Cambios Extraños | Strange Things Toy Story Comparación de doblajes | Ingles - Castellano - Latino
HTML-код
- Опубликовано: 1 авг 2021
- Toy Story es una película estadounidense de animación por computadora dirigida por John Lasseter y estrenada el 22 de noviembre de 1995. Se convirtió en el primer largometraje de Pixar, además de ser la primera cinta hecha con efectos de animación por computadora (CGI) en estrenar se en toda la historia del cine. Fue co-producida por Ralph Guggenheim y Bonnie Arnold y distribuida por Walt Disney Pictures, a través de Buena Vista International.
Cambios Extraños | Strange Things Toy Story Comparación de doblajes | Ingles - Castellano - Latino
#CambiosExtraños
#StrangeThings
#Comparacióndedoblaje
Mas comparación de doblajes: ruclips.net/video/UghSMHPandY/видео.html
....l.l...,......,.,.
Pl.p...
España estados Unidos y México
Esta canción tiene sentido cuando creces
Me encanto el doblaje latino
El latino mejor que el original me parece , bueno a mi parecer xD
Quizá porque no sabemos ingles jsjs
Si es mejor el latino porque le da al ritmo pero mientras que el original y el español como que se sale del ritmo
Es que en ingles las palabras se invierten pues por lo mismo que esta en ingles y ahi es normal como si fuera en latino pero si ellos escuchan el latino lo verian diferente al de ellos
@@arbolitopro6236 mira lo que escribi, ademas tambien es costumbre
@@arbolitopro6236 no, de echo si se sale de como es el original eso lo hace malo XD
0:00 : ingles
1:10 : España (castellano)
2:19 : Español latino
3:29: ingles
4:30: España (Castellano)
5:31: Español latino
Al escuchar la española me perdí, el ritmo era otro, pero la voz fue genial y muy potente, la latina tiene un coro genial y la entiendo mejor. Ambas son geniales. El ingles si me gusto
No me gusta el ingles xd y callate
@@patriciacamero786 es q es negro ps, por eso no te gusta :v xD
Ok no :v
El kyle broflovski si me gusta
Eso es lo que pasa con el castellano o tienen una adaptación de lo mejor pero voces de mierda y aveces al revés, en este caso no le entendí muy bien pero se entiende (a secas)
Las 3 versiones están chidolis
El drop de la canción en el latino es simplemente una joya
Estaba esperando esta comparación
Ingles:7/10
Español:8/10
Latino:10/10
MI OPINIÓN
El de latino suena como un vaquero con onda. Eso es genial.
Mi opinión
-Un latino
Mexicano
@@jordanortizyanez8623exacto
Letra Latinoamérica 🇲🇽
Yo vivía muy bien y con lujos, todo poseía, no tenía que desear pues todo fue de mi elección.
Pero sin avisar como bomba aterriza un intruso.
Mi vida tranquila de pronto comienza a cambiar.
Cambios extraños que hay en mí, cambios
Cambios extraños que hay en mí, y no hay duda alguna.
Me quedé sin una amistad, mis amigos ya no están, de remedio que me queda es aguantar.
Fui temido y respetado (Respetado) pero se acabó y perdí el amor de quién he amado yo.
Cambios extraños que hay en mí, cambios
Cambios extraños que hay en mí y no hay duda alguna.
Haz comparación de no navegare nunca más. Por favor
Ricardo Murguía hizo algo mágico ❤❤❤❤como siempre los doblajes de México la rompen chido ⭐️⭐️⭐️
0:00 English 🇬🇧
1:10 Español España 🇪🇸
2:19 Español Latino 🇲🇽
Pero creo que la de México supera por muchísimo a la original
Inglés: Para mí la peor de todas (a pesar de ser la original). El mensaje es bueno, la voz se escucha fea y parece que solo hablaba con la música de fondo. Tal vez es porque no estoy acostumbrado.
Castellano: Me encanta la voz y como canta pero la letra como que intentaron traducir el mensaje de la manera más apegada de la original pero no les salió y solo hacen que el cantante tenga que decir unas oraciones a la velocidad de la luz para encajar con el ritmo.
Latino: La voz está muy bien, la letra como que la sacaron del contexto de Woody y se enfocaron más en encajar en el ritmo que en la letra. Aunque también se escucha bien y hace que te sientas más identificado con la canción.
