Another great video👍🏻 I’ve been living in the UK for more than 30 years but still have minor pronunciation and grammatical errors but like all languages practice makes perfect. Just need to be aware of the mistakes and make good, then it’ll be fine. I do find many HKers have problems pronouncing “lounge” as “longe” and “ensuite” as “end-suit”. Maybe you can add these to your future video 😅 Ensuite is a tricky one as it’s actually French word and many people don’t know “en” is pronounced as “on” and “suite” is pronounced as “sweet”.
It will be easy to tell from the way how people from PRC talk in English... (The accent and pronunciations). People who attended English-speaking high school for a long time feel easier to adapt in English conversations.
@@ricchrono5907 The difference between these two words is not on the vowel, even though they're spelled in -ice and -ace. They have exactly the same vowel! The only difference between these two words is really the f and the v in the middle. I'm referring to online cambridge dictionary.
@@AquaticJackie yea that might be the case. Yet in all honesty i don't or at least from where I am, v and f over these 2 words sound literally the same. Difference is more apparent over the "a" and "I" where the "a" sound is longer, a little softer when "I" being shorter, a tad more abrupt.
Oxfid, strawbrees.... Rise and Rice are literally very similar, I would say for rise, the "ri" goes a bit longer than the other. Game it's more like G"aim" Again it's just again 😅 Difference between Full and fool... the latter has a lot more Oooo in it, and it goes longer.
Phonics is certainly a way of learning, but in reality not many of us cared, not to mention... phonics don't always work. That being said, I get your point 🙌🏻
I m not exactly an expert, I didn't even get to learn phonics, but I d like to share how I polished mine...(unintentionally over time) Couple of key points: 1st re-learn how you pronounce all alphabets, from A to Z, properly. What you have been fed back in HK, 90% of that is wrong. 2nd realise English is a "flow" language, unlike Hongkongese / Cantonese being very blocky, chopped off like. So whilst speaking in a sentence, hook the phrase up with the last alphabet of the previous word. That should solved your issue over "restaurant". Eg, how was your day Becomes how was shore day with the "s" mount in front of "your" I hope you get what I mean.
Thanks for your useful video. Can you tell me how to pronounce Dunelm? Almost all people I know pronounce it as 登林。 But according to your video, “L” sound must be pronounced which I think is not in this case. I’d grateful if you can teach me, thanks!
Always wonder when the letter ‘s’ after a vowel or a voiced consonant, do the Brits always pronounce it very properly as a /z/ sound. Or does it not really matter at all? For example, logs => log/z/, tubes =>tube/z/.
@@tinmary1436 Thanks. BTW, "pizza" should be pronounced as /ˈpiːt.sə/. The first syllable should be a long /i/ ended with a /t/ sound and the second syllable should be an /s/ sound rather than /z/.
@@maxalvinjust share how I say it, the unorthodox way... It goes like "Pete za" (most accents in Britain replace the "T" with a glottal) Not pee za / pee sa.... or whatever along those lines.
Nice one, never realised that😂 I would argue that they aren't exactly wrong in some sense. Think about how we say tube outside your chemistry lab 😌 It's chuub innit😂
You demonstrated examples of pronouncing "L" : e.g., "children". It would be useful to also demonstrate examples of "L" that is silent : e.g., "almond", "salmon" etc.. As for "th", I find "Southwark" in London problematic. The more I listen, the more I am impressed by Stevo's Cantonese - his Cantonese is better than many HK RUclipsrs. I am sure he has some knowledge of written Chinese. BTW, I couldn't take my eyes off the pendulum clock.
It comes naturally, the more you speak with the people around you, you d realise the differences and naturally flicking the switch, cos it just sounded wrong if you don't.
免費七入穿越會員試用期 - Download ELSA and get a 7-day free trial:
bit.ly/elsaxmovingsock
終身會員 85% 優惠 / 一年會員 40% 優惠
elsaspeak.com/inf/movingsocks/
我覺得你哋呢條片對於個d想學British accent既人黎講真係好有用,希望你哋之後可以再出多d類似既片。
說話, 除了文法外,就是發音了。不論是說英語或是普通話. 我們就是常在發音方面出了問題,有時候引起很多笑話。記得以前跟英國人上司談話,用了很多香港音,結果都被他糾正了,例如She, 我們常說了' 書'。普通話都有這個問題。希望出多一些有關British accent的片, 因為很有用。有時候覺得學語言就好像學唱歌,發音準就好像打了對的拍子。Each 就好像打2拍。Itch 就好像只打1拍。
多謝你哋嘅分享,有趣又實用,兩位的表達技巧好好,如果可以的話繼續做下這類分享,謝謝! 我試過問地產agent攞 floor plan, 但條脷太懶無晒 l 音,變了fore-pan,對方呆了一下才估到我問咩,我忍不住笑了!自此多留意自己發音,因為發音問題真係會阻礙溝通。
Another great video👍🏻 I’ve been living in the UK for more than 30 years but still have minor pronunciation and grammatical errors but like all languages practice makes perfect. Just need to be aware of the mistakes and make good, then it’ll be fine. I do find many HKers have problems pronouncing “lounge” as “longe” and “ensuite” as “end-suit”. Maybe you can add these to your future video 😅 Ensuite is a tricky one as it’s actually French word and many people don’t know “en” is pronounced as “on” and “suite” is pronounced as “sweet”.
