Surface Pressure | Russian Version (Subtitles & Translation) | Encanto
HTML-код
- Опубликовано: 27 ноя 2021
- Surface Pressure | Song From "Encanto"
Performed by Tais Urumidis
На самом деле | Песня Из "Энканто"
Исполняет Таис Урумидис
*1:38: “Being held at gunpoint” - Russian phrases meaning to be under close supervision, to be subjected to unnecessary attention - Развлечения
Idk why but this just sounds so right in Russian lmaoo, the intensity and emotion of the voice and language is very fitting to the theme and message of the song
For real, the english version was soooo good, and then the Russians come and absolutely smash this song.
@@james798 But the Russians like this version more than the English one.) Although it's usually the other way around...
@@zakkondor6243 ok?
@@zakkondor6243 ты не верно понял. Человек сверху имел ввиду, что русская версия лучше английской.
@@repentbeetch А, тогда извините.
После русской версии тяжело слушать все остальные. Потому что тут жёсткий голос он реально жёсткий, а в некоторых языках они будто мяукают.
I love how the Russian one reference atlas. Because Luisa does hold the world on her shoulders with no one daring to take over because they will be crushed with the world (family) falling apart
This song in russian is amazing. the right amount of grit and anger, yet softness at the same time.
I feel like due to Russian's sheer more "dry" sound, all the words sound all the more like roars, which gives the softer moments sound all the more gentle and vulnerable, I think it fits Luisa in a great way!
Детерминизм это Свобода 🤙
@@Polyglot_English A?
@@Polyglot_English what?
@@Disly English translation as a non Russian myself: Determinism is freedom
Фраза "гни эту ветку, ещё не слышен хруст" очень ярко и жёстко звучит, взяло за душу. Отличное исполнение 💪
After listening to several versions at this point, this is definitely my favorite.
Луиза настолько одинока и преданна, что у неё единственная песня которая исполняется в соло!
Очень жизненная песня!
Детерминизм это Свобода 🤙 🤙 🤙 🤙 🤙
Ей ослы подпевают >;)
А ведь действительно, поручение с ослами как раз и стало той последней каплей, "соломинкой, сломавшей спину верблюду". На момент этой песни (и таскания ослов), Антонио уже получил свой дар, и вполне мог договориться со стадом и перегнать его куда надо, тогда Луизе не пришлось бы бессмысленно зарабатывать себе грыжу. Но нет, он хз где, играется с носухами и ягуарами. Шесть ишаков для Луизы (перемещавшей мосты и церкви) - не груз, а ерунда. Гораздо тяжелее - осознание, что всем на тебя похер. Семье - похер, горожанам - похер, что бы ты ни сделала, и кому бы ни помогала - всем плевать на твое состояние и твои чувства. Никто даже не подумает тебя немного разгрузить, спросить, как ты себя чувствуешь.. Работает - и ладно. Говорит, что "сейчас сломаюсь" - похер, в Колумбии живём, тут на каждом углу стимуляторы растут, само починится. Совсем сломалась - похер, в семье народу много, через год, глядишь, новый ребенок сверхсилу получит. А при таком наплевательском отношении как не ослабнуть? Кстати, один из симптомов депрессии - как раз слабость и утомляемость, когда даже руку поднять тяжело. Т.е мультик очень психологически грамотный.
Микрочелику там лет 6, конечно его не отпраят работать лол
@@SleepyZoko В самом фильме бабушка уже на следующем дне говорила, что нужно будет найти применение способностям мальца
@@user-xx5rj5qq3y и это было во время завтрака. На завтраке они обсуждали предложение Мариано Изабелле. Чтобы большую выгоду извлечь, нужно время. К тому же, ему 5,а не 6 лет. Он ребёнок, слишком тяжёлую работу ему тоже давать не будут. Станут они пока говорить Луизе "погоди, ему поищем, а ты пока можешь не таскать ослов", город большой, каждый ушёл в своём направлении.
Ещё реку повернуть просили))) це в нервный смех просто пустило, бедная девушка
Я б добавила, что Луизина проблема еще и в том, что она, видимо, не может отказать. Она не разграничивает важные и неважные дела. Носить ослов - блажь со стороны их хозяина, привыкшего, как и половина города, что Мадригали решают все проблемы. Лучше б загон для них построил, но нееет, давайте заставлять девку носить их на руках. А Луиза и рада стараться. И даже мысли не возникает, мол, какого хрена я ОПЯТЬ тащу твоих ослов на своем горбу. Хотя это очевидный абсурд.
