tis lett constructieve kritiek op haar spreken
@@felixhuyghe6686 I am German and I am able to understand your written conversation without ever learning any Dutch/Flemish. Did he really call you a brownshirt? 😄
More than one hundred and fifty years ago, German and Dutch were called _High Dutch_ and _Low Dutch_ in English respectively. These old-fashioned English terms can be found in Jonathan Swift's novel "Gulliver's Travels" (1726).
Hoogduits en Plattduuts heeft niets te maken met de waardering van die talen (dus niet superieur en inferieur ten opzichte van elkaar) , maar alles met de geografische verschillen: Hoogduits in het bergachtige zuiden van Duitsland, en Plattduuts in het vlakke lage noorden van Duitsland. Wat Nederland betreft sluiten alleen de oostelijk-Nederlandse dialecten (Gronings, Drents, Twents, Achterhoeks, Veluws of ook wel de nedersaksische dialecten) aan bij het Plattduuts (Plattdüütsch) in Noord Duitsland
the main reason people from the netherlands and maybe also belgium (idk about belgium) can understand german is because we have german at school. its something everyone does. im a 14 year old from the netherlands, and we have to study french, dutch, english and german (and some latin).
@@rayverh bij ons hangt dat vooral al welke studie richting je doet bv je doet moderne talen dan krijg je duits en spaans snap je maar niet iedereen heeft het hier in belgie
I learned Dutch in school (I'm Belgian) for 9 years but never was able to properly speak it (terrible way of teaching it), it however helped me once I moved to Germany to learn German. Now, 10 years after moving to Germany, although I understand dutch better than I was before I learned German, I am absolutely unable to speak any dutch because only the german words are coming in my brain. XD I worked a few month for a hotel (barkeeper) and we had a group of dutch men coming regularly. I once asked one of the three if he was from Belgium, because his dutch was much more soft spoken, not as "throaty" as the 2 others. Well, no, he's from the Netherlands, but like 20km from the Belgian border. I wasn't that far off XD However, since I moved in Germany, I mainly have contact with people from the Netherlands, so it was strange to hear the soft belgian way of speaking dutch again :)
@@mortalwombat2001 the way they taught us Dutch was also absolutely not effective. No conversation or anything, only reading, listening, writing. But the whole goal should be to be able 5o speak with someone. Anyway, now it's all far away, I live in Germany and all my Dutch friends speak English. And German is also one of belgium's national languages
The level of education doesn't have to do with it, German isn't mandatory at all. Most students in every level of education basically drop it. Other thing is, German learned at school isn't real German
@@dutchgamer842 I had one year of German. Dropped it as soon as I could (I have dyslexia). I chose maths over German. My German and my maths teacher said that I was making a mistake, because apperently I was doing my best for maths and bairly pass. In my eyes, passing is passing, did not take the advise. Now if I go to Germany, I wil do a simple crash course because if you go to another country at least you can try to learn some single words. I will absolutely Dutchiefy every sentence I will probably speak, but I will try.
@@landerverbist7433 Dat is wat ik zei, het hangt af van welk niveau en welke richting je volgt. België is één van de weinige landen waar je een richting moet kiezen, in de meeste landen kies je de vakken die je wilt volgen.
I am German but grew up in South Africa so had to learn Afrikaans in school, which I didn't enjoy at the time, but I realised I can understand Dutch far better than most Germans. I have an Appreciation for the Dutch/Afrikaans/Flemish dialects nowadays.
6:57 as a native German speaker, i can only say that the Belgian girl got it right word for word. The German girl actually didn't say what she later elaborated on. I mean you can kinda guess what she was meaning to say first but she didn't actually say it. I'm only pointing this out cause she says the Belgian girl missed something while in the same breath underlining how honest she herself is - which kind of irks me.
@@helgermania1297 She said "ich kann nicht so gut singen, nur fuer mich selbst" which is what she elaborates on later saying "she can't sing well so she just sings for herself", yes she is adding on to it but she's just explaining the nuance the belgian girl missed. About the "concentration" part, they do speak quite a bit at once so it was also hard for me to try and decipher what certain words could mean, while still remembering all the information I did understand, so it's natural to forget...
@@bodo887 So you actually don´t disagree with me and I agrree actually with everything you said. I am myself not always concentrated too and forget things so its human I guess.
@Hans æðelflæd Modern English, German and Dutch came from a common ancestor that doesn't exist any more. English and German changed in different ways after they split, and you could say that Dutch is the "middle man". But that doesn't mean the modern languages were derived from each other, that's a misleading way of describing it.
Each language (🇳🇱🇩🇪🇬🇧) had its own sound shifts in history, but they evolved from the same ancient germanic language. E.g. to make (🇬🇧) = maken(🇳🇱) = machen(🇩🇪) look very simular, but due to sound shifts (in this case mainly the a sound, and a bit k and n sound) they sound differently now.
Actually all old German dialects north of a line from Duisburg in the west to east of Berlin have exactly the same lack of the High German Consonant Shift like Dutch and therefore "ick" instead of "ich". Also many other similar features like "he" instead of "er". But they aren't anymore spoken that much or changed into regiolects (blends of the dialect with Standard German). They are called Low German - the "German of the Lowlands or Netherland", the same as Dutch was originally called: Nederduits.
German and Dutch look silimar but have so many false friends. Words that usually mean something similar but actually differ in their exact meaning. Like a building Abbauen/afbouwen. In German it means tear down and in Dutch it means finish a building. Or Sanieren/saneren. In German means renovate a building and in Dutch it means tear down a building and clean the ground beneath it. There are thousands of such words.
I was on a holiday in Germany and my friend smokes, so he said he needed an “asbak” (Dutch word for ashtray). So I order an “Asbach”. I had had no idea if it even was a German word, but it sounded very similar so I hoped they would understand me. Turns out Asbach was some kind of German wine. Definitely learned from that one.
You can often catch the differences when you read it and you have time. But I'm confused about afbouwen. It seems like it can mean finish and to reduce, remove something. So I would think that it doesn't work well for buildings where those two concepts go opposite ways. Isn't there a better word?^^
Once played golf with an stranger (german old man, im dutch) we were together for like 2 hours.. he was talking German, I was talking Dutch. Had a lovely time! 🤥
The difference is in word choice, where both can be used. And in accent of pronunciation. But when it comes to real dialects, west- Flemish and Achterhoeks do differ a lot.
right but its flemish!!, and flemish is Dutch only with different accent. And in Belgium we have 3 languages, French, and German....and the accents are different then from France, and Germany. So there is no Belgian language. And i come from the german speaking part of Belgium. And On Football, Frites, Chocolate, and Beer.....we all belgians stand together like nothing else.
My mom is deutch her grandson is dutch When she meets him she just talks in deutch and he understands everything 😂😂😂 I find it hilarious and i speak to him in KISWAHILI ...... I can't with this mess
If you're writing in English, the language that your mom speaks is called "German", not "deutch". And if you're writing in German, it is written "Deutsch", not "deutch". Please stop making that mistake, thank you.
@@andyx6827 Thank you Herr Führer...I will remember NOT to make "MISTAKES" anymore........ You "Angels" are marvelous to correct us lesser beings... THANK YOU VERY MUCH for your kindness
@@mariajason3547 love your reaction. In Dutch, we call people like that "taal nazi" (langues... Well you know the second part). But yes, Dutch is spoken in The Netherlands (which in Dutch is "Nederlands" ) and in German their langues is called "Deutsch" . There must be this English person who wanter to f*ck us all or really hated the Dutch. If you ask me to speak or write your langues, that will take me some years and many mistakes ;p
@@oranjeboven6363 I will kindly ask you to never call A Dutch person and a German person the same. Especially in the Netherlands. Germans may not understand it, but you get a Dutch person angry within seconds. If you are actually Dutch, well yiu are very grounded to say those things even though Germans and Dutchies won't agree
In the provinces of Limburg, both in Belgium and The Netherlands we speak Limburgish. It's an official regional language since 2016 and it's close related to German. We Limburgish people understand more German than somebody from West-Flanders because it's so simulair. Like 'I am' in English is 'Ich bin' in Limburgish
For a foreigner who knows English pretty well, German so so and who studied Dutch for 2 years, I have to say that for me Dutch is mix between German and English (but with more guttural sounds heheh) and it was confusing AF ; D But I still understand a lot, I am proud of myself ; D
The guttural sounds are mostly found in the Hollandic region and Standard Dutch. Though, especially in the south, but also in parts of the Netherlands the "g" is softer. It's like how British people pronounce the "t" as an actual "t", whilst Americans will rather pronounce more of a "d"; or how in RP the "r" is dropped in teacher, but in American English it's very clearly pronounced. So where an American might say "woder"; a Brit might say "wotah" or well...even "wo'ah". I think that's also a good analogy for the difference between Flemish and Dutch; namely the difference between US English and RP English. There's also West-Flemish - which by some is even considered a language in its own right - where the "g" effectively becomes an "h" and the "h" is dropped.