Great partners in helping your viewers. Second language acquisition is a very difficult endeavor. Thank you so very much for sharing your expertise.
重有一個最常犯錯又搞到好尷尬嘅字。 記得有次同老公返香港坐巴士, 英文廣播說beach, 但發音係bit-ch, 我老公聽到後在陰陰笑。
仲有sheet同sh_t都係😂
非常同意, 漁村人經常斬晒啲 s
寫出嚟都係,Morrisons, Starbucks, Home Bargains 全部唔寫個 s
Sainsbury’s 無 ‘s
如果啲人名,返工 data input 或打字嘅時候係咪都打少個 s 話之佢 ?!
呢一集好有用我同個女睇咗好幾次個女超級鍾意, 尤其加埋講錯搞嘅搞笑位,可以警惕自己讀音. 希望日後再拍多幾集有關於讀音會引嚟嘅誤會
新年快樂. 係英國返工, 我覺得口音比發音更大影響力. 而且原來本地人都經常聽唔到其他本地人講乜, 但好多人聽唔到又習慣性地唔會問. 本地人同事教落, 聽唔到人講乜就 "just laugh", 或者 "guess by body language" 😅. 不過亦好常聽到 "say it again" 或者 "i don't understand", 非常直接.
係 因為佢哋本身都好多唔同口音
That's right, the one stevo does it's obviously considered southern, more modern RP like.
It will be easy to tell from the way how people from PRC talk in English... (The accent and pronunciations). People who attended English-speaking high school for a long time feel easier to adapt in English conversations.
鍾意呢D片,
同多D英國人傾計先留意到自己錯, 最近先知自己一路讀錯 "Soft"
感覺日文發音比英文易
日文逐隻字合埋發音
英文睇完隻字成日都要估估下發音
依家過左學生時期
要糾正真係要好長時間😓
解說得非常清楚!讚👍
Lufthansa 我平時都進用德文發音,Luft (means Air) + Hansa.
好多重點,針對香港人常讀錯嘅字,有用
Thanks for explaining about "v". I have problem with discerning the difference between "surface" and "service".
It's rather simple, picture yourself speaking "ice" and " ace"...
Apply that onto those words and voilà....sorted.
@@ricchrono5907 The difference between these two words is not on the vowel, even though they're spelled in -ice and -ace. They have exactly the same vowel! The only difference between these two words is really the f and the v in the middle. I'm referring to online cambridge dictionary.
@@AquaticJackie yea that might be the case. Yet in all honesty i don't or at least from where I am, v and f over these 2 words sound literally the same.
Difference is more apparent over the "a" and "I" where the "a" sound is longer, a little softer when "I" being shorter, a tad more abrupt.
祝福Stevo&Faye2024新年快樂🎊🎊🎉🎉願望成真🤝🤝❤️❤️
仲有常見例如: Oxford, ...ford; strawberries, ...berries 的發音, Rice, Rise, Ice, Game, Again, Full, Fool
Oxfid, strawbrees....
Rise and Rice are literally very similar, I would say for rise, the "ri" goes a bit longer than the other.
Game it's more like G"aim"
Again it's just again 😅
Difference between Full and fool... the latter has a lot more Oooo in it, and it goes longer.
In hk, teachers taught wrong English, people says lounge as launch and kelvin as kevin. They r not aware that its all wrong pronounciation
So true😅
useful. thanks ❤
多謝你哋有趣嘅分享,如果可以的話間中做下這類分享,謝謝!