Можно, конечно, еще порассуждать о том, что она в эту кабалу сама впряглась и не может остановиться, несмотря на то, что вывозить уже тоже не может.
Okay but the part where it says "who am I if I turn away from my family" hits different.
Как по мне лучшая песня из мультфильма, переслушивал бы каждый раз) ᓚᘏᗢ
Согласна! У меня это тоже любимая песня в мультфильме! Влюбилась в неё с первого прослушивания!😍✨
@@anitamoris3075 ещё и очень жизненна
👍
+
Мне все понравились, все супер
Голос шикарный. Мне эта версия больше нравится, чем в оригинале. И дело тут не в патриотизме. Реально классно спела.
Согласна, мне кажется, актриса дубляжа сыграла интересней и из-за более грубого голоса контраст между "сильными" И "слабыми" партиями ощущается больше
Хах
M
También me gusta esta versión y también la de no se habla de bruno. La versión español latino también esta muy bonita.
Детерминизм это Свобода 🤙 🤙 🤙
Оживил русский дубляж Луизу) Таис шикарно оживила своего персонажа!
"I help everyone, I build and break
BUT actually I'm at the limit"
Idk why but this line hit me 😢
Russian Luisa sounds great and the translation work is pretty much on point, I teared up as much as I did in the original tbh
definitely one of my favourite versions, I love how russian sounds and the VA did a great job. also, I don't speak russian but just going by the translations on screen, it seems like they did a good job keeping the original meaning of the song too
Good to know that other people like Russian versions.
Agreed and me too! Slavic languages are my favorite :D
I love how powerful the Russian language sounds. it’s one of my favorite languages
Same!!❤
Mine too! I also like Korean. Greetings from a Mexican American learner who loves the sound if languages overall espeically this and Korean.
This is arguably the best version of this song.
My friend recommended this translation and I will now be listening to it in only Spanish and Russian
And my mom who can only speak English will be annoyed
Если рассмотреть оригинал 12 подвигов Геракла, сам миф, то в конце он сжигает себя заживо, потому что его одежду отравила его жена Деянира. Да, Геракл - простой смертный, ему тоже бывало очень больно. Вечный покой ему на Олимпе!
Во всех русских песнях из этого мульта я слышу больше эмоций чем в других версиях
Это потому что ты понимаешь слова и они вызывают отклик в тебе))
En español latino también se siente la fuerza
Детерминизм это Свобода 🤙 🤙
@@weskert14mj но не так сильно. Не знаю почему
@@weskert14mj я тоже кайфую от этих каверов
Блин песня, конечно, хорошая, но исполнительница вообще идеально её спела. Только благодаря её мастерству, я полюбила эту песню. 🤩🤩😍😍💃💃💃💃💃💃👍👍👍👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
это именно та песня, которая каким-то образом сразу же откликнулась в душе, и я поняла, что нахожу здесь многое от себя, пусть у меня и нет суперсил, супермускулов или громоголоса. И это так больно и понимающе чувствовать. Чувствовать, что эта песня видит и оговаривает, выводит откровенно наружу те напряжение и давление, которые я чувствую день за днем
Мне русская версия больше нравится, хотя на английском тоже хорошо звучит)
Definitely amazing! I don't speak a word of russian but can still notice the rhyming sounds, so glad they bothered to keep that. And the translation is also quite close to the original!
The Russian dubs so far are my favourite for the entire movie!
спасибо, что взяли исполнительницу с реальным контральто. амплуа Луизы передано через чудесный тембр и, конечно, эмоциональное исполнение.
Все мы знаем это состояние ... на пределе-впределе)), мощь текста вскрыл глубину эга) с оттенками ...
Russian version hit different 🤯
Таис Урумидис потрясающая
Это прям моя любимая песня из этого мультфильма✨
the russian ver sounds powerful
Уфф, русская версия этой песни нравится гораздо больше оригинала👀👀👀
wow, this version's really good
пожалуй лучшая песня в мультфильме
Tbh im not really a fan of the russian language but this is a dope tune 🔥
I love the really deep voice.
