Eu tive essa no início da minha conversão, anos depois adquiri a ARA. A corrigida a linguagem é mais antiga, já a atualizada a linguagem é mais atual e fácil de entender. Já a fiel eu não gostei, porque a linguagem é muito diferente das versões anteriores.
Concordo. Apesar de não ser nova convertida, a NVI e a NAA são de grande ajuda e elucidam o sentido do texto de maneira inigualável. O leitor não precisa parar a leitura para ir ao dicionário. O sentido está ali, claro, explícito e ilumina a mente com entendimento. Muito obrigada.😊
Parabéns e muito grato pela didática explicação. É extremamente importante conhecermos as diferenças das versões, para que possamos fazer a escolha que melhor se adapte às nossas necessidades e expectativas. Eu não conhecia os conceitos de equivalência formal e dinâmica. Abraços.
Vídeo maravilhoso, muito informativo; na minha opinião só faltou as raízes dos textos originais que cada versão se basea, texto crítico ou recebido. Aliás, as versões NTLH e A Mensagem tem o método também chamadas de paráfrase.
Gostei das explicações professor, tenho várias versões e traduções, louvado seja DEUS por esse presentes preciosos. Gosto demais da NVI a qual uso muito pra leitura e devocional, e todas as outras como a de Jerusalém, NAA, BKJ pra estudo e aprofundamento, claro com o Santo Espírito de DEUS sendo meu orientador e direcionador nos textos. Obrigada irmão que DEUS em CRISTO JESUS continue ti enchendo de graça e sabedoria. Amém!!
Uma Almeida pouco falada porém uma das melhores é a AEC Almeida Edição Contemporânea ele é usada pela editora vida na bíblia Thompson pense numa versão ótima.
Na minha opinião se a pessoa tiver um ACF ( texto recebido) e uma NVI ( texto crítico) já vai ajudar muito na compreensão do texto.. BOM VÍDEO. parabéns!!
Me identifico com almedia corrida fiel prefiro um texto mas formal pois acho lindo a forma de fala dela além que eu entendo de boa,não gosto dessas mordernas pois elas vai para opinião muito formal de quem escreveu.
Perfeito. Só esqueceram da Almeida Contemporânea, ninguém fala. Quando conheci, amei, tem poucas palavras arcaicas, que não aceito. Quanto a NAA se trocarem o(você ,que empobreceu a linguagem) ficaria mil. Abraços !
Ótimo vídeo So um adendo Há diferença nas traduções também pela questão da fonte Por exemplo a ACF é texto recebido A ARA e texto critico e isso também faz bastante diferenca
Bom dia! TD bem? Eu tenho uma Bíblia de estudo Almeida corrigida, e eu estou querendo comprar uma Bíblia do pregador pentecostal agora eu não sei si eu compro a corrigida ou a atualizada, qual o Sr me orienta? Todas as duas é ALMEIDA...
O que vocês acham da bíblia de Jerusalém? TEB? Pastoral? Ultimamente tenho usado mais versões do texto crítico/ eclético onde muitos acadêmicos usam elas a ARA e a NAA são versões muito boas 🙏🙌
Outro exemplo está em Mateus cap. 9. versículo 28. Onde as entidades malignas declara que Jesus é o filho de Deus. Mas nas versões atualizadas foi excluída. Observando toda essa história de atualização pra facilitar o entendimento dos textos. Percebi que na verdade pode existir uma mão do inimigo de Deus no meio. Se isso não fosse verdade. Então, porque excluir textos de várias passagens da Bíblia. Principalmente no que se refere ao filho de Deus.
Eu comprei uma bíblia com essa linguagem simplificada e foi retirado o texto também que fala" essa casta de demônio só sai com jejum e oração ". Retiraram o jejum
Eu acredito que lá em Apocalipse quando diz que nos últimos dias os homens vão procurar ler a palavra de Deus mais não mais a encontrarão, é porque ela será gradualmente desvirtuada até ser totalmente....
No momento a maioria das minhas Bíblias são Almeida, como: Almeida Clássica, Almeida Corrigida, Almeida Atualizada, King James, todavia tenho acesso a diversas versões. Agora, a minha predileta é a Atualizada... A Corrigida é uma linguagem muito difícil de entender, a melhor versão para um iniciante é a NAA..