I'm Dutch and we learn German at school from second grade middle school. Incomprehensible how they are so surprised at the basic apparent differences and struggle so much with understanding each other. Do they not teach German at schools anymore nowadays or what?
@@pb9405 that's so weird for a neighboring country. We had Dutch, German, French and English in the first couple of grades. Then you chose seven courses.
I like the fact karijn said Flemish has the soft G while the whole south in the Netherlands has a soft G lol. Only the north has a harsh G and a soft r. (South has a harsh r)
The main difference that I hear between Dutch and Flemish is 1. the soft g ( je) in Flenish in comparison to the harsh g ( che) and the difference of the v which is in Flemish w and in Dutch f. I'm learning Dutch and I'm sort of trying to get familiar with both but I find Dutch somehow a bit easier to understand but it may also depend on where the speakers are from. It also seems that Belgians soeak a bit more slowly which again mskes it easier from that perspective. Fortunately, it's not that difficult to learn for us, Germans. It's pretty similar. A lof the Dutch words also exist in similar ways even if we don't use them that often, for example belangrijk = wichtig (belangreich), bijna = fast (beinahe). Tricky are the "false friends", all those words that sound the same but have a completely different meaning.
It also depends a lot on where the Dutch persons has been raised. The harsh g and the f pronounced v are something from Holland (the middle and upper west of the country). In the south (where I am from) we are closer to Flemish. We have the same "soft" g, and we do pronounce the v as a v, not an f or w.
a person from flanders belgium and a person from the netherlands talking is the same as an american talking to someone from the UK if that sums it up for everyone
Love these girls, Karjin from Holland, Ria from Germany and a touch of multilingual multi culturalism with Naya; I hope she also speaks Congolese if her parents didn't teach her.
Wow fucking epic! it's totally rad multi culturalism man!!! yeah!!!! wooohoooooo! super cool mega invasion of country with rapists and monkey like people who arent capable of understanding consequences come live with our people who arent capable of harming others!!!!! yeaaaaaa super nice mega idea MULTI CULTURALISM IS SO MUCH FUN AND EPIC PARTYYYY OF PEACE AND LOVE RIGHT??? FUCKING PEACE AND LOVE IS WHAT THESE PEOPLE BRING TO US. Such a nice touch.
I wonder what people from Austria , Switzerland and Liechtenstein and Luxembourg would react hearing the girls , i mean german is most spoken among them , but the dutch would be like what ? 🤔 , p.s : the video was really good
Being from Vienna, Austria dutch was easier to understand than belgian, maybe because its more like an english/german mix, but belgian sounded more like a german/english/french mix. (and i am fluent in german and english, but can't speak a word of french)
The Dutch are known for their ability to speak other languages and are willing to adept to foreigners. The Germans and the French speaking part of Belgium are way to chauvinistic to do this, most of them just refuse even if they are able.
When I came to the Netherlands I had never heard the language, but I discovered that I could learn it really easily with no lessons. After 3 months I understood it and could use it, but only dared to use it with people I didn't know. Almost everyone in the Netherlands speaks German, and Belgian and Dutch are in fact the same language. One day I watched German TV and thought to myself 'huh? that's the same!' I did 10 hours of lessons and after that I could take it further on my own. German is like the serious, grown-up language, Netherlands is like 'kinder-Deutsch' and Belgian is like cute, 'kinder-Dutch.' Surprisingly very few German people speak Dutch.
Belgian isn't a language. It doesn't exists. In Belgium they speak Flemish, which is a dialect of Dutch. But it isn't a different language like German is. Dutch people can understand the Flemish dialect as good as British-English speakers understand American-English speakers. Its only the accent and a few words that are different.
@@guenthersteiner9252 Il y a , qu'au Texas qu'il est plus difficile à comprendre l'anglais. L'accent fort prononcé et arraché au couteau. Même si vous parlez parfaitement anglais.
Im from the Netherlands and I had German and French as a subject in school, so I can basically understand everything they're saying. I also speak German and English fluently. :D
I'm from Belgium and I never learned German in high school, but a lot of my friends have and say it's actually really difficult but then I'll be singing along with Rammstein or watching a German youtuber and understand almost everything and be like "ain't no way this could be difficult right??". Belgians always say the Flemish don't have a g in their alphabet and only use h to speak and I think that's what the two girls were saying here, dutchies have a very obvious g while belgians speak with more of an h instead of g.
maybe it's because of the grammar ? I didn't learn it either but almost all my friends did and it always seemed to me that the most difficult part was the grammar
I think the main difference between understanding, is that Dutch people get German lessons in high school, but almost no Germans get Dutch lessons, only those who live really near the border.
@@MrZeuz666 it really isnt though. A lot of people in belgium speak either flemish OR french. I live i flanders and the majority of people i meet speak better english than they do french. And the french speakers dont even have to learn flemish in school.
600 years ago, the area where I live got lots of Dutch and Flemish settlers. It‘s funny how this still influences the dialect around here and how much I can understand Dutch. Were are nowhere near the coastline where Low German is/was spoken, though.
I’ve seen a lot of people saying that German is a mandatory language in school in the Netherlands for atleast a year. Id like to add that here in Belgium if you decide to do the course “modern languages” in high school you get German lessons ( added onto the other languages ) when you’re about 15. For the other courses you just have the other three languages Dutch, French and English.
@@panda.ffs. cool!! In Flanders in most schools you start with french when ur around 10 ( which I think is too late but whatever 😭😭 ) and then u get english when u enter highschool at 12!! :DD
@@abdelouadoudelkahali6678 in my experience it feels too late, a lot of people in my class ( including me ) can’t speak French fluently even tho it’s our country’s second language. I think that it would’ve been better if they started introducing the language in kindergarten.
I think it would be interesting if you did it with Spain, Mexico and France, speaking Spanish because they all speak Spanish so I think you’ll be very interesting and cool to see them do it like that
Dieses Video ist ausgezeichnet! Do Germans often say "Ich bin..." to introduce themselves? I am learning "Ich heiße...", but perhaps that is just the response for "Wie heißt du?" Maybe for "Wer bist du?" you would start "Ich bin...", and for "Wie ist dein Name?" you would say "Mein Name ist..."? Been watching LerneDeutsch videos too on YT. I'm starting to get used to capitalizing the words now too. Rehearing those lessons in my head while I'm grading lumber is starting to show some results.
Yep, "ich bin ...." is the casual way to introduce yourself. Some people even say "ich bin die/der Sabine/Thomas", but that also sound a bit weird to others - it's probably a regional thing. Wünsche weiterhin viel Spaß mit Deutsch! :)
@@roli9091 Danke. Ich hoffe, dass ich eines Tages das alte Revier der Familie in Bayern besuchen kann. I cheated and used the translator, it's interesting the order of the words in the sentences, something I have to get used to, thinking in that way.🤔
In alot of learning programs contain sentences which you rarly use, even though some are entirely correct. In Dutch we introduce ourselves as: "ik ben" which is exact the same as the German "ich bin" (English: I am) . At a langues program they learn the following (correct but never used) sentence: "ik heet" or "mijn naam is" which is also exacy the same as "ich heise" and "mein name ist" (English "i name" .... Does not make sence in English... and "my name is"). *Sorry for the s.. I can't find the German B on my phone (eszett)
Netherlands and Belgium is Dutch. Difference is like American and Britain English, different accent, and some different words. Deutschland (Germany) is a family language Germanic like the Dutch, English. However the Dutch have allot of French words inside the language, that you don’t even notice it, as we speak.
Most Dutch people understand German fairly well merely because most of us study it in high school at least. Also, it's pretty common to watch German TV shows on Dutch TV. This is why Germans have a harder time understanding Dutch because it's not a thing to study it in high school and watch Dutch TV programs. If Dutch people weren't studying and watching German we would also have a much harder time understanding them. The languages are similar but there are also many many differences, especially understanding verbal German/Dutch can be very hard. Reading them is a lot easier. Flemish actually sounds very different from the Dutch spoken in the Netherlands but even my husband can often not tell for sure whether it's Flemish or "Dutch Dutch". He does hear something is off but cannot tell for sure. It's definitely harder for him to understand Flemish though, compared to Dutch from the Netherlands.
I am german, for me the Dutch spoken in the Netherlands and in the Flemish part of Belgium has always sounded the same. Until i moved to Belgium and learned Dutch. I got so used to the Flemish way of Dutch that it sounds normal for me, I understand even the old people with their dialects. But as soon i have someone from the Netherlands on the phone at work for example, i have so much trouble to understand them. The Dutch spoken in the Netherlands has just such a hard and different pronounciation compared to the soft spoken Flemish version of Dutch. What most people don't ralise is that the Dutch in the Netherlands and in the Flemish part of Belgium is the same language, it is both Dutch, but Flemish developed into a unique dialect. If you ask Flemish peole, and Linguists, they want Flemish to be recognised as it's own language. If there would ever be a voting, i would vote for it. Flemish is very distinguished in it's pronounciation and also has a lot of french influences that the Dutch in the Netherlands don't has. Flemish is amazing and i love it!