The lighter part seems even lighter than the original.
Песня такая же классная как и персонаж
Amazing voice actress, definitely a top fave! Love from Sweden
Я теперь буду слушать эту песню на повторе ещё неделю, Луиза один из самых клёвых персонажей в этом мультфильме, спасибо что выложили лурикс версию этой песни)
Fuck. Я просто слов не нахожу. Сначала в оригинале слушал, потом каверную версию, тоже на английском, но на русском это звучит реально круче. После стольких прослушанных раз я думал, что будет здорово, но не сильно лучше. Ошибся. Мурашки бегают спустя пять минут. Офигенно звучит. И твердость звуков добавляет четкости, которой не хватало, и фразы отлично подобранные. Хотя мягкий момент был не таким классным, в остальном эта версия круче чем та, что я обычно слушаю
That was absolutely beautiful
Damn! This is a surprisingly good translation!
O my god i love the russian version боже мой так крутооооооо
Awesome version!!!
Nossa, muito grata por além da letra, tu ter posto a letra de forma pronunciavel, pra quem não é russo, e ainda a legenda em inglês !
Excellent translation!
So the first time I listened to this I tried to match it to the music video in another youtube tab. This time I read the translation.
And those lyrics are heavy.
Песня довольно жизненая.
It rhymes perfectly
I don't understand a word so I'm very thankful for the translation down below the lyrics and idk but the translation is spot on for me! Fits perfectly!
Literally there is a transcription how to read it...
much better tbh than the english she sounds like she is flexing in english
на самом деле в русской версии гораздо больше разнообразие текста, чем в английском, там больше повторений или ну слишком простых строчек, а в русском побольше точностей и подтекстов, хотя слова длиннее и потому рифмовать их посложнее.
Ну русский язык сам побогаче будет английского.
В этом и фишка английского, лаконичность и больше смысле в предложениях.
@@krenskjnat наоборот из-за малого количества слов и синонимов, так же из-за диких правил порядка слов, в переводе смысла больше и звучит лучше, чем на английском, это как поющий японец, из-за языка песня будет говном, потому что язык такой, это как плоские голоса у американцев, язык такой, ничего не поделаешь.
чтобы на английском вложить смысл придётся делать дохренищу слов в строке, не получится поставить два слова и не дописать предложение чтобы получился смысл, никто ничего не поймёт кроме носителей, а мульты ещё и для детей, чтобы они понимали, а не только 60-ти летние носители языка.
@@mclarenp1819 В корне не согласен, нельзя судить языки так. В английском есть слова которые нельзя просто так перевести, во многом английский язык в целом лаконичней чем русский, одно слово может значить больше чем на других языках и могуть быть такие слова которых у других нет. Плюс вы ведёте себя как урод говоря что японский язык говёно звучит в песнях, вы слушали японскую музыку ? Наоборот японский звучит часто приятно изо того что у них в языке не встречаются несколько согласных подряд. И если вы не вкурсе то в основном американцы для своих людей и делают, бывают конечно моменты когда они пытаются делать частично на экспорт и не перебарщивают с локанизмами, но всё же они для своих. Я не люблю языки ругать вообще, я придерживаюсь того что большинство работ лучше в оригинале. Если мне не нравится звучание песни на языке, то я просто говорю что оно мне не нравится. Стихи и музыка есть на всех языках, и если вам на каком то языке не заходит песня то это ваши проблемы. У нас принято принижать английский язык, но нет, у этого языка есть свои фишки, свой стиль который часто не передаваем. Языки оценивать это вообще гнилое дело, нету ничего дурного в личной оценке, но на всех языках можно послать человека куда подальше, спеть песню, признатся в любви, оскорбить чужое достоинство.
@@krenskjnat после вашего "ИЗО" я вообще не хочу что-то вам расписывать про языки, вы свой-то не выучили, куда вам о других рассуждать...
это не пропуск буквы или "не нажалось" это конкретно ваша ошибка.
при чём тут послать и подобное? я говорю про ПРАВИЛА языка, что английский дико ограничивает творчество из-за своих правил построения и произношения, такой себе язык, когда там есть олимпиада по тому, как пишется слово по тому, как оно звучит.
