Wow..that's funny because me and my husband have this madeup language(that no one else knows)and öötöö means exactly that(a worknight)! Öyk means alot, pöppeni means adorable. Pyppe/pype/py means a butt. Like I could say "Pype äätten öykken"(butt is freezing alot). And yes, we do sound crazy when we talk like that in public😂
Here is an interesting one: "hauilla". It could be the adessive plural form of either "haku" (search) or "hauki" (pike fish). It is pronounced "ha'uilla" in the first case and "hau'illa" in the second case, but to my knowledge there is no convention for using an apostrophe to mark the syllable (tavu) breaking point.
6:13 And if somebody is wondering how many milliseconds you have to pronounce the double A in "vaaka", here you can hear how fast she says it in reality. If you listen really carefully, you can hear that double vocals are pronounced with lowering tone, kind of like a dipthong with the same letter but the second letter has slightly lower frequency. If you don't pronounce the vocal with lowering frequency, it will sound like you say "vaka" which is not a word but it could mix with "vakaa" (stable) instead.
Boring comment that nobody is going to read. 🙂 Aikoa, liukua and vaaka are all words under consonant gradation, where the plosive k in these cases disappear as you inflect the words. The k is present when the syllable it is in is "open", i.e., it ends in a vowel. So, for example the "ka" in vaaka ends in a vowel, but as you form the genitive by adding an -n to the end, it becomes "closed" by the consonant, thus the k needs to be in its weak form (in this case it is lost completely). Now, to make it easier to pronounce all the vowels left behind by the disappearing k, you can often hear people (unconsciously) adding a semivowel or a glottal stop where the k used to be. You can hear Kat doing this with e.g. työyö, where there is a glottal stop before the y. Liu'un, on the other hand, often receives a semivowel/glide in the place of the apostrophe, and this sounds like a "w". It is easy to pronounce a "w" among the vowels "u" because your lips are already rounded. Aion has no apostrophe but there is a semivowel "j" where the k used to be, i.e. after the "i". So, technically there are no long vowel clusters in these words when using glottal stops and glides! But you can also pronounce these words without them, and that is perfectly correct, too.
The j is not always in the word aion, or it's not very strong, a full j-sound. That depends on the speaker and the dialect. The same dialect variation is with the word härkä. Härkä : härän/härjän.
Thank you for this video! With i, u and y it's a bit easier because they naturally turn into semivowels in weaker positions to ease the pronunciation. Sometimes it's even reflected in the spelling (poika → pojat, pojissa, aika → ajat, ajoissa), although it's not regular (because of course): aikoa → aion, aioin rather than ajon, ajoin. The main takeaway is that, in clusters that are not broken up by secondary stress, it's OK to insert little stops (if it's a compound) or prevelarizations (if it's a place where a consonant dropped out) to break up the cluster. The weak γ is exactly what used to be in almost all those places (k uniformly gradated into γ in Old Finnish).
Good comment but one correction/ addition: "ajoin" (I drove) is a different word than "aioin" (I intended) and is pronounced differently. If we want to show the semivowelization in "aioin" with spelling, the spelling is then "aijoin". Occasionally and unofficially some Finnish people use that spelling, although it is considered incorrect.
It's even more noticeable in some dialects where people say things like "poijat" or "poi'at". It's kind of weird, my dialect uses "pojat" but my brain considers "poijat" correct as well.
I remember my dad using that word "riiata/riiulla", it always made me think of the word riu'ulla(which again makes me think of p**ping, so that's why the "riiata"word was so funny to me😂).
If we can talk about Finnish words in general, I "invented" a very nice word: "läyliäisläisyydessänsä". Basic form "läyliäisläisyys" = a kind of common state of mind which all people living in Läyliäinen (one center of Loppi municipality) have. Example: "Läyliäisläisyydessänsä hän ei lainkaan ymmärtänyt tätä helsinkiläisten elämäntapaa. "
There was perkele going on in my head when I read the video title 😅😅 But as always you make the topic easy and digestible. Thank you so much ❤❤ And yay me, comment of the week 😎
The original form of my surname(before my grandfather changed it after immigrating to the US) had the "iai" combination. Now I'm imagining how much time he saved me in terms of correcting people's pronunciation of it.
I'm imagining your grandfather stepping off the boat at New York, looking at the Statue of Liberty while the immigration agent asks for a name. He says it in Finnish, agent writes it in english and its official. Easier to just roll with it than fight the system.