It's funny you say that, because as a Dutch person I have no problem whatsoever in understanding Flemish. Well at least the Flemish from the big cities, particular accents in random villages can still put me off, but generally I have 0 difficulty understanding Flemish.
A better way to gauge how much they understand each other would have been to not allow them to speak English. In fact, since everyone speaks very good English nowadays, especially young people, there is a lesser “need” to actually learn foreign languages (other than English) well in order to communicate.
Here's some sentences to show the difference between Dutch and Flemish dialects. NL : We komen thuis Antwerps: We koume touis Brugs[Westvlaams]: Miender kom'm tuus Gents [Oostvlaams]: Me kome toais Engels: We're coming home This simple sentence shows the variation between the Low Country languages and i have not mentioned Limburgs.
Im flemish with a german mother. Alot of words indeed sound the same ish or are easy to understand. I just talk flemish to my grandparent and they german to me and we understand eachother
I found it interesting that they said that Flemish sounded like some Northern Dutch dialects, given that Belgium is on the other side of the Netherlands.
They don't sound similar, I think she said "farm-ish". If anything, the northern/north-eastern dialects sound more like a mix between German and Dutch. Dialects spoken in Groningen, Drenthe and Twente are actually part of Low German or Low Saxon. Low German evolved from Old Saxon (Old Low German), which is most closely related to Old Frisian and Old English (Anglo-Saxon).
I've been waiting for a video like this. I understood some words that the German girl said but kind of had to guess the meaning of the rest in English or Dutch.
Just to clarify, the language the Belgian girl and the Dutch girl are speaking are the same language. One would be called Flemish (Belgium) and the other Dutch (The Netherlands). Flemish is a dialect of Dutch and apart from a handful of words, Dutch and Flemish are the exact same except spoken with a different accent. It's comparable to an English speaker from the United States speaking to an English speaker from the U.K.
As someone with not a great knowledge of these two dutch dialects, I'd still wager it's less of a difference than the two english versions. US vs UK english.
@@MrZeuz666 The differences seem to be bigger, even in Flanders alone.
@@MrZeuz666 Its way bigger, every sentence there are other words. Some flemish dialects as Dutch we just cant understand as a whole. Dialects within Holland are more different then the UK and the US
@@wipboy148 Hmm, strange. Well I just considered two things. How hard Americans have understanding some of what the brits say (even past accent issues), and the geographical difference - tiny area and distance vs large area and distance.
Also every knowledgeable person saying/writing it's the same language along with this video and comments stating that even further.
@@wipboy148 Not within Holland. Only within the Netherlands!
It would have been even more cool if there was a person there that speaks Afrikaans. or maybe even Frisian. Also mind blown that the Flemish and Dutch accents are not very distinguishable for the German girl. And yes as the German girl stated, it might be a bit of cheating for the Dutch(and maybe the Belgian girl too). German and French are mandatory languages for at least a year in high school in the Netherlands. You can swap one language if the school has facilities.
Ya
Yeah, I'm from the USA, been watching LerneDeutsch on YT for 3 weeks now. I hear a subtle French bit of accent in Naya's speech.
@@EddieReischl Two reasons, in my opinion Flemish in general has a bit of the French sound (don't tell the Flemish though) also she speaks French too and I think I heard her mentioning in a previous video she lived in Brussels in which French is the dominant language.
French isn't mandatory, it depends on the school. German can always be dropped it doesn't have to be changed for another language.
Learning English at high school also doesn't mean, that a student can actually do it. Over exaggerated most Dutch students even pass the Dutch exam and basically suck at it. The native language
@@RichardHoogstad The weird thing about Brussels is, geographicly it's in Flanders. However on the map of Belgium it's an island in the Flemish part of Belgium language wise
The Netherlands and Belgium are like siblings, and Germany is that one weird cousin you see once a year.
Strange. I heard almost the same thing from a Belgian, only that he thought of his own country as the odd uncle you only meet at family Christmas celebrations, because the Belgians are weirder than the Germans and Dutch combined.
Hello from Brussels : well, in the previous century the German uncle has had quite long visits !
its not belgium its flemish
yup as a Dutchmen that's the reality I have to live with hahaha
@@bouli3576 😬😬😬
I feel like Ria. I'm also from Germany and I understand about 95% of a written text in Dutch, but when I hear Belgians or Dutch speak I only understand half of it. If they speak very slowly and with emphasis, it gets a little better. But I still like hearing Dutch, because many words sound friendlier and often a bit more “lieftallig” ( = dutch word for "adorable") to my German ears.
haha, in nederland maken we altijd grapjes dat duitse woorden zo agressief klinken. Misschien ken je de memes van "acteur" "actor" "SCHAUSPIELER"? of een andere: "hospitaal" "hospital" "KRANKENHAUS"
@@stevendebont1975 Dat doen niet alleen wij, kijk hoeveel Engels sprekende landen dat ook doen
@@stevendebont1975 I mean, German can also sound very nice if you pronounce it gently, but unfortunately it's "our" own fault that the whole world thinks first of the screaming Germans and no longer of the poetic Germans.
@@hofkapellmeister6676 that is quite an unfortunate misunderstanding, i know that german can sound beautiful, but someone just had to ruin it for your whole country
I'm Dutch, but I feel that the sound of the German language tells me more about the mood of a native speaker than Dutch does. German sounds more gentle than Dutch when people are nice to you, but also harsher than Dutch when people are angry. I wouldn't prefer speaking and certainly not writing German over Dutch, because it's harder to do that flawlessly with all the extra grammatical rules, especially the use of articles and the different plural forms of words compared to the singular form. However, when hearing German being spoken, my experience is that it is warmer and has more 'color' than Dutch from the Netherlands, which I just find a bit cold at times (I have different feelings about the accents of Dutch from Belgium, the Carribean part of the Kingdom of the Netherlands and Surinam). I appreciate German more and more for what it sounds like; I even think of it as being the language of comedy, because the sound of certain words make the intended joke funnier than it already is. Flemish (Dutch from Belgium) can have a similar effect on me, but our own Dutch doesn't.
It's kinda sad that the way foreign people are confronted with Dutch always seems to be concentrated on the accents from north of the Maas river, as if the whole country uses that hard 'G' sound. That is actually not the case. A big majority of the people living south of the Maas river uses pretty much the same 'G' sound as people in the Belgian provinces Antwerp, Flemish Brabant and Limburg do. Even Belgians amongst themselves differ in the use of the 'G' sound; in the west it sounds more like an 'H', for example.
Belgium : you will never know if it's german , dutch , flemish , french or even english 😅
Amateur guess/joke: Colonised by germans, who became franks, but then the french down south stole the name so they were instead just refered to as dutch (people). Later ruled over by Spain/Austria until that fell apart (along with all of europe every now and then) splitting the dutch people in two between france and the Netherlands. Until England bullied France and decided it would be good to have a "neutral" country so they could always have a port in continental Europe "in case of emergency". And thus the country was made up on a spot divided between french speakers and dutch speakers, but now the dutch speakers needed a new name to denote who they were so flemish became their name.
Something like that?
Actually all of Western Europe are descent from the Franks (I believe Northern aswell). They didn't colonize, the tribes at Caesars time just carried on to other places and the Franks replaced them.
And most parts of Belgium were part of different countries aswell. Liège with Limburg (now both different languages) and many different places around the border between Belgium, the Netherlands and Germany were part of different countries for a longer time than they've been a part of the present day countries.
flemish is dutch btw
@@dennisengelen2517 That's a bit of an overstatement regarding the Franks. They were one group of the germannic peoples. I'm fairly sure they didn't really take the whole of modern France either. However as a bigger part of a collective germannic group, then yes, lots of Europeans have a lot or a little of that ancestry. Especially in the northwest, north and central Europe.
The only other "group" we usually name are the celts, who were basically all over the same area before the germannic people. At one point the celtic people existed from Anatolia to Ireland. From what I gather there really is no other "group" in southern europe that one might expect. They were italo-celtic with levantine and north african traces. It's almost weird the celtic culture and language disappeared as completely as it did.
I am not a licensed expert or anything but I read a lot and connect the dots out of shear interest.
German is the most difficult language on earth
For Karijn and Dutch people in general it is easier to understand German, because German is also taught in Dutch secondary schools in addition to English and French.
At the university in the Netherlands I was also in a class with German and Flemish students. I asked the German students if they also noticed a difference between Dutch and Flemish, they also said that they did not hear any difference.
It’s because both German and Dutch (and so Flemish) are Germanian languages. Germanian refers to the the massive region/empire. Just like southern Europe is Roman.
Belgian people also learn German in school, it's even one of Belgium's 3 official languages together with French and Dutch. (we also get taught English) :)
The main point why Dutch people understand german better than the other way around is because dutch has mixed quite a bit with french (roman language) while german has stayed pretty pure
I do not agree . Dutch understand German better not because it is taught at school but because the languages are very similar , both in the Germanic language group . French , which belongs to the Latin language group , is also taught at school but the understanding of French by the Dutch is nothing compared to German .