La latina y cuando veo la película y aparece esa canción me dan ganas de cantarla ♥️💯
Me encanta la potencia de la voz en el castellano ♡
La frase de "hasta ayer yo era el rey aquí" es muy buena
@@amarugomezcierto
Sin duda suena muy bien el latino, suena muy original
La primera mitad: La verdad prefiero ambas versiones del españon antes que el inglés, aunque bueno, ya que la versión de inglés es la que nos trajo a todos Toy Story y esa icónica canción, pues sale ganando, y la de españa perdiendo por el cambio de palabras o traducciones, a diferencia de la latina. Y está más que claro que la versión latina es la más cercana al inglés y con una entonación mejor, en resumen, la mejor de las tres
Segunda mitad: En esta si que gusta más la inglés, no se por qué, ya que mantiene el mismo ritmo, pero bueno, y esta vez la eapañola si que tiene similitud al original hasta que llega la parte que en inglés sería "Strange things that happen to me" que cambia a "¿Qué será de mi?"
La latina es ganadora, aunque en algunas partes flojeaba igual
En las letras sale que el castellano usó más del original mientras que el Latino solo hizo otra traducción
Doblaje latino: 10
Ingles: 9
Española: 6 y se salva por qué la voz es buena pero la letra lo arruina.
Todos fueron valorados sobre 10/10
Segun creo la intencion de la cancion es que sonara sureno o country la voz ya que es de la prespectiva de Woody
la americana casi no me gusto, el que canta o no sabia como hacer un acento sureno o hizo un acento sureno borracho
La espanola no intento siquiera hacer el acento sureno pero la voz del cantante esta de 10
La latina si tuvo buena voz y coro, quedo con la tematica
Tom Hanks no sabe cantar, desafina
@@juanelpito es el mismo Randy Newman el que canta, es un excelente compositor pero pésimo cantante
@@OzzyBlackSabbathChuy siempre pense que era Hanks jaja, gracias
La versión de México es mi favorita me cautiva
No me parece mal la version de españa solo que la letra.. se pierde un poco... :/
Completamente de acuerdo. No me gusta la traducción de la letra, pero la interpretación es buenísima
hicieron una adaptación como más libre
Mi infancia volvió gracias broo
Español latino es el mejor para mí XD
Sin duda el mexicano me encanto gracias por ese grandes tres interpretaciones inglés, español, mexicano arriba la raza y que viva México 🇲🇽
Doblaje latino será siempre el superior lo siento es así 💅
WTF? Una indígena
@@cano7852 Eres
@@CarlosMV1 tu
Lo dices por que eres latino
@@cano7852atentamente el Indígena 😂 Acomplejado
Para mi la mejor fue la latina, pero las otras dos son buenas, de la de inglés me gustó en especial que llama " some little punk in a rocket" a Buzz, algo asi como "un pequeño vago en su cohete". La de I will go sailing no more, esa si el original se lleva a las otras dos fácil.
Hola
Soy Woody.
Todos fuera de la cama. !!!😂
Siendo jonesto creo que la voriginal se siente algo vacia en cuanto al cantante , las verciones hispanohablantes ( españa y latam) superan a la original
La de España se ve muy serio 😆
Siempre es un agasajo escuchar los doblajes de películas.
Por cierto podrías subir el doblaje de transformers, más concretamente el discurso final de Optimus Prime de la primera película.
wow eso fue rápido!
No es "español latino". Es Doblaje Mexicano, de lejos el mejor.
Letras Castellano 🇪🇸
Tenía el mundo a mis pies era el rey, un perfecto vaquero.
Iba todo tan bien era un juguete feliz.
Cuando el cielo se abrió y vino él un extraño sale de la nave
Y ahora de pronto no sé lo que va a suceder.
Nooooooooooooo, no sé que va a ser de mí, nooooooooooo sé.
Nooooooooooooo, no sé que va a ser de mí algo raro pasa.
(Creo que el quién lo cantó se emborrachó 🍺)
Hasta ayer yo era el rey aquí, me hartaba de jugar, y hoy no tengo con quién correr, con quién hablar.
El poder y el respeto (Respeto)
Ya todo acabó, he perdido a quién servía compasión.
Nooooooooooooo no sé que va a ser de mí, nooooooooooooo sé. Nooooooooooooo se que va a ser de mí algo raro pasa.
Nooooooooooooo sé
Nooooooooooooo......
LETRAS EN LATINO 🇲🇽
YO VIVIA MUY BIÉN Y CON LUJOS
TODO POSEÍA
NO TENIA QUE DESEAR PUES TODO FUE DE MI ELECCIÓN
¡PERO SIN AVISAR COMO BOMBA ATERRIZA UN INTRUSO!🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶
MI VIDA TRANQUILA
DE PRONTO COMIENZA A CAMBIAR!🎶🎶🎶🎷🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎵🎵🎵🎵
CAMBIOS EXTRAÑOS QUE HAY EN MI!🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶CAMBIOS!
¡CAMBIOS EXTRAÑOS QUE HAY EN MI! ¡Y NO HAY DUDA ALGUNA!
¡ME QUEDE SIN UNA AMISTAD!🎶🎶🎶🎶🎵🎵🎵🎵🎵🎼🎼🎼🎼
MIS AMIGOS YA NO ESTAN
Y EL REMEDIO QUE ME QUEDA ES
AGUANTAR!🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶🎶
FUI TEMIDO (TEMIDO)
¡Y RESPETADO! (RESPETADO)
¡PERO SE ACABO! ¡Y PERDI EL AMOR
DE QUIEN HE AMADO YO!
¡QUIERO CONTARTE DE LOS CAMBIOS EXTRAÑOS QUE HAY EN MI!🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼🎼
CAMBIOS ...............¡CAMBIOS EXTRAÑOS QUE HAY EN MI!
¡Y NO HAY DUDA ALGUNA!
CAMBIOS......¡CAMBIOS!
@@andresmontero9755 no pelien, ambas son fantásticas
@@Son_Gokuh Ricardo Murguia lo cantaba mejor que el de la versión
Española
Que parece estar
Borracho
Buen video
1:56 😂😂😂
Muy buen doblaje, que linda infancia , está película es genial y muy linda
El quién cantó el castellano parece como si tuviera mareos o estuviera borracho 😂😂😂😆😆
2:27 I’m still Andy’s favourite toy. 😒😒
Español
Latino
Inglés
💯💯💯
La voz en inglés es la de Tom Hanks , buen actor, buena voz
La voz que canta no es Tom Hanks, es Randy Newman, el mismo que compuso la banda sonora de la película
La latina a mi parecer es mejor que las porque se siente más sentimental y no solo porque la canta Ricardo Murguía
Caaaaaaaambios flipantes que hay en mi.
Nada mal la versión española, me gustó, pero me quedo con la latina.
Letras Original 🇺🇸
Vivía en la cima del mundo, yo era el rey, lo tenía todo a mis pies
Vivía la gran vida iba todo tan bien.
Cuando del cielo, como un bomba surgió este tipo en su cohete.
Y ahora de pronto cosas extrañas me suceden.
Cosas extrañas
Cosas extrañas que suceden
Cosas extrañas que suceden, estoy seguro que sí.
Yo tenía amigos, muchos amigos, ahora todos se han ido y hago lo que puedo para superarlo.
El poder y el respeto, todo eso acabó y he perdido el amor de aquél porque siento adoración.
Quiero decirles que cosas extrañas, cosas extrañas suceden.
Esta chida la de españa
Hola
Alquien me,puede habkae
WTF EL SOUNDTRACK QUE FALTABA EN SPIDERMAN NO WAY HOME
Podrias hacer la comparacion de "For the dancing and the dreaming" de Como entrenar a tu dragón 2 porfis.
la gente en los comentarios me da risa y solo muestra lo necios de mente que son al no aceptar que en cuanto a gustos es totalmente subjetivo a como tú lo escuchaste desde la primera vez y como te fuiste acostumbrando en el tiempo a como sonaba la cancion. Es como los youtubers españoles que defienden su doblaje porque ellos se criaron viendo una serie, una cancion o pelicula con el doblaje que les tocó, para ellos no es malo, es normal (y lo es), y si a ti te gusta doblada, perfecto disfruta, pero no busques joderle la experiencia a los demás, pareces un niño de 6 años peleando por este tipo de cosas.
Latino👍🏾
0:09 2:27
Me sorprende que la versión española si me agradara
1 🇺🇲 2 🇲🇽 3 🇪🇸 Me Encantó Inglés Y Méxicano Pero más a gustado un poquito inglés me encantó los dos la verdad pero me gustó un poco Inglés ese es mi opinión
Cosas raras (clarence) inglés-castellano-latino
En sí tanto el doblaje original como el castellano mencionan sobre lo que son los personajes y que al escucharlo estemos entendiendo que solo se refiere a la escena, mientras que el latino no, se va fuera del contexto sin mencionar a los personajes y eso está bien, porque bien lo podemos entender que en su momento cuando se vió esta escena lo entendíamos que era parte de la película, pero la letra habla lo que es en sí la vida cuando uno crece.
Noté eso
En inglés la canta el mismo Tom Hanks.
En realidad el quien la canta es el compositor de Toy Story (Randy Newman)
@@miguael_ribuera Newman suena igual que Hanks.
