Разница между 保存、保留、保持

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 17 окт 2024

Комментарии • 9

  • @irakliichichua6932
    @irakliichichua6932 Год назад

    очень хорошая подача материала! спасибо!

  • @ЗуляПак-э9ч
    @ЗуляПак-э9ч Год назад +1

    Спасибо большое!!!

  • @Andreadfull
    @Andreadfull Год назад

    謝謝

  • @anastassiyakolesnikova4635
    @anastassiyakolesnikova4635 Год назад +1

    очень полезное видео

  • @irakliichichua6932
    @irakliichichua6932 Год назад +1

    наряду с 保留习俗 встречается и 保存习俗. Например :我认为这些有趣的旧习俗应该保存下去。Есть ли разница между 保留习俗 и 保存习俗?

    • @xialaoshi_grammarnerd
      @xialaoshi_grammarnerd  Год назад +2

      Здравствуйте! 保存习俗 означает, что традиция дожила до наших дней, не исчезла. Или, как в вашем примере, "должна быть сохранена далее, для следующих поколений" 保存下去
      保留习俗 на русский будет переводиться +- также, "сохранять традиции". Но значение будет "сохранить в аутентичном/исконном/ немодернизированном виде". Данная фраза скорее подойдет к контексту "наше общество сохранило традиции предков", т.е. традиции здесь воспринимаются как характеристика общества (а-ля пример про пирог и вкус ягод)

    • @irakliichichua6932
      @irakliichichua6932 Год назад +1

      @@xialaoshi_grammarnerd спасибо!

  • @irakliichichua6932
    @irakliichichua6932 Год назад

    на видео на 4.23 минуте 联试 вместо 联系?

    • @xialaoshi_grammarnerd
      @xialaoshi_grammarnerd  Год назад +2

      Уффф, да! В том примере и знак переноса не убрала, и иероглиф не тот😳 Спасибо, что заметили!