As a native Japanese speaker, I am impressed by the fact that English can convey many things even though the subject (the first person) and the ending are the same. This is because Japanese can convey gender, personality, and even age by using some subjects and endings. Sometimes we can even predict what the subject is by the end of a word. (So frequently the Japanese drop out the subject. That's what makes translators cry language) However, too much reliance on subjects and endings often leads to a kind of prejudice, in which we assume that the person who uses this subject is this gender, this personality, and this age. It is useful when writing or reading a novel, though. It is convenient when writing and reading novels, though, because the reader can understand the character without having to explain each and everything.
@@TheMakoyou I am not a native speaker neither in English nor Japanese. But I believe no (or less) native speaker will care about the rules of their language when they speak. Language is a tool for communication, you don’t need to know too much about this tool to make communication. Just an example, teachers teach you to use, ‘however‘’nonetheless‘’nevertheless’ to replace ‘but’ (actually I don’t know if they teach it in Japan or not), but actually it will be‘しかしながら‘’にもかかわらず‘’されども‘ in Japanese. Certainly (←like this ), these word are commonly used for essay or something . As a result (←again), l would like (←again and again) to tell you that the word choices make you so arrogant.
@@ken-xf9xy I only graduated from Junior high school then started to work in a factory at the age of 15. I started to learn English from scratch after my full retirement at the age of 70. There is nothing wrong studying those words. I don't mind if people think I am arrogant that is based on thier narrow interpretation for the English as second language. I only try to use English as correct as possible. I have never gone through any opportunity of natural acquisition of English language.Therefore, Nuances what you are saying about can't be applied to non native speakers who only use English as the international language later age based on his or her explicit knowledge. It is better to use correct words to avoid misunderstanding rather than trying to speak English naturally. Communication is more important than speaking naturally.
I have no idea why I watched this video, but i definitely feel that the thing he mentioned at the end of the video about if you fail to use "s" correctly it could be mistaken as past tense is the most important thing in the video. personally i don't think sounding awkward from mistakes matters too much, but when it's something that people could misinterpret you over, that's when i consider it important.
そうそう、こういう
「〇〇を日本人の感覚で言うとこういう感じ」みたいな
ニュアンスを日本人の目線から解釈して説明してくれると
面白く言語を学べるからありがたい
声下野紘やん
@@バイト戦士M どの辺が?
nuanceとかフランス語をさりげなく使ってるインテリw
@@絃-l9e 声が下野紘に似てる
@@ericyujidurandal3094 nuanceがフランス語ということをさりげなく伝えるインテリア
すごい面白いお話。
我々が日本人同士だと、目的語を示す「を」を間違った時に持つ違和感みたいな感じなんですね。
旅行できている海外の人が、目的語の時に「を」をつけなかったり、別な文字を使っても、全然通じるみたいな感じなんですね。
勉強になりました。
やっぱり2ヵ国ネイティブの“感覚”の違いが聞けるのが一番参考になるし面白い
こういう貴重な人材が,誰でも目にすることが出来るRUclipsにいるってのが本当に素晴らしい環境だなと思った
@@kuroharu485 無料で見れるのが申し訳ないな...
声下野ひろやん
@@バイト戦士M 誰だよwwwwww
知らんの?有名な声優だよ
両方の言語に精通してないと伝えきれないこの感覚授業、秀逸ですね!
滑舌が良くて動画としての仕上がりも最高。面白かったです!
とても勉強になりました。ありがとう!
うるせぇよ非ネイティブが!
海外の方が日本語をカタコトで話していても、何となく伝わるのと同じ感覚ですかね〜。分かりやすかったです
本人にしかわからないこういう感覚を言語化してくれるのマジで面白い
sを付けないと「幼い子供が話してるみたいになる」とは知ってたけど、日本語のニュアンス聞いて納得した
うp主さんより この説明のほうが分かりやすいです(`・ω・´)ゞ
声下野紘やん
@@バイト戦士M 知らん知らん
@@バイト戦士M
こいつ動画主の声が下野だって事コメントしまくってて草どんだけ知ってもらいたいのどうでもいいよそんな事😂
@@TORO_BUDDHA 有名やけどなー
日本語で例えるの上手いね
カタコトがわかって使えるくらい第二外国語理解してるの普通にすごい
日本語もネイティブって言ってるけど
最初に習う所を更に深掘りしてくれるの良いね
中3だけどソックスシチューとかめっちゃ忘れてたから助かりすぎる、、、
@@hyunjin2699 まだ受験まで10ヶ月くらいあるから、、、(震え声)
@@ゆえてゃナノ ソックスシチューとか聞いたことないけど合格できたから大丈夫だよw
@@hyunjin2699 ソックスシチュー初めて聞いたわ浪人生だけど
高校受験勉強してたら感覚でsかesかは身につく。どちらかと言えば不注意でsつけ忘れない方が大事……
半年前にsを着けない違和感ってどんな感じだろうとネット漁りまくってたけど見つからず諦めでしたが今日めちゃくちゃ分かりました!!ありがとうございます!!