For me, as a German, Dutch sounds weirder than Flemish because of all the vowels that are diphthongs, just like in English, and the English r.
It would be interesting to do the same with Dutch, Frisian and Afrikaans
now I'm curious what the difference is between Frisian and African tho 👀
@@xr6407 Frisian (West Frisian) is spoken by about 500.000 people in the province of Friesland in the north of The Netherlands. It is very similar to Old English, it's still the closest language to English and Scottish, but influenced by Dutch and Low German. There is a video on yt where a guy who speaks old English goes to a Frisian farmer to try and buy a cow and they understand eachother.
Afrikaans is 90-95% Dutch with a more simplified spelling and slightly different grammar. It's influenced by English, French, Portuguese and Bantu and Khoisan languages which makes the difference with Dutch much larger than the difference between Flemish and Dutch
@@MySadExistence it's not so much that Frysian is influenced by any of those languages, but as I understand it's more that Frysian is still the most similar to the original germanic language that all of them evolved from. So it's "older", less changed, than the others and therefore it still keeps more similarities to all of them.
Don’t forget someone who speaks Limbugian
I speak frisian
I'm pretty sure that when Karijn mentioned the dialect of the north of the Netherlands, they called it "farm-ish", not "Flemish" (as the subtitles). That's because the northern provinces are well-known for their agriculture - and the dialect is quite different from Flemish 😄
yeah, that's what i thought... the north of the netherlands has a lot of farms, and the south is known for speaking with a soft G like the belgians do.
Ah that makes a lot of sense! I thought: huh, the accent of people in the SOUTH sounds the most like flemish. But we are always forgotten by people from north-Holland so it didn't surprise me anymore 😂
@moi2833 they were for a short period...
Farm-ish ? In the north and east of the Netherlands people speak a lowersaxon dialect , that is NOT a Dutch dialect. Their language has nothing to do with farmers ! That is what somebody says if they think they have a higher standard then anyone else. Remember that Lower saxon was the language of the Hansa. It was spoken in all the Hansa cities across northern europe. There are lots of farmers talking with an Dutch accent in the south and in the 2 Holland provinces.
I thought the province (state) Friesland and they speak a sort of dialect 'Fries'
What's funny to me is that once my parents and I were on holiday in the Netherlands (we are Belgian) and waiters would take our order/chat with us in German. Even after we'd literally told them in Dutch that we don't speak German but Dutch. Apparently it was a region where lots of Germans went on holiday, but still it's funny that despite speaking the same language, they still thought we spoke German because of our different accent 😛
I'm Dutch and I could understand the flemish very well. I just have to pay attention but its the same language. The German used here was fairly easy to understand but when it comes to different topics it will be more difficult for me. Introducing yourself and stuff is quite easy to understand the main things but other stuff is difficult
The Belgian girl was babbling a lot and adding filler everywhere instead of just sticking tot the base language.
Thats because Flemish isn't a language. Its just a dialect of Dutch
@@guenthersteiner9252 Flemish is a collection of dialects. Although people commonly call the version of Dutch that Belgians speak "Flemish" as well, as there is some sort of an accepted standard.
@@MustardSkaven True, my point is that it isn't a distinct language
I would call flemish a different language cuz only if we speak the standard dutch you would understand us. But in this video she was even talling with words from the Netherlands
For me, the best part was when Karijn said (6:42): "the big red line". It seems she is concurrently translating two Dutch idoms: "de rode draad" (meaning the common thread or recurring theme) and "de grote lijnen" (meaning "in broad strokes", which refers to looking at the big picture, rather than the details). I highly doubt that English speaking people would understand what she is saying in English, as she is making a literal translation of two idioms.
Literal translations of idioms are always funny, like "You never know how a cow catches a hare". 😀
I would have like it if they would have picked up on the things they commonly use in their speech. Like how Naya kept saying "echt tof" and "echt leuk".
In German we say "der rote Faden" so we understand it.
As an Italian, I understood it as a "fil rouge", which wiktionary reports to be a probable calque from the German "rote Faden"
As someone from the Netherlands I didn’t even notice this lol. I just accepted it and thought nothing of it when I heard it :D
If you speak Dutch and you just learn some basic German words and phrases and learn how to pronounce their letters you can basically read German and understand most of a normal conversation, it's awesome!!
"Plattdeutsch" is a language that's very close to the the Dutch language.
In Dutch it’s called Platdiets
@@robindemeyer8960 nope, in the Netherlands we call it Nedersaksisch. And there are about 1.8 Million speakers of it, in the Northeast of the country.
@@Wearldsproake I live on the Dutch side of this border area, and while the ''official'' name is Nedersaksisch, we just call it ''plat'' for our side and ''plat duuts'' for the German side. Also, the Germans in this border area do get Dutch in school. It's basically the same overarching dialect but one leans more Dutch and one more German.
@@Wearldsproake i think here they refer to Platt Deutsch which is a dialect spoken by some in east Belgium (the German speaking region)
@@Marma91the closet to plat Deutsch is in the Both Limburg regions in Belgium and the Netherlands, so if these people speek their own (Village) dialect it's almost the same as they speek in Aachen or köln.
These people are all so charming and a joy to listen to.
Last week i was in the netherlands to enjoy a festival. I am from Belgium and i speak dutch. Strangely enough i had to speak with a Netherlands dutch accent to the employees at the bar and food stands because otherwise they couldn't understand it and would ask me what i wanted in English😂. I mean come on....... its not like i speak a different language 😅. I also tried my very best to hide my own regional accent (Antwerp)
Same here
Dutch native here, who can speak some basic German. When I was about 8 or 9 years old, we were on holiday in Germany a few times, and often with my brother we would go to the ice cream shop on the German campsite, and they’d be so impressed at our ability to order “Zwei Eis bitte, mit ein Kügel Vanillieneis”, that they’d give us a scoop ice cream extra for free. I’m not ashamed to admit that that was part of the reason why I learned that sentence by heart. :D
Though one time we went on a hike, and some strangers asked me in German how old I was, I got confused, and said “Ich bin nein Jahre alt”, confusing nine with neun. That mistake haunts me still. I’m sorry, friendly strangers from Germany! :D
In the previous video Naya was really hard to understand for me as a Dutch person, because of her dialect, but here it's super easy, she speaks pretty much standard Dutch.
As for me Russian native, these languages seem similar to each other, only some accent different maybe.
Голландский будто бы менее грубо и плавнее звучит чем немецкий. Да есть раскатистые рычащие звуки, но они будто вплетены в слова чётче и лучше чем в немецком. В немецком всё чётко и пунктуально.
Dutch speaker here🤗 I went to a German mall with my family a couple days ago and my mother-in-law had such a hard time speaking with people at the check out counter. A few times they just switched to English, which she also doesn't speak too well, the whole interaction was just awkward. There were other times where the cashier also didn't speak English, so they would just continue to speak German, and she Dutch without understanding each other at all😅😅 I also speak no German, so I was no help😅 I think it just depends on what words are said, but they definitely aren't foolproof when being able to understand each other every time.
maybe just learn some German if you're travelling to Germany? It's not that hard. I failed my German exam in 1984 but I can still speak and understand basic German when I'm there. Ask them to speak a little slower that's all.
Dutch is so awesome and it is the prettiest and most refined language ever with the most pretty and poetic words, just like English - I recently learned Dutch, and am advanced level in Dutch (over 8.000 base words) at the moment, and am beginner level in German, and learning Dutch has definitely helped me understand German grammar and sentence structure better and to remember German words faster etc! I will definitely never be in such situations, because I am learning all the Germanic languages, so I will be able to use any Germanic language if I ever go to a mall or supermarket in a Germanic country! I am learning the language even before moving to a Germanic country, which will help prevent such situations!
@@FrozenMermaid666 Dutch person here. That is so sweet, I thought Dutch was chosen as the ugliest langues XD I do not agree, but meanwhile I read books in Englis because a waterfall sounds in Dutch like a splash of water... Sometimes it takes me out of an experience.
@@SionTJobbins Maybe the Germans needs to start talking English. Almost everyone in the Netherlands who knows English talks English when a foreigner comes but the Germans resists to talk English and continue to talk German even tho they know a bit English.
@@incomingtruth49 no, well done Germans for speaking German and German is easy for a Dutch speaker to understand the basics. Likewise for Dutch speakers in Germany. Dutch are losers, they just want to be English I won't be surprised if they decided to make the Neatherlands an English speaking country soon and just get rid of Dutch.
Karjin 🇳🇱 : understand Naya and topics or words from Ria
Ria 🇩🇪 : understand Naya and parts of words spoken by Karjin
Naya 🇧🇪 : understand everything that you guys can say to me and even more
Me : understand some words from Ria ( i know some german ) , few words spoken by Karjin (especially the ones who sounds like german) and nothing spoken by Naya at all ( accent totally different and lack of studied of Belgium's languages ) 😅
In Belgium we speak French, Dutch (but it's also referred to as Flemish but it's basically the same language like British vs US English), and German. So yes it makes sense that Karijn and Naya understand each other perfectly, they literally speak the same language. I speak Flemish/Belgian Dutch and I never have any issues talking to Dutch people unless they have a really thick accent, but that can happen when talking to a Flemish person with a thick accent too.