Isso é muito de gosto também. Eu particularmente não curto ler a Bíblia em linguagem contemporânea, textos com "o que Deus faz por você" e construções afins. Gosto de ler coisas como "o costume das mulheres", pesquisar e descobrir que isso significa menstruação. Gosto do português rebuscado nas tradicionais, estudo a língua enquanto busco conhecimento da Palavra.
Mas quem tem problemas cognitivos, quem é novo convertido, quem é adolescente etc ,sofre. Sou de um tempo que era normal os filhos de crente deixarem a igreja já na adolescência. Tínhamos crianças, jovens maduros e casais e idosos. Adolescente e jovens mais novos eram raridade. A distância entre a linguagem contemporânea e a da tradução faziam da leitura da bíblia para nós adolescentes um tormento. Sempre li bastante e tinha um vocabulário até rico, mesmo assim vivia cheia de dicionário bíblico, secular, biblia explicada. Pra estudar ok,mas aí o problema é o devocional e a leitura mais longa, Não fica fluida.
@@Pom601 nasci na fé e acho que essa linguagem atrapalhou muito. Nós outros países, o idioma já não é tão difícil e eles facilitaram ainda mais. Tenho um biblia distribuída nas cadeiras e locais com pessoas mais simples, a NIrV, que é mais simples que a nvi . No Brasil,esse excesso de zelo teve como efeito o distanciamento das pessoas em relação a palavra. Num país que as pessoas não entendem o que lêem ,fica complicado uma bíblia com linguagem ainda mais difícil que a dos livros comuns. Estou imensamente grata a Deus pela NVT, que é simples mas fiel aos originais.
Depende da sua leitura. A21 é boa para quem já está mais contextualizado numa leitura mais enriquecida. Já a NVT é mais dinâmica, talvez para quando você quiser entender o sentido dalguma expressão hebraica ou grega que você não entenda.
Meu caro, existe o português do Brasil (PB) e o português europeu (PE) falado em Portugal com componentes ortográficas, morfológicas, sintáticas e alofónicas distintas (fonética e fonológica). O PB é uma variante linguística do português falado em Portugal. Nada de estranho. Em 2020 foi lançada em Portugal a edição revista e corrigida de João Ferreira de Almeida em Português Europeu com um apuro linguístico notável. Outras edições existem como a da Difusora Bíblica feita por uma equipe de biblistas, também conhecida pela Bíblia dos Capuchinhos. Vejo que no Brasil não se usa a mesóclise, certamente porque consideram desusada. Aqui não, continuamos a usar a mesóclise, tal como a ênclise e a próclise. Simplificação linguística implica empobrecimento linguístico. No Brasil está a ser editada a Bíblia traduzida pelo Professor Frderico Lourenço, insigne helenista da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, uma edição laica, traduzida do grego original. Há leitores para todos os gostos. O mais importante é que se leia. Um abraço de Lisboa e Feliz Natal.
Caro José noto que é culto! Mas há mais de 03( três ) máculas gramaticais na sua mensagem, pelo menos 01 ( uma) semântica etc. Cultura é bom, mas as vezes Deus permite nossos erros para sermos hulmides.
Tenho uma Almeida corrigida e revisada da sociedade trinitariana de 1995. Ela é um meio termo entre a Acf e a Arc . Mas confesso que as 3 sao muito parecidas
Todas as Almeidas são muito boas. Porém, Entendo que para o tempo presente a NAA É mais indicado por causa das revisões e correções de alguns lapsos das versões anteriores, e principalmente pela melhor compreensão sem fugir da originalidade.
Tem coisas q sao difíceis. Ha muita diferenca por exemplo nos versos de Jó 37:21 e Malaquias 2:15 quero muito entender esses versículos nas traducoes.......e quanto aos rins, sabermos q significa nosso intimo.......e no meu ver, quanto mais se mexe nas traduções, mas perigoso fica.....mais chances de erros .......prefiro o q é antigo...coisas originais só permanecem originais quando menos sao mexidas.