何が良いって、
Sがない時に日本語だったらどう聞こえるかを説明してくれているのでわかりやすい
@@䨻雷雷雷雷 岩手??
@@䨻雷雷雷雷 出身地同じで何かうれしいw
@@䨻雷雷雷雷 僕の父高校のフランス語担任何ですけど、サイモンさん生徒だったらしいですw(ガチ)
@@mowaMania7653 フランス語の担任なんですね...すごい!しかもサイモンさん生徒はすごすぎる!!
英語学習において三単現ってなんだよこれって日本人なら皆感じていると思う。両国語ネイティブなサイモンさんの感覚を知れることはとても興味深いです。
これは面白いですね。sを抜いた、違和感のある英語を話されたときの感覚は
非ネイティブには全然分からないものだと思うので貴重に思います。
同感。それと冠詞ね。冠詞なんてあってもなくても違和感
感じないな。アクセサリーみたいなもんかな。
日本人が英語で書く学術論文の冠詞の使い方はメチャクチャらしいよ。
実際日本語に置き換えるとこんな感じらしいですよ
ruclips.net/video/gcHbtrkY72k/видео.html
声下野紘に似てる
@@はむ-m1j 助かる
@@スッキリ-s4p
クソつまんないから一生おねんねしときな
3:34 具体例(日本語のニュアンス)
分かりやすい。ありがとうございます。
中学で何時間もかけて授業しても分からないことがこの5分で1発でわかりました
いかに学び方が重要か分かります
ありがとうサイモン
すんごい分かりやすかった…!!過去形に間違えられちゃうかも??っていうのはすごく納得しました。ありがとうございます😍
長年の疑問が解消されました。未知の事柄に対して、どうしても「何故?」から始まる傾向がある為、今回の動画は大変有難い内容でした。
学生時代にこの御仁が教師として赴任していただければ、英語に対する意欲が段違いだったかと存じます。
s付けずに言う時笑い堪えとる感じがなんとも😂
マジでこう言うの好き。感覚って人それぞれやからそれを2者の立場からわかるってすごいおもしろい。
これ神動画。ネイティブの感覚から日本語感覚に置き換えて説明してくれるなんて。素晴らしい。あと、日本語 上手すぎ。
とても良い動画で楽しく拝見させて頂きました。文法をきちんと話すにはやっぱり地道な勉強が必要で、サイモンさんのような楽しく英語を教えてくれる人が先生が傍にいればきちんとした英語をもっと楽に話せるようになると思います。
同じ感じで、a やan 、the などの冠詞に誤りがあるときにどう感じるか知りたいです。
aやthe は使い間違えると だいぶニュアンスが違ってくると思います。
スペイン人にa hospitalというべきところをthe hospitalっていったら瞬間的に
which hospital? って返ってきました。
その辺はかなり混乱しますね...。
「これはaなのかtheなのか...」は頻繁に迷います。
@@634930769425 winnerがすごい軽い様に感じる…
フレディマーキュリー「We are the champion 」
サイモンさん、英語の説明を日本語で解説してくれる力…凄い。私も頑張って英語に励みます。
今回のサイモン視点の動画、ありがとう〜、知りたかった〜と大きな声で叫びたいです!英会話する時、三単現の「s」をちゃんとつけて話しているのか記憶に残らない自分ですが、
今回の動画を頭の隅に置いて、次のスッテップに行けるように日々精進しまーす。
声下野紘やん
このテーマは凄く興味深いです。
なかなか学校の授業では先生から聞けない話でした。
貴重な動画をありがとうございました。👏
凄いわかりやすい
sがないと、どんなイメージかを日本語で言ってくれるのは
両方ネイティブの人じゃなきゃできない
文法間違いがネイティブにどう伝わるかシリーズは非常に気になります。冠詞の間違いとか。過去形と現在完了の間違いとか。
sつけるかどうかは、主語が不可算名詞とかだったりすると咄嗟にわかんなくなりますね。
めっちゃためになるんよ。この人の動画。
こういう先生がいたら英語の授業もっと楽しかったろうなぁ
日本の英語の先生が深く言語学を学んでいないので意識はそこまで及ばないので説明出来ない!学生は先生に合わせて不思議な感覚のまま習ったような感覚で卒業してゆく。
語学系のチャンネルって必ずこういう教師を下げるコメントあるよな。胸糞悪いわ。あくまで娯楽だからそう思うだけなのに
@@wayamato9226 その不思議な感覚はちゃんと勉強してればいずれ解消されるよ。
大学が何のための施設かを教えてくれないような高校とか大学に行ってる子はそれを知る機会がないらしいけど
こういうコメントに賛同するやつ勉強出来ないのを先生のせいにしてそう
う〜ん?どうだろうか?