То же самое, что на итальянском многие песни очень быстрые и похлеще репа будут, но потому что язык такой, а не потому что им так хочется, то же самое с японским, если это не конкретно певец, а именно персонаж, то почти всегда это такой ужас с голосом, женские голоса почти везде и всегда дико писклявят, про попадание в ноты и речи не идёт, мужские звучат как нормальный женский голос, с текстами да, им легче, слов по факту нет, частенько сразу предложения в одном слове бывают.
Выучите сначала свой язык прежде, чем спорить с кем-то о других.
no se que hago aqui pero suena bien jajajaj
Why it sounds soo Nice in russian
Я только вчера смотрела Энкато но там все песни который они спели были на английском а так их голоса и песни на русском это что-то с чем-то😫💕❤
Amazing version!
Наконец начали нормально переводить. Ещё и голос такой прекрасный, идеально!
Это Дисней
Они всегда восхитительно переводили, особенно песни
@@russianspy5947 *Невафильм
@@kubananimator ?
Такая классная,я в восторге.просто переслушиваю постоянно.
Idk why but I love it
I am listening to it while reading Lev Kasszil's Ход белой королеы book
IDK but im digging Russian version a lot
I can't tell if you wanted it to look like a Ukrainian flag in your profile or if you just wanted to take a picture of a pretty landscape
@@POETIE_CORE Im an artist so this is a cool way to show Ukrainian flag :P
Same!! ❤
Someone make an animation of Zarya from overwatch with that song
You have a big brain I see /gen
It will wonderful
Это песня стала моей любимой
Я не смотрела Энканто и не знаю, о чëм оно, но теперь после прослушивания этой песни обязательно возьмусь за него. И та, кто поëт эту песню, уже мне нравится (◍•ᴗ•◍)
Mother Russia!
Ras ras ras
Eto hardbass
Tududududududu
Отличный перевод !!!
Версия хорошая, но английскую версию можно прям почувствовать до глубины души и даже зареветь типа "жиза, мне ее жаль", так как некоторые строчки оттуда заставляют чувствовать себя так. Например "I'm pretty sure I'm worthless if I can't be on service" (Я уверена, что ничего не стою, если не могу быть полезной". Или последние 2 припева, аля "Give it to your sister it doesn't hurt and see if she can handle every family burden" (Отдай все сестре, ей не больно. Посмотри как она справится с каждым бременем семьи) - на этих словах ее прям жаль, хочется плакать, в русской версии не так, там вообще слова другие. И "Give it to your sister and never wonder if the same pressure would've pulled you under" (Отдай все сестре и никогда не беспокойся, что такое же давление потянет тебя вниз)..
Но спела хорошо, голос хороший. Я понимаю, что с точностью перевести и в рифму нереально... Поэтому все таки советую учить английский, тк перевод не всегда может быть лучше оригинала как в Кунг-фу Панде или Мадагаскаре например...
Наша песня всё это вполне передала другими строчками, например 'гни эту ветку, ещё не слышен хруст'
Смысл английской версии мне больше нравится, но звучит хорошо голос в обеих
Спасибо за хорошую песню 😄
Вообще я специально смотрела на Английском, чтобы не терялся смысл некоторых деталей, но читая все восторженные комментарии, начинаю гордиться и русским тоже😁🥰
it so good
Мне вот интересно а послание песни хорошо передалось? Ведь в оригинале имеется ввиду что все тяжести лежат на старших(а автор вообще идею взял с своей старшей сестры), а не просто на сестре.
Так то да. В оригинале она поёт «Give it to your sister, your sister's older”,в нашем же случае «Все доверь сестре,чтобы было легче», что довольно близко и думаю,что хоть прямым текстом и не указывалось на это,но банально по дару Луизы и по отношению семьи к ней человек сразу все понимает и смысл не особо теряется!!
Ну с другой стороны, про старшуюю сестру акутально только для Миры, ибо Изабелла например старше. Поэтому мне эта строчка наоборот была непонятна.
Спасибо 🙂
Луизааа 💜 май вайфу 🧡😍😏
у Изабелы тоже классная песня.