Lo unico bueno de la invacion española es que les mejoramos el idioma
Me ha gustado ver la comparativa. Para mi la mejor será la versión española, pero porque soy español y probablemente eso haga que me decante por ella. Adoro mucho como suena esta parte en España 4:57 . Sin embargo la versión en español latino tiene una adaptación de la letra más cercana en el estribillo , la letra esta adaptada con una traducción más cercana y la voz se acerca más a la original, pero en mi opinión la mejora, mejora la V.O porque la verdad que nunca me había puesto a ver la versión original y me ha decepcionado jajaja. Incluso la mezcla de audio me ha decepcionado D: se le oye la voz demasiado alta en V.O Así que pienso que la versión en latino ha cogido la esencia de la V.O y han hecho un buen trabajo adaptandola y escogiendo el cantante. El cantante en español me encanta, pero se aleja más de la V.O , el timbre es el correcto y demás, pero en latino se asemeja más.
El doblaje latino es muy bueno
La Version Latina me gusta mas
mms!!! no sabia que David Lee Roth cantaba la cancion original!!!
Woody is jealous of buzz lightyear 5:55
1:51
3:00
0:09
Me gusta más la voz en Español, pero me gusta más la adaptación de la letra en Latino
Maravilloso trabajo en las tres. La latina parece mas fiel a la letra, lo que no me convence es el intento del meter frases demasiado largas en los versos de la canción. Con tanta sinalefa es como si cantara con prisa. El ritmo de la castellana me gusta mas. En cuanto a original. Tom Hanks gana.
Pero es Randy Newman el que canta xd
Además el también eso eso mismo en todas sus canciones, eso de cantar frases largas en los versos.
Ok seamos objetivos las 3 son buenas pero la inglesa y la castellana fallan en 1 de 2 cosas
La inglesa tiene una excelente letra y rimas pero el cantante no supo transmitir de forma correcta el sentimiento, en ocasiones flojea o simplemente no se escucha bien
La castellana tiene a un excelente cantante aue no flojea para nada y transmite el sentimiento, sin embargo la letra en ocasiones busca ser literal y pierda el ritmo.
Ahora la latina, el cantante es muy bueno y termina dando una sensación muy buena en la canción y en este caso, la letra a pesar de nos una traducción literal si se asemeja a la original y gracias a esto no pierde su
Ritmo siendo consistente y para anda floja
Como dije, las 3 son buenas pero 2 de estas fallan en esos aspectos
el español latino god
Me hizo recordar a la serie de stranger things
Soy español, he visto la película en español de España y me gusta más la canción en latino 100 veces
la version original parace como si no estuviera al ritmo de la melodia y que no le heche ganas
mientras el latino pone hasta el alma
El origen en dónde Barcelona decayó tanto
Haci me sentí cuando cresi y a mi mamá consentía más a mi hermano
2:21 oh shut up
La versión original la siento rarísima, pareciera que se inventa el ritmo sobre la marcha mientras canta.
Toy story 🤩🇦🇷💃🏻🕺🏻💖😍 UwU wowowowow
Porfin el castellano se luce en algo
El Latino y el original está muy bien el el español castellano ese No me gusta para nada está muy raro
El de inglés lo canto un N rapero? Snoop Dogg o que?
Lo cantó Randy Newman
Quién fue compositor de casi todas las canciones de Toy story xd
@@OzzyBlackSabbathChuy aguante ricardo murguia
El latino mejor letra que el original
Al latino le falta el toque country que el ingles tiene y que respeta el español al ser un vaquero el que canta.
Decidí escribir las letras de cada doblaje y me dí cuenta que el doblaje castellano usa las mismas letras del original mientras que el latino hace sinónimos a la canción haciendo que no se parezca en nada al original
Uhhh si "Noo no sé que va a ser de mí, noo sé. Noo se que va a ser de mí algo raro pasa.
Noo sé " se parece mucho a la version original "Strange things, Strange things are happening to me,
Ain't no doubt about it"... Siempre la más fiel ha sido la latina.
Ardido??
xd
Para mi el mejor Latino un 10 ingles 9 un castellano 6 no me gusta el castellano latino es mucho que el castellano
La mejor es la española
Jajaja 😂
@@ghostdani3168 jajajajaja
Inglés: 6
Latino: 8
Castellano: 8.5
Ay ta mi opinión personal xd
La versión española es muy buena tiene una voz muy potente.
España lo arruina todo
La del castellano esta bien culera
Todos los que dicen la versión latina es mejor ... es por que son latino verdad?? 🤣🤣🤣🤣
Sospecho que si
La de España tiene una traducción muy fea, pero la intepretación si está bien, la de LATAM está bien en ambas cosas, y la interpretación es mejor
Wow