授業は楽しいだろうが、「楽しい」だけで終わってしまって、後に何も残らないかもしれんな?
すごく分かりやすかったです。
なるほど!連発です。
今までめんどくさいなと思っていたのですが、3単現のSの大事さ、よく分かりました。
これずっと長年の疑問でした!助かります!
意味は通じるけども相手にこの人の英語は拙いと認識されて
受け取る側がそう聞こえてしまう感じなんですね
3単元のs、絶対的ルールで最初に習うけど、日本語には動詞の最後に何かを付けるのってない感覚だし、なにそのルールって思ってたけど、変な話し方にならないようにするにはやっぱ大事なんやね!!そして過去形との区別もはっきりできる役割があったのね!!
ネイティブの感覚って分からないからこうやって伝えてくれるのめっちゃありがたい😭✨
めちゃくちゃ面白い‼️
めちゃくちゃわかりやすい✨
素晴らしいです👍👍
なんで、この人こんなに完璧な日本語のイントネーションなの。びっくりだわ。
実は埼玉県出身だった!!とか
(デーブ・スペクターかよ!)
めっちゃ面白いwww sないだけでそんなニュアンスなんだあ。。。サイモンさんならではの表現伝わりました✨
sがあると無いだけで文字の問題なのに、その違いがイントネーションに現れるのは興味深いです。実際はイントネーションがおかしいと言うよりもカタコトな感じになると言う事なんだと私は解釈しました。
何気に知りたかった、、、
ネイティブじゃないとわからない感覚だと思うのでとてもありがたい動画です
とてもわかりやすくて、初めて義務教育で英語に触れる小学生から中1ぐらいのハードルに優しく手を添えてくれる感じが良かったです。
「英語は怖くないよ」って感じでした。
日本人は自分は英語が苦手だと思っている人が多いですが実は使い慣れてないだけなので高校、大学辺りで留学生と仲良くなったり、大人になっても30代でも、恋愛した途端、フランス語でもロシア語でも急に話せるようになりますよね笑
めちゃくちゃわかりやすいです先生
As a native English speaker, I never realized how many rules there were surrounding how a word's ending changes based on the subject. Really cool!
As a native Japanese speaker, I am impressed by the fact that English can convey many things even though the subject (the first person) and the ending are the same. This is because Japanese can convey gender, personality, and even age by using some subjects and endings. Sometimes we can even predict what the subject is by the end of a word. (So frequently the Japanese drop out the subject. That's what makes translators cry language)
However, too much reliance on subjects and endings often leads to a kind of prejudice, in which we assume that the person who uses this subject is this gender, this personality, and this age. It is useful when writing or reading a novel, though. It is convenient when writing and reading novels, though, because the reader can understand the character without having to explain each and everything.
@@TheMakoyou I am not a native speaker neither in English nor Japanese. But I believe no (or less) native speaker will care about the rules of their language when they speak. Language is a tool for communication, you don’t need to know too much about this tool to make communication.
Just an example, teachers teach you to use, ‘however‘’nonetheless‘’nevertheless’ to replace ‘but’ (actually I don’t know if they teach it in Japan or not), but actually it will be‘しかしながら‘’にもかかわらず‘’されども‘ in Japanese.
Certainly (←like this ), these word are commonly used for essay or something .
As a result (←again), l would like (←again and again) to tell you that the word choices make you so arrogant.
@@ken-xf9xy
I only graduated from Junior high school then started to work in a factory at the age of 15.
I started to learn English from scratch after my full retirement at the age of 70. There is nothing wrong studying those words. I don't mind if people think I am arrogant that is based on thier narrow interpretation for the English as second language.
I only try to use English as correct as possible. I have never gone through any opportunity of natural acquisition of English language.Therefore, Nuances what you are saying about can't be applied to non native speakers who only use English as the international language later age based on his or her explicit knowledge. It is better to use correct words to avoid misunderstanding rather than trying to speak English naturally.
Communication is more important than speaking naturally.