希望你哋定期出類似嘅片
thank you 🙏🏻
Thanks so much for reminding us those common pronunciations mistake ❤
謝謝,好實用👍🙏
好同意香港人有'l'、'th'等的常見問題。我在香港曾上IPA課程,也知道有這些「毛病」,要好刻意去糾正,但一不為意,又會再犯😅基本大部分英文字可以靠Phonics讀出,但亦有不少字的串法跟IPA發音有出入,例如你們提到的sugar,所以糾正老毛病,係需要勤力啲、留神啲。
謝謝兩位。都是靚仔、靚女。
多謝妳兩個分享資訊?祝福妳兩個新年快樂?身體健康?工作順利?生活愉快?
呢集好好,不過seed嘅音標打錯咗
鬆仔!真係好喜歡看你的影片,因為你報導的資訊和新聞都好update 和有用,你報導時又流𣈱又清𥇦有趣!非常多謝你!❤❤
下次可以教埋silent 音如:subtle, receipt, Chiswick..
Suttle, receet, chesick.
香港同好多亞洲國家一様, 英文係第二語言, 教英文讀音係用analytical phonics, 透過視覺識別單詞, 死記硬背單詞嘅讀音;
喺英語國家, 教英文發音係用phonics (synthetic phonics in UK),
用英文中嘅44個音素(phonemes)嚟拼讀出所有英文單詞;
學過phonics嘅人可以拼讀出每一個新單詞, 即使佢哋唔認識嗰個單詞, 因為佢哋知每個字母/音素嘅正確發音;
YT有好多關於phonics嘅片, 以下是一些例子, 解釋phonics嘅原理和每個phonemes嘅發音;
ruclips.net/video/i5O4yvZSOsc/видео.html
ruclips.net/video/-ksblMiliA8/видео.html
Phonics is certainly a way of learning, but in reality not many of us cared, not to mention... phonics don't always work.
That being said, I get your point 🙌🏻
謝謝你哋,這片好有用呀😊👍🏻
有種th音仲難發音, 就例如this, that, these, those呢啲咁普通嘅字, 香港人大多數讀咗d音, 肯定係錯, 下次應該要講吓呢個consonant究竟正式係要點發
多謝啊菲, Stevo, 很實用.
我記得我細個個時, 要死記D字點讀, 但唔明點解係咁讀, 到左小六, 我發現有D字個樣係一樣, 讀音都係一樣 (e.g.-ment, moment, exrollment) 我發現某D字係點樣拆開個音 (上堂係唔聽書, 因為我聽唔明, 點解係咁樣, D老師只係講解釋 , 但教左音標, 我都係唔明)
expect你講一堂就明, 但我唔係叻個D,
再到中學, 遇到本好有趣既英文書 (講鬼故), 位miss又講得好生動, 所以我追住睇, 唔識既字就查字典
去到唔知邊年, 我就發現, 原來再某D字, ch, sh, th, 呢D字本身都有一個音, 係同教書上無咩點教 (可能又係我唔聽書既關系)
我覺得香港教英文, 著重garmmar 多過發音, 就算係教英文既, 佢英文發音都唔一定準
而家叫做, 唔識既字, 搵左個meaning先, 之後再拆左個音, 再聽發音係差幾多, 好多時都係靠發音再串返個字母
不過, "餐廳" restaurant, 我無一次係讀得順, rest - _____ 去到第2節音, 我條脷係唔知方係邊, 因為唔識讀rest(ə)rənt
加S呢個問題, 我只係死記, or muscle memory, 以前係狂讀he takes, she takes, it happens, 總之就要讀到 有he she it, 後面動詞有要S sound, 但遇到D 眾數 (languages ), @_@
仲有D高低音, 我都係唔知幾時係高, 幾時係低
anyways, 謝謝你地出片, 要從新學習英文發音 / 修正英文發音唔易
seed呢D字, 真係好易就會讀錯, 無晒D尾音 😵💫
I m not exactly an expert, I didn't even get to learn phonics, but I d like to share how I polished mine...(unintentionally over time)
Couple of key points:
1st re-learn how you pronounce all alphabets, from A to Z, properly. What you have been fed back in HK, 90% of that is wrong.
2nd realise English is a "flow" language, unlike Hongkongese / Cantonese being very blocky, chopped off like. So whilst speaking in a sentence, hook the phrase up with the last alphabet of the previous word. That should solved your issue over "restaurant".
Eg, how was your day
Becomes how was shore day
with the "s" mount in front of "your"
I hope you get what I mean.
Happy New Year
謝謝你哋分享,獲益良多👍🏻希望之後出多啲呢啲片,謝謝🙏🏻☺️
支持💪
教多啲英文好有幫助😍thx
請問你的Link是否不可在apps用, 我用手機開了你的link, 然後它叫我download apps 後, 沒有你的會員優惠, 是正價來的
Good to know
Thankyou
Could you share how you are learning Japanese,Stevo ?