Ela é dinâmica, mas é uma das mais próximas das rebuscadas, eu acho a A21 e a NAA por mais que tenham facilitado a compreensão da leitura, acredito que elas se mantiveram bem fiéis aos significados das linguagens originais
Dentre as Almeidas as mais acuradas são ACF ARA e ARC. A A21 atualiza um pouco a linguagem mas não é tão precisa quanto a ARA, embora seja muito próxima dela. A NAA atualiza a linguagem bem mais que a A21, mas é ainda menos acurada. Em geral a NAA é uma excelente versão, infelizmente comete alguns erros graves, como "fé do TAMANHO de um grão de mostarda". Ou em deuteronomio 22 qdo o texto original diz q se um homem pegar uma mulher e ter relações com ela deve se casar, está falando de sexo consensual, como bem traduzem a arc acf e a ARA, mas a NAA traduziu errado como caso de estupro. Aec (Almeida versão contemporânea) ainda não li, é a versão da bíblia Thompson. "A mensagem" na realidade não é bem uma tradução, mas sim uma paráfrase da bíblia, é como se fosse uma explicação daquilo q o autor acha q o texto quer dizer. É bem imprecisa. As traduções mais fáceis são NTLH e VFL. Esta última não tem impressa ainda mas tem na internet. Nvt fica em segundo lugar e nvi/NAA e kja ficam em terceiro no quesito atualização da linguagem. Depois a21 bkj e, por fim, as demais Almeidas. As de tradução mais atualizadas são menos acuradas, mas boas para começar. Na minha opinião é melhor começar pela NTLH. Bkj está no mesmo patamar da acf e da ARA. A nvt tem sacadas muito boas, muito inteligentes, porém acaba cometendo alguns erros, algumas derrapadas. Nenhuma tradução é perfeita, o ideal é ler várias. Melhor ainda é acessar os textos originais por aplicativos como biblehub.
Boa palavra mas, discordo que um recém convertido deva ter o primeiro acesso com versões que não são Bíblias mas, o que o revisionista acha que o que o texto quer dizer como as na linguagem de hoje, no máximo deveria ir até a NVI. Qualquer um que saiba ler razoavelmente entende a ARA ou a Fiel. Penso ser um erro levar um novo convertido a ler uma versão na linguagem de hoje ou a Mensagem
Ontem msm tava comparando a NTLH com a NAA e muda muita coisa, não tem nada haver um com o outro. Ex: Provérbios 29:18 - NAA ”Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.“ Provérbios 29:18 NTLH ”Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.“
Revista e Corrigida é a minha preferida desde criança
Porq? Vc pode me explicar, porq comprei uma e não intendo
Eu tive essa no início da minha conversão, anos depois adquiri a ARA. A corrigida a linguagem é mais antiga, já a atualizada a linguagem é mais atual e fácil de entender. Já a fiel eu não gostei, porque a linguagem é muito diferente das versões anteriores.
Concordo. Apesar de não ser nova convertida, a NVI e a NAA são de grande ajuda e elucidam o sentido do texto de maneira inigualável. O leitor não precisa parar a leitura para ir ao dicionário. O sentido está ali, claro, explícito e ilumina a mente com entendimento. Muito obrigada.😊
Concordo
Excelente explicação. Muito bom o vídeo. Parabéns!
A minha versão preferida é a ACF. Dessas mais contemporâneas, gosto muito da NVI.
Ótimo!!
Parabéns e muito grato pela didática explicação. É extremamente importante conhecermos as diferenças das versões, para que possamos fazer a escolha que melhor se adapte às nossas necessidades e expectativas. Eu não conhecia os conceitos de equivalência formal e dinâmica. Abraços.
Parabéns pelo vídeo, edificante e esclarecedor. Nos meus estudos uso todas as traduções, mas as minhas favoritas são a NVI e NAA!
Obrigado Josinaldo, a NAA também é minha preferida!
Parabéns pelo vídeo. Boa explicação com importantes orientações.
Vídeo maravilhoso, muito informativo; na minha opinião só faltou as raízes dos textos originais que cada versão se basea, texto crítico ou recebido. Aliás, as versões NTLH e A Mensagem tem o método também chamadas de paráfrase.
Gostei das explicações professor, tenho várias versões e traduções, louvado seja DEUS por esse presentes preciosos. Gosto demais da NVI a qual uso muito pra leitura e devocional, e todas as outras como a de Jerusalém, NAA, BKJ pra estudo e aprofundamento, claro com o Santo Espírito de DEUS sendo meu orientador e direcionador nos textos. Obrigada irmão que DEUS em CRISTO JESUS continue ti enchendo de graça e sabedoria. Amém!!