メチャクチャ分かりやすい感覚の説明です。
今まで昔からこの感覚の違いを違いを聞きたくてもどのように聞けば良いか分からなかったので、とてもしっくりしました。
これはバイリンガルならではの説明ですね!ずっと気になってました!ありがとうございます!
分かりやすすぎて本当に凄い
すごくわかりやすかったです。丁寧に教えていただいて、ありがとうございました😊
すっごくよく分かって良い動画でした。
密かにずっと疑問に思ってたのでめちゃめちゃ有難いです🥺😭🙏🙏
久しぶりにためになる面白い動画見ました。ありがとう!
サイモンさん日本語めっちゃ上手い外人さんかと思ってたけどどっちもネイティブなんですね!
自分もネイティブではないけどアメリカ育ちの日本人なのでなんだか親近感湧きました
声下野紘やん
@@バイト戦士M でもお前は顔スーザンボイルやん
過去形に間違われるの重要なありがたい情報ですね。
2:31~本題
意識はしてますが、カタコトに聞こえるんですね!勉強になりました!!
こういう解説の動画を見てる時に本当に簡単にわかりやすいイントネーションで言ってくれてる短文をリピートするだけで凄い勉強になる。
初めて拝見致しました。
分かりやすくてとても勉強になりました。
ありがとうございました。
なるほど、外国人が助詞を省いた日本語を話す感じになるのか「ワタシ チュウゴクジンネ」みたいな。ただ単語を並べてる感じになるのはわかりやすい説明だった。
日本語は語順が決まっていないから、助詞を省くと意味が分からなくなることや違う意味になることがある。
カタコト英語喋ってるって感じに取られるですねー😮
けれど、伝えようとしてることはなんとなく通じるということで、、勇気出して話しかけることが大事ですね😊
サイモンが本当に解りやすい。ちゃんと伝わっています!日本人感覚をも持ち合わせながらそのニュアンスも同時に教えてくれる。
過去形と間違えられる可能性があるというのが勉強になりました。ありがとうございます。
最近時々拝見してます。なーんだ、知ってると思いながらも聴いていると、なるほどね!と思うところが出てきます。今日は3単現Sを付けないと過去形と思われてもしまう可能性がある、というところ!!!何十年も英語聞きかじっていても、参考になります。ありがとう🎉
英語学習で意味は通じるがネイティブには違和感があるをよく聞くが日本語で違和感を変換してもらうと直感的に分かりやすいですね
正にこれを中学と高校で教師に聞いたけど、きれいな英語に聞こえないってことしかわからなかった
何十年ぶりにすごいすっきりしましたありがとう!
めっちゃ説得力ある見た目
めちゃくちゃありがたい。チャンネル登録しました!
I have no idea why I watched this video, but i definitely feel that the thing he mentioned at the end of the video about if you fail to use "s" correctly it could be mistaken as past tense is the most important thing in the video. personally i don't think sounding awkward from mistakes matters too much, but when it's something that people could misinterpret you over, that's when i consider it important.
Yea, I totally agree with you. Here in Southern California, nobody CARE about it anyway. In fact, you better learn how to speak s and f words here.ww
thats true but i believe this video is for people who want to sound native
i also have no idea why i watched this video i’m in the same boat as you here
yep, I have no clue why I watched this although I speak English lol
@@cypress105 and b and n words?
この兄ちゃんのレッスンは超為になるねえ〜確かに相手(ネイティブ)にどう聞こえてるかが1番重要だよね!
この先生が教える感覚が分かれはば、
センスがあれば上達するでしょう!
外国人のお相撲さんを見習いましょう! (米国在住23年の韓国系アメリカ人)
すごく面白い話でした。全然通じると聞いて勇気出た。
長年気になってたことだったから面白かった
めちゃくちゃ分かりやすい!!
これマジで役に立つ動画
英語では、主語が三人称単数のときは動詞に「s」を付ける。たとえば「do」を「does」にする。でも、ビートルズの「涙の乗車券」には「she don't care」という歌詞がある。英語の歌では「s」を付けないことがけっこうある。
子供の頃からずっと気になってたトピックでした!めっちゃ分かりやすかった!要は「カタコト」に聞こえるって感じなんですね!勉強になった〜!!!!