Bs. Belgians don't know German.
@@NS-un5lz theres literally a german speaking part in belgium
Its Karijn
Us Belgians also literally learn all 3 of our state languages in school ( dutch, french and German)
That was really interesting for me.
I'm Austrian and fluent in German, English and French and know basic Dutch. I had no problems at all understanding the dutch girl but it was quite difficult to understand what the belgian girl said half of the time. I had no clue Dutch and Flemish pronunciation is so different!
Yeah, she was talking pretty much standard Flemish though. Accents change heavily with the region you live in, to the point that flemish people sometimes have trouble understanding flemish people from other regions. Which is very weird considered how small Flanders actually is.
@@bert2744 though she was not exactly speaking AN regardless of her regional accent (which indeed wasn't dialect but rather an accent). she used a lot of das (dat is) and other abbreviations which are hard to understand even when you've learned dutch in flanders. I wouldn't consider this standard Flemish.
For the Flemish, people from the Netherlands speak Dutch with a very strong accent that's almost comparable to the German accent. That's probably why.
@@marta83809 This is pretty much fancy Flemish as far as I'm concerned. University educated. Try working with the Belgians in factories or the harbour of Antwerpen. That's really a different animal all together.
In general Flemish dialects preserve the phonology in a slightly more Archaic form, while the Hollands has several innovations (e.g. Harde-G, diphthongisation of long-O and long-E sounds, lowering of the EI and IJ diphtongs to almost the same as in modern standard German, "american R" in a syllable coda)
I'm from Belgium and I didn't learn German at my school, and I only understood some words that the German girl was saying. The Belgium girl understood a lot because she had learned some German before.
No German in school? I feel like most people learn German in school because it's one of the three national languages, no?
@@PinkFluffy1Corn No, I learned French and English, German was optional.
@@PinkFluffy1CornNo its an option
@@PinkFluffy1Corni studied spanish instead of german and i'm flemish
@@AXELVISSERSso when do you start learning different languages?
The thing that people should understand is that in Belgium (and I think it is mostly the same in the Netherlands), we hardly dub anything on television and in theaters. Most stuff is shown in the original language with subtitles. I have to say that SADLY they are starting to translate things more often these days, mostly for kids. I don't think that's a good idea, as being exposed to different languages does help in communicating with foreigners. I'm not saying you will understand all, but you do get the feeling for the languages.
This gotta be a Flemish/Dutch though? German and French dubs are probably way more created than Dutch (based on the amount speakers)
Wow the Dutch girl is so cute.
I understand all of them but thats because I am German , moved to the Netherlands and learned Dutch and recently got a relationship with a Belgian guy who speaks Flemish basically Dutch but the sound and some words are indeed different. I speak “my” Dutch which I have learned in NL (south Holland) and he speaks “his” Dutch/Flemish . We understand each other and sometimes its even funny when we use words thats the other doesn’t use . then we have a friendly discussion about it or explain the meaning of words to each other .
J'ai vécu la même situation, avec mon ex copain français 😊
Nous en rions tout le temps.
Par contre, il trouvait que le néerlandais avait l'air très difficile quand je lui parlais néerlandais. Mais si ils sont moins pour les langues. Sans faire de généralisation bien-sûr.
Dang, I'm jealous of you. As an East asian myself, it takes at least two years to speak fluent German or Dutch. I wish I could speak the langues fluently. I lived in Germany but I moved to Belgium. Seems like it only takes 6 months for a German/Dutch speaker to speak Dutch/German fluently. I hated the fact my Belgian parter could understand German better than I did, even though he never learned it. Uhh it's so unfair!!! He didn't learn English as well. He just speaks naturally. I also struggled with English when I was little.
So I'm Dutch and this one time I was in Stockholm with some friends. We were speaking Dutch at this restaurant and the waiter understood us. We asked him what this swedish word on the menu meant. He replied "Ajuin" and we were baffled hahaha
In Dutch the word for onion is ui but in Flemish it was ajuin. We had a Belgian waiter :)
03:50 Dutch "ik" is the original form, it's also preserved in some north German dialects such as Low German (Niederdeutsch/Plattdeutsch) and as she said in the Berlin dialect. The south German dialects changed that to "ich", which is also the form we find in standard German.
Which is also closer to the old norse variants. The "ch" being the weird one imo. Austrian invention. I can't remember which variant belonged to who in the past, but I think we have had jak, jek, ek, eg, jeg and jag somewhere at some point throughout nordic language history. The only real shift here being switching Ks to Gs which is a Danish-Swedish thing which we then brought upon the others during different eras of federational rule over them.
Edit: Although one might think the english I is the weird one out if we count them. But sure is nice with just one letter I suppose. 😄
Ick sach ma dit is korrekt
Yeah, just started German, I think I'm getting the pronunciation on "ich" right, it seems like it is somewhere between the English word "each" and "eesh".
In Bavarian and Austrian dialect we drop the "ch" entirely and say "I", so I don't know how "ch" is a South German thing? South German dialects actually lose the "ch" in a lot of words unless switching between dialect and standard German... First time I heard the "ch" is a Southern thing... maybe non-Bavarian dialects?
@@bodo887 It's the so called "second sound shift" (2. Lautverschiebung) that changed the pronunciation of many consonants. It came from the south and gradually moved north through the German speaking area, but eventually stopped midway. Standard German is mostly based on those shifted (ie southern) forms. This is why north German dialects retain the original forms and are more similar to Dutch and English who also retain them.
Example English apple, Dutch appel, north German dialects Appel, but south German dialects and standard German Apfel. The original p changed to pf in the south only.
Another important shift is k to ch: English make, Dutch maken, north German maken, but south German machen and therefore also standard German machen.
The word for "I" also falls in the k-to-ch group. Old English ic, Dutch ik, north German ik, but southern dialects ich. Some dialects later lost the ch entirely (as English lost the c, but that is a separate development), but still the fact remains that ich is a southern form. I think Swiss German retains "ich", but I'm not sure.
I've lived in Belgium for 9 months back in 2009 so for me personally as a German it's quite easy to understand Naya. Karjin on the other hand... oof, Flemish and Dutch are so different... I mean, there's some basic stuff that's easy to understand but the moment Karjin is speeding up her speech I'm lost.
Interesting, they sound very much the same to me with just a difference in tone (I'm however Dutch & live in Noord-Brabant, which is pretty close to the Belgian border where they speak flemish).
They messed up with writing her name on the screen. It's Karijn, not Karjin. The ij sound is what you heard
flemish and dutch are the same language
@@nurailidepaepe2783 Right. Same language, still regional differences.
And try to under stand Western Flemish. Good luck ;)
Bavarian is supposed to be German. *shrug*
@@nurailidepaepe2783 Your father and grandfather are the same person.
Hello everyone. I'm German and I'm 44 years old, and I have to say I understood everything the people said. Which again is a small confirmation that the young Germans no longer understand our neighbors because they simply no longer speak dialect, but only learn German without dialect and speak what is called High German today. And that makes me sad because we lose our connection with our neighbors. Language is culture, tradition and language connects.
I am Dutch but also speak French so faking a Flemish accent is really easy for me. You get rid of the harsh 'g's, throw in a few softer 'r's and a few French sounding consonants(they are longer than ours) and some Dutchified French words ('prepareren' instead of 'voorbereiden'). And ofc the Flemish words that are entirely different than in Northern Dutch, such as amai, allée or frituur
Except that every Flemish person Will spot that you're Dutch right away. Because the main difference is Sentence structure and grammar, and that's something you can't fake with An accent.
@@saladspinner3200 yes obviously, I never said they wouldn't, but I can fake it to some extent (I'd love to learn how to speak it properly one day)
As a Dutch person I understand everything these girls where saying I think it is the same for the majority of people growing up in the Netherlands, because we have these languages in school, We get at least 2 to 4 years of Dutch, English, German and French. Also there is a lot of TV programs in Dutch, English and German. Must say French is not my thing I can only understand a few words and I might get the general meaning.
Frans kun je altijd nog met handen en voeten proberen. Dat is zat voor de vakantie.😂
There's hardly anything in German in Dutch media. Everything is in in Dutch&English. The German we learn at school isn't real German as Germans use it and most students only know that German and forgot most after high school. Only English is mandatory
@@Treinbouwer Tja en die Franse schelden je dan uit met een vriendelijke lach 😅
I‘m a (Swiss) German speaker. The German I of course understood without problems. For the two dutch speakers I thought Karijn from the Netherlands was easier to understand than the one from Belgium.
That would be because the Flemish girl does not talk confidently or clear AT ALL! I'm from Belgium too and she really did not try her best to make it understandable for the German girl or anyone else that is learning Dutch/Flemish or trying to understand her. To understand her it you have to be quite advanced in the language.