Исполнена невероятно, перевод тоже прекрасный, но текст на английском меня больше пробивает
Меня строчка «гни эту ветку, еще не слышен хруст» пробирает сильнее всей английской песни, хотя и от нее мурашки
А для меня строки "всё доверь сестре, не чужие люди" и "всё доверь сестре, у неё сил больше" прямо пробивает на слёзы, как это близко для многих
Русская версия прямо в сердечко 💗
it's sound like a real soviet woman
Так и есть
Отлично!
Tais Urumidis
💙
Como madres llegué aquí?
Vine a escuchar esta belleza porque una sola línea en este idioma no me satisfacía
На всех языках ( что успела прослушать по крайней мере ) просто шикарная песня. И перевод тоже, а то возмущений так много, что аж обидно.
П.с: лучше на первую песню взгляните-послушайте, вот уж где мадам Регине не удалось справиться. Да и в принципе там ничего в ней( песне ) нет.
Пссс: не правоцирую срач, скорее ищу похожих мнений. А то обидно за песню.
Да вроде норм спела
Это чуть ли не единственная песня, с которой они справились. У всех остальных перевод хромает, но это ещё понимаемо, но в We don't talk about Bruno они как-то откровенно схалтурили с тем, чтобы сохранить смысл, что лично мне прям режет. Но эта действительно офигенная
@@allabout...3131 Да по-моему там не сильно смысл поменялся. Просто не смогли найти аналог фразе обозначающей шутку Бруно
@@Advocatus_diaboli666 И всё-таки они потеряли много деталей, которые возможно было сохранить, например, возмущение Пепы на 'You telling this story or am I?' имеет несколько иную окраску, чем "Ты всё говоришь невпопад" из адаптации. Кроме того, в моём представлении Долорес поёт шёпотом, потому что она по сути единственная знает, что Бруно где-то совсем рядом. Это не совсем о том, что их пугали им с детства - они лично видели его в детстве, он не вымышленная страшилка для них.
Что касается партии Изабелы - в оригинале текст не говорит ничего о том, что она получит жизнь мечты без преград. Просто говорится, что ей суждено однажды оказаться в её мечте. И это, на мой взгляд, принципиально, потому что Бруно ничего не говорил об отсутствии преград - и этой преградой является её "идеальный" ад. А жизнь как в мечте она и правда получила, когда сменила розы на кактусы. Отсюда, как мне кажется, неверная трактовка возникает у зрителей (которые говорят, что он ошибся, а Изабелла притворялась).
Ну, и фраза Феликса, что день их свадьбы был балдежный и офигенный, по непонятным мне причинам была заменена строчкой "И тогда обет был нами дан", что несколько стёрло факт, насколько ему по приколу вообще что угодно - главное, чтобы Пепа была рядом. Можно было использовать фразу "Что за славный день! Но все равно", что срифмовалось бы спокойно с "Не упоминай Бруно" и сохранилась бы их динамика
@@allabout...3131 согласен, но думаю всё дело в липсинге
Я уже наизусть ее знаю 😂
This song got 3x longer oh god
No entiendo ni mierda pero se escucha gonito 🌚
Porfin un comentario en español
@@treissymabelalvaradolatorr8346 JASDJJADJADS es que llegue aqui por un tiktok xd
¿Qué es "gonito"?
@@KoychyOdo gonito = bonito :D
magic :3
хорошо, это моя любимая песня
А где можно найти полный кавер?
Почему мне кажется, что Джесика из России
A Luisa combina com o russo
Последнее две строчки на русском мне очень нравятся
Выпусти новое видео
Кстати тв разговариваеш на руском?
Ага:)
А ты?
@@russianspy5947 lol
1:26
😳
Tais Urumdis
Nasamatile para ti también
Знаете, я пропускала все песни в Энканто.
иногда такое чувство, что в Русской версии этой песни больше смысла. Тоесть, слушая английскую такое чувство что у Луизы беды с башкой, а в Русской меня прям как осенило, всё так осмысленно. Луиза поёт про то что ей приходится работать и работать не останавливаясь потому что "вот бабуля, её слово здесь закон" И про то что ей дают покой только фантазии.
Oh wow but the translation. I'm sure part of it is there's not time to get the same points across in Russian as the song is sung in English
Серьезно, это моя любимая песня
это джем