Thank you so much
多謝兩位,提起英文考試,請問點樣查到University of London distance learning 嘅Master degree course 可唔可以有exemption,thanks 🙏🏻
多謝
it's good to realize that you are wrong so there's room for improvement - correct the mistakes and learn.
Happy 😃 day moving socks
呢集學到好多野🙏🏻
題外話:Faye 件衫好好睇呢!❤
多謝!😍
Its also pretty challenging for Chinese people to pronounce Gwyneth & Swaroski ;)
Well they arent exactly English innit😉
支持~點贊~訂閱~睇廣告當支持
Thanks for your useful video. Can you tell me how to pronounce Dunelm? Almost all people I know pronounce it as 登林。 But according to your video, “L” sound must be pronounced which I think is not in this case. I’d grateful if you can teach me, thanks!
Dunelm has two syllables. Nice and easy. You say: "Dun elm" It shouldn't come out as
"Dune lm in translation"
個S字真系好重要,我有一次想講我個Ex's mom, 但系人地以為我個ex mom.... 另外有個字我講左20年都講錯 - rare - 人地成日以為我講where.
Another word that's hard to pronounce is gym. My husband says "jeem" as he can't pronounce the short I sound.
No I am sorry, it's not jeem. But rather like Jim.
@ricchrono5907 yes I know, but he can't say "jim". The short I sound is more like a long e sound. So the words gym or Jim sound like jeem
@@seto37ify 😂
細個時候成日讀唔啱, Clamp vs Clam 😅
Always wonder when the letter ‘s’ after a vowel or a voiced consonant, do the Brits always pronounce
it very properly as a /z/ sound. Or does it not really matter at all? For example, logs => log/z/, tubes =>tube/z/.
People tend not to vibrate their vocal cords to pronounce the Z sound when it is the last word in a sentence.
@@tinmary1436 Thanks. BTW, "pizza" should be pronounced as /ˈpiːt.sə/. The first syllable should be a long /i/ ended with a /t/ sound and the second syllable should be an /s/ sound rather than /z/.
@@maxalvinjust share how I say it, the unorthodox way...
It goes like "Pete za" (most accents in Britain replace the "T" with a glottal)
Not pee za / pee sa.... or whatever along those lines.
講開航空公司名……有另一間都有啲「蝦」人讀……Etihad
最初連啲電視廣告都讀Eti-had,點知原來跟返阿拉伯文嚟讀就係Eti-Ha-d🙃
其實「一個多音節字斬開一截截嚟讀」呢個「問題」
我會諗係因為香港人喺香港未必有咁多機會喺日常生活講咁多英文,要用起上嚟就「非常生硬」
嚟到英國,只要唔係「日日匿喺唐人街」,出到街多咗好多機會用到英文
日子有功自然會講得流利兼有信心講,咁就慢慢解決呢個問題
好似另一樣無乜人提嘅「connected speech」
只要講英文講到有返咁上下「快」(講得多就自然「快」)
唔駛人教或者特登「訓練」都會做到
Connected speech, well said 👍🏻
Exactly what I want to point out, one of the major issue people face.
🤝學到嘢 👻👋
好片
每次電話hotline 同水電煤銀行傾都非常氣餒,就算聽得明明哋,同佢講就好似唔明我講乜,都應該係我發音同style問題,惟有日日學啲,其望有一日唔會再雞同鴨講。
努力加油,千祈唔好放棄!
Lufthansa 我都搭過返香港,唔推薦
同埋佢哋自己係讀luft Hansa
當廣告睇算啦,咁英国D scouse 甚至 cockney 咪成日错?住英國耐D都知道cockney讀th係f啦
M&M’s …people in Hong Kong always mistakenly omit the letter “s” when saying M&M’s
道理完全啱 跟足IPA 但可惜英國好多人偷音偷到你意想不到 Later 可以讀成Layer
Little 讀成 Lit ur冇咗L音 真係好痴線😂
我終於揾到知音人,個個都話要糾正香港人嘅發音。但其實我每日都聽到see you layer, 而大家估唔估到bot-o-wa-ya係咩? bottle of water
不如都糾正下local uk 人發音好嗎?😂
原因係唔讀T會流暢和順口一些,例如yesterday唔讀T真係順口啲,呢啲係語言不段演變,唔可以話係錯
@@tinmary1436 無人話錯 只係叫佢哋教返啲本土發音 正音學IPA 查字典已經足夠
懶音係每個語言自然演化,無謂過度介意.