@Manon stock Ik ben ook van Vlaanderen en haar accent is cv maar ze doet echt niet haar best om duidelijk genoeg te spreken zodat het Duitse meisje haar kan verstaan. Ze spreekt echt nie zelfverzekerd, met veel haperingen en een beetje aan de stille kant. Moest ze een duidelijke structuur in haar zinnen steken en luid genoeg spreken zou het veel gemakkelijker zijn om te horen wat ze zegt.
@@felixhuyghe6686 Vlaams Belang zeker.....bruinhemd.
@@Al-commentario wooooo keb toch niks gezegd over haar huidskleur?? Kben letterlijk 15 en zeker nie vo Vlaams Belang. Moest da elk ander meisje geweest zijn da zo sprak zou ik precies hetzelfde gezegd hebben oor, kwn waarom da je ier zo zit politiek bij te betrekken tis lett constructieve kritiek op haar spreken
@@felixhuyghe6686 I am German and I am able to understand your written conversation without ever learning any Dutch/Flemish. Did he really call you a brownshirt? 😄
More than one hundred and fifty years ago, German and Dutch were called _High Dutch_ and _Low Dutch_ in English respectively. These old-fashioned English terms can be found in Jonathan Swift's novel "Gulliver's Travels" (1726).
Hoogduits en Plattduuts heeft niets te maken met de waardering van die talen (dus niet superieur en inferieur ten opzichte van elkaar) , maar alles met de geografische verschillen: Hoogduits in het bergachtige zuiden van Duitsland, en Plattduuts in het vlakke lage noorden van Duitsland.
Wat Nederland betreft sluiten alleen de oostelijk-Nederlandse dialecten (Gronings, Drents, Twents, Achterhoeks, Veluws of ook wel de nedersaksische dialecten) aan bij het Plattduuts (Plattdüütsch) in Noord Duitsland
@@frankrault3190 Still Plattdüütsch and Dutch have a lot in common compared to standard German.
the main reason people from the netherlands and maybe also belgium (idk about belgium) can understand german is because we have german at school. its something everyone does. im a 14 year old from the netherlands, and we have to study french, dutch, english and german (and some latin).
@@Demir_Sonmez eig wel veel hoor. ik ging met school naar duitsland en ze praten daar niet overal engels. dus je hebt er wel wat aan
I'm from Belgium (Flemish) and not everyone learns German here in school.
@@misakiwakahisa5640 nice. here in the netherlands everyone does.
I only had it for 1 year and passed that because it was so similar to German.
@@rayverh bij ons hangt dat vooral al welke studie richting je doet bv je doet moderne talen dan krijg je duits en spaans snap je maar niet iedereen heeft het hier in belgie
I learned Dutch in school (I'm Belgian) for 9 years but never was able to properly speak it (terrible way of teaching it), it however helped me once I moved to Germany to learn German.
Now, 10 years after moving to Germany, although I understand dutch better than I was before I learned German, I am absolutely unable to speak any dutch because only the german words are coming in my brain. XD
I worked a few month for a hotel (barkeeper) and we had a group of dutch men coming regularly. I once asked one of the three if he was from Belgium, because his dutch was much more soft spoken, not as "throaty" as the 2 others. Well, no, he's from the Netherlands, but like 20km from the Belgian border. I wasn't that far off XD
However, since I moved in Germany, I mainly have contact with people from the Netherlands, so it was strange to hear the soft belgian way of speaking dutch again :)
I take it you're a Walloon ?
@@mortalwombat2001 indeed
@@cecile436 Ah ok, i don't blame you for not being able to speak it, they are two totally different languages. Belgium is a strange construct really.
@@mortalwombat2001 the way they taught us Dutch was also absolutely not effective. No conversation or anything, only reading, listening, writing. But the whole goal should be to be able 5o speak with someone.
Anyway, now it's all far away, I live in Germany and all my Dutch friends speak English. And German is also one of belgium's national languages
He probably was from the Dutch Limburg, sometimes they get confused for Belgians even by the other Dutch
It should also be said that Karijn has definitely studied German in high school for 2 to 5 years (depending on her level of education)
The level of education doesn't have to do with it, German isn't mandatory at all. Most students in every level of education basically drop it.
Other thing is, German learned at school isn't real German
Naya probably also had 2 years of German in high school, depending on the level and main subject courses.
@@dutchgamer842 I had one year of German. Dropped it as soon as I could (I have dyslexia). I chose maths over German. My German and my maths teacher said that I was making a mistake, because apperently I was doing my best for maths and bairly pass. In my eyes, passing is passing, did not take the advise. Now if I go to Germany, I wil do a simple crash course because if you go to another country at least you can try to learn some single words. I will absolutely Dutchiefy every sentence I will probably speak, but I will try.
@@lindamaes6454 Duits krijg je alleen als je talenrichting doet in vlaanderen
@@landerverbist7433 Dat is wat ik zei, het hangt af van welk niveau en welke richting je volgt. België is één van de weinige landen waar je een richting moet kiezen, in de meeste landen kies je de vakken die je wilt volgen.
Surinamese Dutch is similar to Belgium and Netherlands
I think more similar to the Dutch of the Netherlands,Flemish is realy hard to understand if they talk fast
The girl from Belgium gives such a Chuu energy 😭😭💗
I am German but grew up in South Africa so had to learn Afrikaans in school, which I didn't enjoy at the time, but I realised I can understand Dutch far better than most Germans. I have an Appreciation for the Dutch/Afrikaans/Flemish dialects nowadays.
This is so fun to watch as someone who's half belgian and half german, being fluent in english, german and flemish
6:57 as a native German speaker, i can only say that the Belgian girl got it right word for word. The German girl actually didn't say what she later elaborated on. I mean you can kinda guess what she was meaning to say first but she didn't actually say it. I'm only pointing this out cause she says the Belgian girl missed something while in the same breath underlining how honest she herself is - which kind of irks me.
Die Deutsche hat auch ein wenig Probleme mit der Aufmerksamkeit gehabt denke ich aber was solls, die drei haben sich trotzdem irgendwie verstanden XD
@@helgermania1297 She said "ich kann nicht so gut singen, nur fuer mich selbst" which is what she elaborates on later saying "she can't sing well so she just sings for herself", yes she is adding on to it but she's just explaining the nuance the belgian girl missed.
About the "concentration" part, they do speak quite a bit at once so it was also hard for me to try and decipher what certain words could mean, while still remembering all the information I did understand, so it's natural to forget...
@@bodo887 So you actually don´t disagree with me and I agrree actually with everything you said. I am myself not always concentrated too and forget things so its human I guess.
Do people shorten your name to Mike Hawk?
@@Theactualgamer1 well that's not my name but the intention behind it ;)
I can understand a bit of Dutch which makes it easier for me to communicate with Dutch people or Belgian people that speak Dutch
I understand some words of Ria's german 'cause of my quite studied of german , but when it comes to dutch is like a mix of german and english 😂
@Hans æðelflæd and french, latin + some others
@Hans æðelflæd Modern English, German and Dutch came from a common ancestor that doesn't exist any more. English and German changed in different ways after they split, and you could say that Dutch is the "middle man". But that doesn't mean the modern languages were derived from each other, that's a misleading way of describing it.
Each language (🇳🇱🇩🇪🇬🇧) had its own sound shifts in history, but they evolved from the same ancient germanic language. E.g. to make (🇬🇧) = maken(🇳🇱) = machen(🇩🇪) look very simular, but due to sound shifts (in this case mainly the a sound, and a bit k and n sound) they sound differently now.
Actually all old German dialects north of a line from Duisburg in the west to east of Berlin have exactly the same lack of the High German Consonant Shift like Dutch and therefore "ick" instead of "ich". Also many other similar features like "he" instead of "er". But they aren't anymore spoken that much or changed into regiolects (blends of the dialect with Standard German). They are called Low German - the "German of the Lowlands or Netherland", the same as Dutch was originally called: Nederduits.
Dutch girl is a sweetheart 🙂
But she don't like you
They should've also had someone speaking Afrikaans there.. Damn, it's so close!
German and Dutch look silimar but have so many false friends. Words that usually mean something similar but actually differ in their exact meaning. Like a building Abbauen/afbouwen. In German it means tear down and in Dutch it means finish a building. Or Sanieren/saneren. In German means renovate a building and in Dutch it means tear down a building and clean the ground beneath it. There are thousands of such words.
I was on a holiday in Germany and my friend smokes, so he said he needed an “asbak” (Dutch word for ashtray). So I order an “Asbach”. I had had no idea if it even was a German word, but it sounded very similar so I hoped they would understand me. Turns out Asbach was some kind of German wine. Definitely learned from that one.
You can often catch the differences when you read it and you have time.
But I'm confused about afbouwen. It seems like it can mean finish and to reduce, remove something. So I would think that it doesn't work well for buildings where those two concepts go opposite ways. Isn't there a better word?^^
Once played golf with an stranger (german old man, im dutch) we were together for like 2 hours.. he was talking German, I was talking Dutch. Had a lovely time! 🤥
As a teacher it s hard to teach the difference between Dutch and Flemish.
I teach Dutch/ Flemish to people from a foreign country
The difference is in word choice, where both can be used. And in accent of pronunciation.