Parabéns pela aula que nos presenteastes. A minha bíblia é a AEC. Amo e uso há mais de quarenta anos
Me ajudou muito, muito obrigada 🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Uma Almeida pouco falada porém uma das melhores é a AEC Almeida Edição Contemporânea ele é usada pela editora vida na bíblia Thompson pense numa versão ótima.
A que mais gostei até hoje!
Na minha opinião se a pessoa tiver um ACF ( texto recebido) e uma NVI ( texto crítico) já vai ajudar muito na compreensão do texto.. BOM VÍDEO. parabéns!!
Bom comentário.
A NVI é muito alterada, manipulada. Prefiro mil vezes a King James Version (em inglês ou português).
Muito bom vídeo parabéns
e a NVT?
Excelente explicação. Parabéns Humberto. Deus continue te capacitando no serviço Dele.
Graça e Paz ! Você esqueceu da AEC - Almeida edição Contemporânea.
Abraço,
Excelente irmão. Explicação clara e precisa. Deus o abençoe.
Uso a NAA como auxílio nos estudos. Porém não gosto muito de equivalência dinâmica. Por isso, prefiro e indico a ACF.
Parabéns pelo vídeo direto, objetivo. Excelente explicação.
Pra finalizar, gostaria de parabenizar o autor do vídeo, pela forma totalmente didática de expor sua análise que pra mim foi bem imparcial.
Excelente
Excelente explicação. Parabéns pelo excelente vídeo.
obrigado pelo vídeo.
Deus abençoe
Gostei 🙏🙏
Vai ao Camping Recando da Aldeia/Recreio MG. Fala com ... Junior ou Elivélton !!! Vc vai gostar ! 🏛🗻🏞
Gostei
Elogiou demasiadamente essas dinâmicas que não merecem tais méritos.
Muda as versões mais a palavra de Deus continua a mesma
A.palavra.de.deus.nunca.muda.nem.nunca.mudara.acredite.ou..ou.nao😂😂😂😂😂
Estou lendo a NAA, tenho gostado muito dessa versão, estou pensando em comprar ela física, tenho a JFA física, mas é bem dificil de entender.
NOVA LINGUAGEm .... Pr. Carllinhos HPS. Vivas com alegrias , vivas Jesus Cristo !!! Sorria a vida é bela !
Por isso que eu acho bom ter versões diferentes pra fazer comparações em estudos bíblicos
para equilibrio entre as equivalências gosto da ACF e NVI
Gostei muito do vídeo. Também curto a NVT.
Excelente vídeo.
Parabéns, esse vídeo foi esclarecedor.
Obrigado Laércio.😀
Parabéns pelo vídeo
Excelente explicação! Muito obrigada. Já me inscrevi ✨️
Me identifico com almedia corrida fiel prefiro um texto mas formal pois acho lindo a forma de fala dela além que eu entendo de boa,não gosto dessas mordernas pois elas vai para opinião muito formal de quem escreveu.
Leia a ar69
@@jacob_segundo1176essa é boa também, melhor que a ARC 2009 em alguns pontos.
Muito bom o vídeo☝️👏
Senti falta da citação da Almeida Edição Contemporânea. O que me diz sobre ela?
Melhor , melhor canal ... explicação clara , competente e esclarecedora ...eu buscava isso . Parabéns meu amigo 🙏
Obrigado, o canal tem por finalidade apresentar conteúdos específicos da teologia.
Muito boa esplicacao
muito bom
A Almeida século 21 é a melhor de todas as traduções - pra mim - pelo estilo e beleza da linguagem.
Muito bem. Mas porque excluir textos como Romanos cap. 8. v 1. por exemplo ?
Ótimo vídeo, eu me converti em 1997 e gosto da versão Revestida e Atualizada.
Junior pompom !!! Kkkkk ! É show Hamaryldon . Situadon News yok ( novo iguaçu)
Gosto de duas versões
ALMEIDA REVISTA E ATUALIZADA E NOVA ALMEIDA ATUALIZADA
Sou fãn da ARC! Me fascina aquele português antigo, acho charmoso rs
Parabéns pelo vídeo. Excelente explicação.
E a Nove Versão Transformadora (NVT), o que senhor acha dela?.
Já comecei a seguir o canal. 😊
Olá Geisa, obrigado. Então, estou preparando um conteúdo super interessante sobre métodos de equivalência dinâmica e versões modernas.
Gostei.
Muito bom.
Acf e ARA uma boa combinação?