你住英國咪跟隨英國人懶音、住美國咪跟美國人懶音、住澳洲咪跟澳洲人懶音方式囉.
@@oldbuddy4136 不同國家有不同語言邏輯,中文邏輯是非正音即錯音,用中文的語言邏輯去判斷英語,這就是文化差異,你話查字典,你知唔知同一個字在Oxford字典和Cambridge字典可以唔同音,叫人教英國人正音,就係唔理解英語世界嘅文化,也是無禮
敢講最重要😅😂😂
🙏🏻🙏🏻🙏🏻
其實Lufthansa係未必應該有th音,因為Luft係Air德文,Hansa係公司名,即遠古的德國商旅城盟Hansa,所以就算德文都係讀Luft-Hansa!
香港人一萬個,至少有九千九百九十九個會讀錯十二時二十分 TWenty past TWelve.
準會讀成 CHURnty past CHelve 😢
雙胞胎 twins 也會讀成 chwins.
扭 twist 則讀成 chwist.
總之,tw- 幾乎沒有香港人發音正確喔!
Nice one, never realised that😂
I would argue that they aren't exactly wrong in some sense.
Think about how we say tube outside your chemistry lab 😌
It's chuub innit😂
You demonstrated examples of pronouncing "L" : e.g., "children". It would be useful to also demonstrate examples of "L" that is silent : e.g., "almond", "salmon" etc.. As for "th", I find "Southwark" in London problematic. The more I listen, the more I am impressed by Stevo's Cantonese - his Cantonese is better than many HK RUclipsrs. I am sure he has some knowledge of written Chinese. BTW, I couldn't take my eyes off the pendulum clock.
chrysanthemum(菊花)呢個難讀啲😅
呢個字真係幾難讀!spelling 仲難!😆
Hellfire, you got me....
矯正下 》共同朋友係 Mutual friend
唔係 Common friend .= 好un 耳
Did you read thses words correctly? --> 你是否讀這些英文字正確?
should be 你有冇讀啱呢啲字?
多謝提議!
😘
Also 'don't shoot me'
最累係crisps,要集中精神先讀啱.
其他地名,有少用.
Well done you, that's a tricky one😅
🙋♀🙋♀
另外,嘗試用英文講「我上週吃了八隻蛋」I ate eight eggs last week.
漁村人 最多錯嘅係
claim 錢
打 game
我d fan😂😂😂
可能u tube片,有public speech的「本質」。你地一定要用、教RP。不如.......
香港人好喜欢食咗m, n 音。大家試吓自己讀 Claim, name 看讀成點
其實都係懶音 廣東話都有m n
chocolate comfortable
Could u give another episode sharing some words with incorrect pronunciation popular among HK people say, definition, pronunciation, Janet, etc.
Good idea!
成條片最易讀得岩我覺得係 Czechoslovakia 同 Lufthansa 😂
係咪讀得啱㗎 ?😆
不如教吓點讀London 同Amazon,個個都用中文倫敦/亞馬遜發音來讀出英文🤦🏻♀️
From northern background, we say
Lundun
Armisin
Janet
Also live and leave
Why not start with some names of places, such like Gloucester, Tottenham, Chiswick, Birmingham, Nottingham….. I bet 90% of the people got them wrong.
We did 2 videos to pronounce all the town names 2 years ago
IPA
Worcestershire 都有少少難讀😂
Wustershare
Three 讀做 Free 真係好尷
好同意!
Singaporean / Malaysian says tree 😊
點解你係英國住但係學American accent嘅?
Nope, stevos is 100% British.
仲有一個theft都難發音
還有,you 字不管三七廿一也讀成 dyou「蕉」。
你在那學日文呢
跟一個Private日本老師學。
英國係無英國人口音的!Londoner 同Yorkshire 人已經有不同的口音,更不用說Scottish 同Irish! 美國人常常取笑英國佬不同county的口音就是這過原因!講自己舒服的英美語就可以了,管他!只學好所謂幾個口音係無用的!
This is why I don’t really like the British, it’s not a big deal as long as people can communicate
Awww that's too bad😅
感覺英文要集中好多鼻音
未必多鼻音喎!🤩
Try talking to a Scottish or Irishman !! It will be different again.
點樣講英文講到人哋以為你係西人。
Stevo 是西人😂
It comes naturally, the more you speak with the people around you, you d realise the differences and naturally flicking the switch, cos it just sounded wrong if you don't.
先唔好講到咁複雜
字母都讀錯
h, z
also w
除咗香港,google一下都有好多地方係讀izzed
I don't know about you all.
Where I am we say
H as hatch
Z as zed
🙏🏻🙏🏻