But when it comes to real dialects, west- Flemish and Achterhoeks do differ a lot.
lol, she actually DID say karaoke with friends, and then denied that when Ria guessed it 🤣
Belgian sounds so smooth and soft
Flemish *
right but its flemish!!, and flemish is Dutch only with different accent. And in Belgium we have 3 languages, French, and German....and the accents are different then from France, and Germany. So there is no Belgian language. And i come from the german speaking part of Belgium. And On Football, Frites, Chocolate, and Beer.....we all belgians stand together like nothing else.
Karijn and I are both Dutch and studied Japanese. 是非、カラインさんで話しかけたいです。
it would have been nice to have someone speaking Afrikaans and someone speaking Swiss German, that would have been more of a challenge.
Frisian, limburgish, saxon, there is lots more in a small region. ;-)
The energy between these are lovely
My mom is deutch her grandson is dutch
When she meets him she just talks in deutch and he understands everything 😂😂😂
I find it hilarious and i speak to him in KISWAHILI ......
I can't with this mess
If you're writing in English, the language that your mom speaks is called "German", not "deutch". And if you're writing in German, it is written "Deutsch", not "deutch". Please stop making that mistake, thank you.
@@andyx6827 Thank you Herr Führer...I will remember NOT to make "MISTAKES" anymore........
You "Angels" are marvelous to correct us lesser beings...
THANK YOU VERY MUCH for your kindness
@@andyx6827 Deutsch, duitsch, dutsch ,it all means the same thing. Prior to leaving these areas, even the English referred to themselves as Dutch.
@@mariajason3547 love your reaction. In Dutch, we call people like that "taal nazi" (langues... Well you know the second part). But yes, Dutch is spoken in The Netherlands (which in Dutch is "Nederlands" ) and in German their langues is called "Deutsch" . There must be this English person who wanter to f*ck us all or really hated the Dutch. If you ask me to speak or write your langues, that will take me some years and many mistakes ;p
@@oranjeboven6363 I will kindly ask you to never call A Dutch person and a German person the same. Especially in the Netherlands. Germans may not understand it, but you get a Dutch person angry within seconds. If you are actually Dutch, well yiu are very grounded to say those things even though Germans and Dutchies won't agree
In the provinces of Limburg, both in Belgium and The Netherlands we speak Limburgish. It's an official regional language since 2016 and it's close related to German. We Limburgish people understand more German than somebody from West-Flanders because it's so simulair. Like 'I am' in English is 'Ich bin' in Limburgish
For a foreigner who knows English pretty well, German so so and who studied Dutch for 2 years, I have to say that for me Dutch is mix between German and English (but with more guttural sounds heheh) and it was confusing AF ; D
But I still understand a lot, I am proud of myself ; D
The guttural sounds are mostly found in the Hollandic region and Standard Dutch. Though, especially in the south, but also in parts of the Netherlands the "g" is softer.
It's like how British people pronounce the "t" as an actual "t", whilst Americans will rather pronounce more of a "d"; or how in RP the "r" is dropped in teacher, but in American English it's very clearly pronounced. So where an American might say "woder"; a Brit might say "wotah" or well...even "wo'ah". I think that's also a good analogy for the difference between Flemish and Dutch; namely the difference between US English and RP English.
There's also West-Flemish - which by some is even considered a language in its own right - where the "g" effectively becomes an "h" and the "h" is dropped.
It's because those languages make up a branch of the germanic language family.
Nervous girls are cute... "Hello, my name is (giggle giggle) and I lived (Giggle) in (giggle) and that's why I prefer eating (giggle giggle) ". Haha😅
as a Belgian, I feel my accent is closer to the Dutch girl than the Belgian one.
Always knew if a German speaks slowly I'll understand everything.
denk dat ze van antwerpen is, ben jij misschien van vlaams-brabant?
I'm Dutch and we learn German at school from second grade middle school. Incomprehensible how they are so surprised at the basic apparent differences and struggle so much with understanding each other. Do they not teach German at schools anymore nowadays or what?
In Belgium, German is optional, I only learned French.
@@pb9405 that's so weird for a neighboring country. We had Dutch, German, French and English in the first couple of grades. Then you chose seven courses.
Dutch sounds like a mix of Drunk English and Drunk German
Me as a Dutch person, heard that before lol
Only if your talking about Drunk Dutch ;o)
yeah dutch and german exist longer than english lol.
so its drunk english that sounds like dutch and german
don't forget some spicing with drunk French, though that is mostly in Belgium
@@bodigames Exactly. English is a bastard-language, a mix of Dutch/ Low-German and French.
I like the fact karijn said Flemish has the soft G while the whole south in the Netherlands has a soft G lol. Only the north has a harsh G and a soft r. (South has a harsh r)
The main difference that I hear between Dutch and Flemish is 1. the soft g ( je) in Flenish in comparison to the harsh g ( che) and the difference of the v which is in Flemish w and in Dutch f. I'm learning Dutch and I'm sort of trying to get familiar with both but I find Dutch somehow a bit easier to understand but it may also depend on where the speakers are from. It also seems that Belgians soeak a bit more slowly which again mskes it easier from that perspective. Fortunately, it's not that difficult to learn for us, Germans. It's pretty similar. A lof the Dutch words also exist in similar ways even if we don't use them that often, for example belangrijk = wichtig (belangreich), bijna = fast (beinahe). Tricky are the "false friends", all those words that sound the same but have a completely different meaning.
It also depends a lot on where the Dutch persons has been raised. The harsh g and the f pronounced v are something from Holland (the middle and upper west of the country). In the south (where I am from) we are closer to Flemish. We have the same "soft" g, and we do pronounce the v as a v, not an f or w.
False friends are interesting, like slim (UK/US), slim (NL/BE) and schlimm (DE) which sound almost the same but mean something completely different.
@@dutchman7623 This is what makes languages so interesting ;o)
Nobody irl would talk like that though. The belgian girl is just speaking "standard dutch"
@@dutchman7623
Even more interesting are literal translations.
Lieveheersbeestje (ladybug) - dear lord's little beast
WC bril (toilet seat) - WC glasses
Luipaard (leopard) - lazy horse
Pestkop (bully) - plague head
a person from flanders belgium and a person from the netherlands talking is the same as an american talking to someone from the UK if that sums it up for everyone
Love these girls, Karjin from Holland, Ria from Germany and a touch of multilingual multi culturalism with Naya; I hope she also speaks Congolese if her parents didn't teach her.
Congolese is not a language
Wow fucking epic! it's totally rad multi culturalism man!!! yeah!!!! wooohoooooo! super cool mega invasion of country with rapists and monkey like people who arent capable of understanding consequences come live with our people who arent capable of harming others!!!!! yeaaaaaa super nice mega idea MULTI CULTURALISM IS SO MUCH FUN AND EPIC PARTYYYY OF PEACE AND LOVE RIGHT??? FUCKING PEACE AND LOVE IS WHAT THESE PEOPLE BRING TO US.
Such a nice touch.
@@chrystianaw8256 lmfao
Ria has really strong energy.Her reactions are so natural and positive.Definetely not an ordinary German person!
Americans when 80 million people aren't the exact same: 😱😱😱😱😱😱😱😱😱😱
I wonder what people from Austria , Switzerland and Liechtenstein and Luxembourg would react hearing the girls , i mean german is most spoken among them , but the dutch would be like what ? 🤔 , p.s : the video was really good
Being from Vienna, Austria dutch was easier to understand than belgian, maybe because its more like an english/german mix, but belgian sounded more like a german/english/french mix. (and i am fluent in german and english, but can't speak a word of french)
@@anashiedler6926 belgian doesnt exists, its still dutch, just a dialect. Its the same as UK english and US english
I like naya attittude since french episode she so kind 🙏
All these girls speak English well
As a kid,gowing up and still living in Belgium,i learned German and english while watching tv
The Dutch are known for their ability to speak other languages and are willing to adept to foreigners. The Germans and the French speaking part of Belgium are way to chauvinistic to do this, most of them just refuse even if they are able.
i been saying this. ppl in brussels don’t even try to learn dutch or english while in vlaanderen we learn english and french
@lxriccx False ! In Brussels, we learn Dutch since our 6-8 years old
The German girl has that beautiful glass skin ❤
When I came to the Netherlands I had never heard the language, but I discovered that I could learn it really easily with no lessons. After 3 months I understood it and could use it, but only dared to use it with people I didn't know. Almost everyone in the Netherlands speaks German, and Belgian and Dutch are in fact the same language. One day I watched German TV and thought to myself 'huh? that's the same!' I did 10 hours of lessons and after that I could take it further on my own. German is like the serious, grown-up language, Netherlands is like 'kinder-Deutsch' and Belgian is like cute, 'kinder-Dutch.' Surprisingly very few German people speak Dutch.
Belgian isn't a language. It doesn't exists. In Belgium they speak Flemish, which is a dialect of Dutch. But it isn't a different language like German is. Dutch people can understand the Flemish dialect as good as British-English speakers understand American-English speakers. Its only the accent and a few words that are different.