Show de vídeo 👊
Deve ser dito que a ARC foi traduzida com base no Textus Receptus e a ARA baseada no Texto Crítico
PARABÉNS irmão
Perfeito. Só esqueceram da Almeida Contemporânea, ninguém fala. Quando conheci, amei, tem poucas palavras arcaicas, que não aceito. Quanto a NAA se trocarem o(você ,que empobreceu a linguagem) ficaria mil. Abraços !
Gostei 👍
Outro exemplo é no livro de Atos dos apóstolos.
No capítulo 9. versículo 5.
A paz do SENHOR a tds! Ganhei um Almeida revista e corrigida, tá errado então? DEUS os abençoe sempre!
Ótimo vídeo
So um adendo
Há diferença nas traduções também pela questão da fonte
Por exemplo a ACF é texto recebido
A ARA e texto critico e isso também faz bastante diferenca
A ACF só é mais recente que a ARC de 1898.
Estou começando agora no estudo bíblico e estou total perdida. Qual vc me recomenda?? ARC OU NAA?
Biblia joycer Mayer NVI.
Eu amo a TNM vejam Efésios 5, 4 e Gálatas 1, 8 e comparar com outras
Muito bom vídeo. parabéns!!
Bom dia! TD bem? Eu tenho uma Bíblia de estudo Almeida corrigida, e eu estou querendo comprar uma Bíblia do pregador pentecostal agora eu não sei si eu compro a corrigida ou a atualizada, qual o Sr me orienta? Todas as duas é ALMEIDA...
O importante é a tradução baseada no texto receptus, e não no texto crítico.
E só uma lembrança, existe tb a Almeida contemporânea
Olá, de fato, acabei deixando a AEC de fora da lista, não lembrei dela. Obrigado por lembrar.
Se compararmos as versões Almeida atualizada com a Almeida corrigida. Há diferença no primeiro versículo do capítulo 8 de Romanos.
Gosto muito da ARC e NAA
dessa eu nao sabia, otimo video
O que vocês acham da bíblia de Jerusalém? TEB? Pastoral?
Ultimamente tenho usado mais versões do texto crítico/ eclético onde muitos acadêmicos usam elas a ARA e a NAA são versões muito boas 🙏🙌
Didática espetacular. Fiz a inscrição no canal.
Obrigado Halden Pereira.😃
Vídeo muito bom!
Eu gosto muito da RA, segunda edição, de 1993.
É a clássica.
A minha Estudo de Genebra é incrível e tem sido uma ferramenta extraordinária com tradução ARA!
A minha tbm é ARA 2 edição ❤
@@saraalencar3507 Eu gosto demais do texto dela. Eu posso até ler outra, mas a principal será sempre a RA.
Tenho várias traduções protestantes e católicas. Nos meus estudos comparo as mesmas passagens em todas elas. Facilita minhas pesquisas.
Eu amo a ARC
Faltou a NVT que é muito top
Outro exemplo está em Mateus cap. 9. versículo 28.
Onde as entidades malignas declara que Jesus é o filho de Deus.
Mas nas versões atualizadas foi excluída.
Observando toda essa história de atualização pra facilitar o entendimento dos textos. Percebi que na verdade pode existir uma mão do inimigo de Deus no meio.
Se isso não fosse verdade. Então, porque excluir textos de várias passagens da Bíblia.
Principalmente no que se refere ao filho de Deus.
Qual você usa, por favor!
Concordo! A minha é antiga 30 anos atrás, N gosto da... bíblia da mulher,bíblia essa ou aquela.
Eu comprei uma bíblia com essa linguagem simplificada e foi retirado o texto também que fala" essa casta de demônio só sai com jejum e oração ". Retiraram o jejum
Eu acredito que lá em Apocalipse quando diz que nos últimos dias os homens vão procurar ler a palavra de Deus mais não mais a encontrarão, é porque ela será gradualmente desvirtuada até ser totalmente....
Acredito, que para um novo na fé, a RA, NAA e A21 já suprem excelentemente a necessidade, depois destas, a NVI
No momento a maioria das minhas Bíblias são Almeida, como: Almeida Clássica, Almeida Corrigida, Almeida Atualizada, King James, todavia tenho acesso a diversas versões.
Agora, a minha predileta é a Atualizada... A Corrigida é uma linguagem muito difícil de entender, a melhor versão para um iniciante é a NAA..
E a NVT?