バイリンガル(父:日本人,母:米国人)の知人に尋ねたときは
「日本人なら勝手に敬語が出てくる場面で,敬語抜きの表現を使うようなものなので,つけ忘れていても全然OK」と。あと
「それよりも,三単現を意識しすぎて,語尾に日本語発音の「ス(ズ)」をつけられた方が困る」と言われました。
ためになる動画を上げて頂き、ありがとうございます。完璧なバイリンガルのサイモンさんならではのトピックでしたね!めちゃくちゃ分かりやすかったです。そして笑ってしまいました…🤣🤣あー(すました顔で喋る)私の英語はこんな風に聞こえているのだなって。
初見です。
英語は中学2年までで止まったままです。
この動画は、回りくどくなく、直球で解説頂いているので良く理解出来ます。!!
動詞で自分と他人のやってる事をしっかり分けるのは責任感が強い言語なんだなぁと思う
こんな風に教えてくれる英語の先生(日本人の)は絶対にいない。
すごく嬉しい動画。
ありがとう!
メッチャタメになる動画!!
ありがとう🥺
全然通じるってとても素敵な日本語
違和感アリ!
「全然通じる」はふつうの日本語だから違和感ナシ。
全然(ぜんぜん)というのは、全く然り(まったくしかり)、全くその通りという意味だから、肯定のときも否定のときも使える。これは最近の若者言葉ではなく、明治時代から使われている言葉。たとえば夏目漱石の小説「坊ちゃん」には「生徒が全然悪い」という文がある。政府の公文書にも使われている。
韓国併合ニ関スル条約 第ニ条「~全然韓国ヲ日本帝国ニ併合スルコトヲ承諾ス」
どう聞こえるんだろうというこういう解答はずっと聞きたかった事で、とてもわかりやすくて有難いです。それと同時にサイモンさんのメインの感覚はアメリカと日本のどちらなのかなと考えてしまいます。日本の感覚もしっかりわかっているのでこういう説明も出来るわけですが、本当のサイモンさんの感覚は!?
なるほど!!!!!!!!めっちゃわかりやすい!!!!!!
じぶんややネイティブみたいなテストとかで1番頭抱えるタイプなんだけど文法ガチガチで勉強しすぎてなくなりかけてた感覚がこれ見てちょっと戻ってきてすごい嬉しかった
気になっていたので助かりました‼︎✨
感覚の違いを説明して貰えるのはうれしいですね。
これ、文法間違いの英語をネイティブはどう感じるのか、今までもの凄く気になっていたんです。いいところにたどり着きました。これからも色々説明してください。
s無いだけでそんなにカタコトになるのかー!!😆
そうなんですね
なんとなくわかりました😮
面白いですね。
ありがとうございました。
オレ オマエ スキ
っていう狼に育てられた人間が頭から離れなくなったw
分かりやすかったので、小学生の娘と観ますー
本当に長年疑問に思ってたこと!なるほど!
諸外国の方が日本語の格助詞?を抜かすのと同じ感覚かな?😅
完璧に話せれば楽しいけど、肩肘張らず通じてる❗だけでもコミュニケーションは取れそうなので恐れずしゃべってみたいと思いました😆
他の英語関係の動画ってこうゆうのやってくれないからもっとやってほしい、お願いします。
ネイティブにどんな感じで伝わってるか日本語に直して教えてくれるのめちゃくちゃ分かりやすい。
別に「s」がついてなくても相手には大体通じてるから気にすんなって言ってもらえたほうが、みんな勇気をもって話しかけると思う。
過去形や現在進行系になるとIもYouもHeもSheもTheyもItも同じルールでやるけど、現在形になった瞬間三人称だけ"s"が付き始めるのホンマやっかい……話す上でも意識してないから今でもたまに忘れてる気するわ😭
三人称単数現在だけsが付くって不思議ですね。原形を使うとGod save the Queen.みたいに祈願文(祝詞)になるし、これって関係あるのかな~。
こういう感覚が知りたかった!!
サイモンさんに感謝です✨
素晴らしい😊
シンプルだけど無茶苦茶ためになります。
なんだこりゃあああああまさに知りたかったことがサクッと分かっちまった!!
ためになった
文法どうのこうの言われるより分かりやすいし、覚えやすい気がする。
分かりやすい説明ありがとうございます。文法の必要性を感じました。
「三単現のS」これ、めちゃくちゃ疑問に思っていました!とりあえず通じることがわかって良かったです( ´∀` )
面白いですね! 感覚もわかりやすい例で勉強になりました。
日本語で言うら抜き言葉くらいの違和感かと思ってたけど、思ってたよりカタコトみたいに伝わるんですね
ら抜き言葉は合理的。意味が明確になるうえに文法的にスッキリする。なお、ら抜きが始まったのは室町時代から。
@@awizcd6472 お、おう
@@awizcd6472 「られる」って意味が多くてややこしいから「れる」で可能だけを表せるの画期的よね
めちゃめちゃ分かりやすかったです!