@@guenthersteiner9252 Il y a , qu'au Texas qu'il est plus difficile à comprendre l'anglais. L'accent fort prononcé et arraché au couteau. Même si vous parlez parfaitement anglais.
Im from the Netherlands and I had German and French as a subject in school, so I can basically understand everything they're saying. I also speak German and English fluently. :D
I'm from Belgium and I never learned German in high school, but a lot of my friends have and say it's actually really difficult but then I'll be singing along with Rammstein or watching a German youtuber and understand almost everything and be like "ain't no way this could be difficult right??". Belgians always say the Flemish don't have a g in their alphabet and only use h to speak and I think that's what the two girls were saying here, dutchies have a very obvious g while belgians speak with more of an h instead of g.
maybe it's because of the grammar ? I didn't learn it either but almost all my friends did and it always seemed to me that the most difficult part was the grammar
If by "h" you mean like the English h, then you're wrong. The Flemish g is a completely different sound
@@aikotitilai3820really guys?
I thought that it's mandatory to learn German at school?
I think the main difference between understanding, is that Dutch people get German lessons in high school, but almost no Germans get Dutch lessons, only those who live really near the border.
Naya is intelligent. She speaks Flemish, French and English with no any problems
Flemish and French are part of Belgium national languages
Kind of expected from a Belgian.
@@MrZeuz666 it really isnt though.
A lot of people in belgium speak either flemish OR french.
I live i flanders and the majority of people i meet speak better english than they do french.
And the french speakers dont even have to learn flemish in school.
@@cddragon1396 true
@cddragon1396 All of my friends who live in Wallonia learned Dutch at school
The difference is that in The Netherlands (maybe Belgium too, not sure), they teach German in school. In Germany it's just English I think...
German is optionnal in Belgium and it even don’t exist in a lot of school (as the school I was)
Naya has a very clean accent, you should try someone from west-flanders.
600 years ago, the area where I live got lots of Dutch and Flemish settlers. It‘s funny how this still influences the dialect around here and how much I can understand Dutch. Were are nowhere near the coastline where Low German is/was spoken, though.
🇬🇧Nice to meet you 🇳🇱🇧🇪Prettig met je kennis te maken 🇩🇪Schön, dich kennenzulernen.
I’ve seen a lot of people saying that German is a mandatory language in school in the Netherlands for atleast a year. Id like to add that here in Belgium if you decide to do the course “modern languages” in high school you get German lessons ( added onto the other languages ) when you’re about 15. For the other courses you just have the other three languages Dutch, French and English.
In the Netherlands we start with English at elementary and German and French in middle school some get Latin as well
@@panda.ffs. cool!! In Flanders in most schools you start with french when ur around 10 ( which I think is too late but whatever 😭😭 ) and then u get english when u enter highschool at 12!! :DD
@@panda.ffs.I didn’t get English in elementary I got it in secondary school ( I’m from amsterdam )
@@Bakinghyukastarting French at 10 is too late??
@@abdelouadoudelkahali6678 in my experience it feels too late, a lot of people in my class ( including me ) can’t speak French fluently even tho it’s our country’s second language. I think that it would’ve been better if they started introducing the language in kindergarten.
I think it would be interesting if you did it with Spain, Mexico and France, speaking Spanish because they all speak Spanish so I think you’ll be very interesting and cool to see them do it like that
As a German native speaker, I somehow understood everything 😂
I‘m from Belgium and i have to say, that we‘re speaking german, french and flemish 😅
why is the german so shiny
German Engineering, ja
Adding Afrikaans to the mix would have been great!!!
Dieses Video ist ausgezeichnet!
Do Germans often say "Ich bin..." to introduce themselves? I am learning "Ich heiße...", but perhaps that is just the response for "Wie heißt du?" Maybe for "Wer bist du?" you would start "Ich bin...", and for "Wie ist dein Name?" you would say "Mein Name ist..."?
Been watching LerneDeutsch videos too on YT. I'm starting to get used to capitalizing the words now too. Rehearing those lessons in my head while I'm grading lumber is starting to show some results.
Yep, "ich bin ...." is the casual way to introduce yourself. Some people even say "ich bin die/der Sabine/Thomas", but that also sound a bit weird to others - it's probably a regional thing. Wünsche weiterhin viel Spaß mit Deutsch! :)
@@roli9091 Danke. Ich hoffe, dass ich eines Tages das alte Revier der Familie in Bayern besuchen kann.
I cheated and used the translator, it's interesting the order of the words in the sentences, something I have to get used to, thinking in that way.🤔
you can introduce yourself with "ich heiße (name)" or "ich bin [article] der or die (name)". both ways to introduce is usual in germany :)
In alot of learning programs contain sentences which you rarly use, even though some are entirely correct.
In Dutch we introduce ourselves as:
"ik ben" which is exact the same as the German "ich bin" (English: I am) .
At a langues program they learn the following (correct but never used) sentence:
"ik heet" or "mijn naam is" which is also exacy the same as "ich heise" and "mein name ist" (English "i name" .... Does not make sence in English... and "my name is").
*Sorry for the s.. I can't find the German B on my phone (eszett)
Netherlands and Belgium is Dutch.
Difference is like American and Britain
English, different accent, and some different words.
Deutschland (Germany) is a family language Germanic like the Dutch, English. However the Dutch have allot of French words inside the language, that you don’t even notice it, as we speak.
North Belgium is Dutch (except Brussels)
Most Dutch people understand German fairly well merely because most of us study it in high school at least. Also, it's pretty common to watch German TV shows on Dutch TV. This is why Germans have a harder time understanding Dutch because it's not a thing to study it in high school and watch Dutch TV programs. If Dutch people weren't studying and watching German we would also have a much harder time understanding them. The languages are similar but there are also many many differences, especially understanding verbal German/Dutch can be very hard. Reading them is a lot easier.
Flemish actually sounds very different from the Dutch spoken in the Netherlands but even my husband can often not tell for sure whether it's Flemish or "Dutch Dutch". He does hear something is off but cannot tell for sure. It's definitely harder for him to understand Flemish though, compared to Dutch from the Netherlands.
I'm eurch but i don't understand germany
I am german, for me the Dutch spoken in the Netherlands and in the Flemish part of Belgium has always sounded the same. Until i moved to Belgium and learned Dutch. I got so used to the Flemish way of Dutch that it sounds normal for me, I understand even the old people with their dialects. But as soon i have someone from the Netherlands on the phone at work for example, i have so much trouble to understand them. The Dutch spoken in the Netherlands has just such a hard and different pronounciation compared to the soft spoken Flemish version of Dutch.
What most people don't ralise is that the Dutch in the Netherlands and in the Flemish part of Belgium is the same language, it is both Dutch, but Flemish developed into a unique dialect. If you ask Flemish peole, and Linguists, they want Flemish to be recognised as it's own language. If there would ever be a voting, i would vote for it. Flemish is very distinguished in it's pronounciation and also has a lot of french influences that the Dutch in the Netherlands don't has. Flemish is amazing and i love it!
It's funny you say that, because as a Dutch person I have no problem whatsoever in understanding Flemish. Well at least the Flemish from the big cities, particular accents in random villages can still put me off, but generally I have 0 difficulty understanding Flemish.
Complete BS, it is the same language and most Belgians couild care less.
@@mortalwombat2001 that is what i said. i said it is the same language. it is both dutch. what is your point?
A better way to gauge how much they understand each other would have been to not allow them to speak English.
In fact, since everyone speaks very good English nowadays, especially young people, there is a lesser “need” to actually learn foreign languages (other than English) well in order to communicate.
Belgium makes the best chocolate!
wtf 😂
Here's some sentences to show the difference between Dutch and Flemish dialects.
NL : We komen thuis
Antwerps: We koume touis
Brugs[Westvlaams]: Miender kom'm tuus
Gents [Oostvlaams]: Me kome toais
Engels: We're coming home
This simple sentence shows the variation between the Low Country languages and i have not mentioned Limburgs.
As someone who has been learning German on Duolingo, I understood some of the German haha
That's great! keep going
Im flemish with a german mother. Alot of words indeed sound the same ish or are easy to understand. I just talk flemish to my grandparent and they german to me and we understand eachother
I found it interesting that they said that Flemish sounded like some Northern Dutch dialects, given that Belgium is on the other side of the Netherlands.
I can't relate to that either. I'm from the South and I've been in the Northern provinces a lot, and don't see any similarity.
They don't sound similar, I think she said "farm-ish".
If anything, the northern/north-eastern dialects sound more like a mix between German and Dutch. Dialects spoken in Groningen, Drenthe and Twente are actually part of Low German or Low Saxon. Low German evolved from Old Saxon (Old Low German), which is most closely related to Old Frisian and Old English (Anglo-Saxon).
I've been waiting for a video like this. I understood some words that the German girl said but kind of had to guess the meaning of the rest in English or Dutch.
the make up is sooooooo shiny ; did they grease you up before this shoot ?
i's funny how I can understand and speak all three of them but still watch the video😂