Isso é muito de gosto também. Eu particularmente não curto ler a Bíblia em linguagem contemporânea, textos com "o que Deus faz por você" e construções afins. Gosto de ler coisas como "o costume das mulheres", pesquisar e descobrir que isso significa menstruação. Gosto do português rebuscado nas tradicionais, estudo a língua enquanto busco conhecimento da Palavra.
Mas quem tem problemas cognitivos, quem é novo convertido, quem é adolescente etc ,sofre. Sou de um tempo que era normal os filhos de crente deixarem a igreja já na adolescência. Tínhamos crianças, jovens maduros e casais e idosos. Adolescente e jovens mais novos eram raridade. A distância entre a linguagem contemporânea e a da tradução faziam da leitura da bíblia para nós adolescentes um tormento. Sempre li bastante e tinha um vocabulário até rico, mesmo assim vivia cheia de dicionário bíblico, secular, biblia explicada. Pra estudar ok,mas aí o problema é o devocional e a leitura mais longa, Não fica fluida.
@@Desenhandosemdinheiro cabe ao pastor bem informado explicar o significado de tais palavras mais rebuscadas.
@@leonardoricardodossantos6803 vc foi adolescente na igreja???
Então creio que você deva gostar da ARC, sou fãn deste português mais rebuscado e charmoso! rsrs
@@Pom601 nasci na fé e acho que essa linguagem atrapalhou muito. Nós outros países, o idioma já não é tão difícil e eles facilitaram ainda mais. Tenho um biblia distribuída nas cadeiras e locais com pessoas mais simples, a NIrV, que é mais simples que a nvi . No Brasil,esse excesso de zelo teve como efeito o distanciamento das pessoas em relação a palavra. Num país que as pessoas não entendem o que lêem ,fica complicado uma bíblia com linguagem ainda mais difícil que a dos livros comuns. Estou imensamente grata a Deus pela NVT, que é simples mas fiel aos originais.
Irmão, O que você acha da NVT em relação a ALMEIDA SÉCULO 21 ?
Depende da sua leitura. A21 é boa para quem já está mais contextualizado numa leitura mais enriquecida. Já a NVT é mais dinâmica, talvez para quando você quiser entender o sentido dalguma expressão hebraica ou grega que você não entenda.
@@pedromavazobrigada 🙏🏼
Faltou a versão Almeida Edição Contemporânea
Meu caro, existe o português do Brasil (PB) e o português europeu (PE) falado em Portugal com componentes ortográficas, morfológicas, sintáticas e alofónicas distintas (fonética e fonológica). O PB é uma variante linguística do português falado em Portugal. Nada de estranho. Em 2020 foi lançada em Portugal a edição revista e corrigida de João Ferreira de Almeida em Português Europeu com um apuro linguístico notável. Outras edições existem como a da Difusora Bíblica feita por uma equipe de biblistas, também conhecida pela Bíblia dos Capuchinhos. Vejo que no Brasil não se usa a mesóclise, certamente porque consideram desusada. Aqui não, continuamos a usar a mesóclise, tal como a ênclise e a próclise. Simplificação linguística implica empobrecimento linguístico. No Brasil está a ser editada a Bíblia traduzida pelo Professor Frderico Lourenço, insigne helenista da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, uma edição laica, traduzida do grego original. Há leitores para todos os gostos. O mais importante é que se leia. Um abraço de Lisboa e Feliz Natal.
Caro José noto que é culto! Mas há mais de 03( três ) máculas gramaticais na sua mensagem, pelo menos 01 ( uma) semântica etc. Cultura é bom, mas as vezes Deus permite nossos erros para sermos hulmides.
@@herbertjose8790 antes de apontar um dedo aos outros, olhe primeiro para a sua mão. Já notou que tem três dedos apontados para si? Pense nisso.
Tenho uma Almeida corrigida e revisada da sociedade trinitariana de 1995. Ela é um meio termo entre a Acf e a Arc . Mas confesso que as 3 sao muito parecidas
O que acha da ntlh?
Posso compartilhar o seu canal?
Eu agradeço, muito obrigado por compartilhar.
Todas as Almeidas são muito boas. Porém, Entendo que para o tempo presente a NAA É mais indicado por causa das revisões e correções de alguns lapsos das versões anteriores, e principalmente pela melhor compreensão sem fugir da originalidade.
