Для меня было очень важно познакомиться с направлением IT перевода. Благодаря вашему небольшому экскурсу я узнала об очень интересных вещах! И это не только про переводы, а про нашу цивилизацию и ее развитие в целом!
Спасибо, кое-что прояснила для работы, вот еще бы хотелось чтобы вы записали урок по полиграфическому переводу. В начале карьеры у меня были ляпы в этой сфере (на синхроне). Было очень трудно))). Сейчас в основном легко справляюсь со всеми другими темами, а полиграфия больше не попадалась.
@@Translatorschool-LinguaContact , вам спасибо. С большим интересом буду смотреть, если по теме ИТ будут другие темы. Но и в целом канал очень интересен.
Интересным будет для будущих переводчиков. Аббревиатура MPTE не соответствует начальным буквам слова в скобках и общепринятой PEMT (Post Editing of Machine Translation) Программное обеспЕчение. Простите, но слух режет. Местами музыка перекрывала речь. 6,20-6,25 ...создайте точную копию документа... так ли нужно слово ТОЧНУЮ. У меня в университете была преподаватель перевода, которая никогда не говорила: "Плохой-хороший перевод". Чаще от нее можно было услышать: "Не/удачный перевод" За видео спасибо.
Для меня было очень важно познакомиться с направлением IT перевода. Благодаря вашему небольшому экскурсу я узнала об очень интересных вещах! И это не только про переводы, а про нашу цивилизацию и ее развитие в целом!
Очень познавательно)
Спасибо!
Спасибо, кое-что прояснила для работы, вот еще бы хотелось чтобы вы записали урок по полиграфическому переводу. В начале карьеры у меня были ляпы в этой сфере (на синхроне). Было очень трудно))). Сейчас в основном легко справляюсь со всеми другими темами, а полиграфия больше не попадалась.
Очень познавательно
Спасибо!
@@Translatorschool-LinguaContact , вам спасибо.
С большим интересом буду смотреть, если по теме ИТ будут другие темы. Но и в целом канал очень интересен.
на ваши курсы из Украины можно записаться??
Можно! :)
Перевод 'firewall' как "файерволл" - это транскрипция, а не калькирование
Да, Валентина. Все верно, тут мы ошиблись.
Очень сложно понять мне(((
Интересным будет для будущих переводчиков.
Аббревиатура MPTE не соответствует начальным буквам слова в скобках и общепринятой PEMT (Post Editing of Machine Translation)
Программное обеспЕчение. Простите, но слух режет.
Местами музыка перекрывала речь.
6,20-6,25 ...создайте точную копию документа... так ли нужно слово ТОЧНУЮ.
У меня в университете была преподаватель перевода, которая никогда не говорила: "Плохой-хороший перевод". Чаще от нее можно было услышать: "Не/удачный перевод"
За видео спасибо.
спасибо за комментарий!