Tem coisas q sao difíceis. Ha muita diferenca por exemplo nos versos de Jó 37:21 e Malaquias 2:15 quero muito entender esses versículos nas traducoes.......e quanto aos rins, sabermos q significa nosso intimo.......e no meu ver, quanto mais se mexe nas traduções, mas perigoso fica.....mais chances de erros .......prefiro o q é antigo...coisas originais só permanecem originais quando menos sao mexidas.
Faltou falar da diferença das bíblias com textos recebidos e textos críticos. Isso é o que importa mais...
E qual versão, vc não recomenda?
A Almeida Século 21 é equivalencia dinamica?
Ela é dinâmica, mas é uma das mais próximas das rebuscadas, eu acho a A21 e a NAA por mais que tenham facilitado a compreensão da leitura, acredito que elas se mantiveram bem fiéis aos significados das linguagens originais
@@O_BomPastor muito obrigado pela resposta, Deus abençoe 🙏🏼
Dentre as Almeidas as mais acuradas são ACF ARA e ARC. A A21 atualiza um pouco a linguagem mas não é tão precisa quanto a ARA, embora seja muito próxima dela. A NAA atualiza a linguagem bem mais que a A21, mas é ainda menos acurada. Em geral a NAA é uma excelente versão, infelizmente comete alguns erros graves, como "fé do TAMANHO de um grão de mostarda". Ou em deuteronomio 22 qdo o texto original diz q se um homem pegar uma mulher e ter relações com ela deve se casar, está falando de sexo consensual, como bem traduzem a arc acf e a ARA, mas a NAA traduziu errado como caso de estupro. Aec (Almeida versão contemporânea) ainda não li, é a versão da bíblia Thompson. "A mensagem" na realidade não é bem uma tradução, mas sim uma paráfrase da bíblia, é como se fosse uma explicação daquilo q o autor acha q o texto quer dizer. É bem imprecisa. As traduções mais fáceis são NTLH e VFL. Esta última não tem impressa ainda mas tem na internet. Nvt fica em segundo lugar e nvi/NAA e kja ficam em terceiro no quesito atualização da linguagem. Depois a21 bkj e, por fim, as demais Almeidas. As de tradução mais atualizadas são menos acuradas, mas boas para começar. Na minha opinião é melhor começar pela NTLH. Bkj está no mesmo patamar da acf e da ARA. A nvt tem sacadas muito boas, muito inteligentes, porém acaba cometendo alguns erros, algumas derrapadas. Nenhuma tradução é perfeita, o ideal é ler várias. Melhor ainda é acessar os textos originais por aplicativos como biblehub.
Não existem textos originais
@@Francisco2607 Sim, é só modo de dizer, quis me referir à linguagem original.
Boa palavra mas, discordo que um recém convertido deva ter o primeiro acesso com versões que não são Bíblias mas, o que o revisionista acha que o que o texto quer dizer como as na linguagem de hoje, no máximo deveria ir até a NVI. Qualquer um que saiba ler razoavelmente entende a ARA ou a Fiel. Penso ser um erro levar um novo convertido a ler uma versão na linguagem de hoje ou a Mensagem
Li uma vez " enche o meu copo até derramar" em vez de " o meu cálice transborda"
@@jacob_segundo1176Eu particular achei essa versão na linguagem de Hoje a pior ja lançada.
Não é honesto sugerir para o crente iniciante na fé essas sugeridas. Já pode começar com a versão literal e a Promorar o conhecimento
Qual vc indica?
Ontem msm tava comparando a NTLH com a NAA e muda muita coisa, não tem nada haver um com o outro.
Ex:
Provérbios 29:18 - NAA
”Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.“
Provérbios 29:18 NTLH
”Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.“
SOU DE VENANCIO AIRES GOSTARIA DE ADGUERIR ESSA BÍBLIA JOAO ALMEIDA CORREGIDO E REVISADA LETRA GRNDE
No mercado
Livre tem
Melhor versão é a ACF ( Almeida corrigida fiel) mostra a palavra real como ela é e não como os pastores acham
🖒🖒🖒
Humberto ,vc não falou da NVT?
Acho q a ideia não era falar de todas. Existem umas 20 traduções protestantes para o português, e mais algumas católicas
👏☑️Vídeo muito bom ❗... gostei da parte do corno😀😃😄😁😆😅😂🤣
Mas o portugues de 1959 pro portugues atual sofreu mudanças.