@@LaLLi80 As far as I know, he didn't come through Ellis Island. A common route into the US by Finns, especially those which, like my grandfather, settled in the upper Midwest, was to make the crossing into Canada, and then enter the US from there. The story as I was told it was that, during this time, there was a good deal of prejudice and discrimination towards Finns(this was the late 1800's). The original name was 4 tavuja(Syllables) long, with the iai forming the middle two. My grandfather, along with his siblings, who had immigrated with him, shortened it, by dropping everything after the first 'i'. It was a banker that advised him to alter the spelling, changing the 'i' to 'ey' to further hide the Finnish origin, with the aim of making his children's lives better.
@@LaLLi80 A lot was driven by the larger business interests, as they considered the Finns as "troublemakers", since they tended to push for worker's rights(There was a saying that if you put two Finns together in a room, they'll form a union) .
In Slovak language scales are called "váhy" where Á is long A like finnish AA (Y is prounanced same as I so not like Finnish Y), so very simmilar to vaaka 🙂
Can you handle these Dutch words with a lot of consonants in a row? Herfststorm Angstschreeuw Slechtstschrijvend And if we allow loanwords we can get "borsjtsjschrokkend" but that feels like cheating.
I'm Norwegian so the word "herfststorm" I can read (with some difficulty because it's unfamiliar) and say (with no difficulty) though I didn't know what it meant beyond obviously being some kind of storm; apparently it translates to "høststorm" (autumn storm). The second one I understood immediately, and while I'm not entirely sure about the vowels; I can pronounce it, since the literal translation in Norwegian "angstskrik" (cry of fear) has just as many consonants in a row. It looks like one less in writing, but the "ch" is a digraph for one sound in Dutch so the actual number of consonant sounds is identical: Dutch: angstschreeuw /ˈɑŋst.sxreːu̯/ Norwegian: angstskrik /ˈɑŋst.skriːk/ And "slechtstschrijvend" I probably can't say without stumbling; but I can tell that it's a compund with "slechtst" which means roughly "bad" and "schrijvend" which is some form of the base word for "writing" but I don't understand what it should mean. And google translate is no help, because it translates it to Norwegian as "verste skriving" or "worst-writing" in English which aren't really common terms. And apparently when I google it it appears in Wiktionary with this explaination: slechtstschrijvend (not comparable) worst-writing describing the worst of several writers Usage notes: This word is notable for containing nine consecutive consonants ("chtstschr"), which represent seven consonantal sounds in sequence. Which makes it seem like this is also a sort of cheating compound word that, you of course _can_ potentially find some odd situation where you could make up that compound word and make it make sense in context, but _really_? This seems more like a constructed word that is made up mainly to get a silly consonant cluster. We could make that up as a word in Norwegian too, and get a pretty horrible consonant cluster too: "verstskrivende" (though we would probably in practice insert an e between "verst" and "skrivende" to make it easier to say).
"Riiata" seems like it comes from the swedish Word "Fria" and that meens, to ask some one to marrying. "Riiata" näyttää tulevan ruotsalaisesta sanasta "Fria" joka tarkoittaa kosia.
😅..ajattelin, että tuossa sillä tavalla eroa, että kun lähdetään baariin ja on jo suunnitelma, että kotiin ei tulla vaikkei olla sinänsä treffeille menossa oltaisiin riiuureissulla..😅..miusta swaippaaminen olisi analogia teksti-tv:n deittipalstan alasivun vaihtamiselle noilta muinaisemmilta ajoilta..😂
"Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas" Is or was actually used and that why it is so known. It was because defence forces wanted to have very detailed definition for a certain task. In 2020 they were looking for hire a "vastatykistömaalinosoitustutkakalusto-järjestelmäinsinööri-erikoisupseeri"
Hei. Me käytetään monta kertaa töissä monikkosana "tauot" ( yksikkö - tauko)," tauolle " jne. Mutta todellakin kukaan ei puhu "tauolle" esim., mutta "tauulle", eli "o" väipyy.
@@etunimenisukunimeni1302 I think it's officially a consonant in English. There's videos where people have to name as many countries they can in 100sec that ends in two consonants. Germany is the most common answer and accepted. Also in the show Countdown Y is a consonant and they use the official English dictionary as rules..
@@BeetleJuiceFromHell That's right, and that's why my first answer was "no, you haven't been taught wrong". After that I was just fooling around, because I'm unable to stay serious for more than a few seconds at a time 🤷♂ That said, I find it super weird that it is considered a consonant, when it's so often used to write down a vowel instead. Like in your example, do you really feel you end the word Germany in a consonant when saying it out loud? Then there are languages like Russian where there are different versions of each vowel that are exactly the same sound but are called something like _e_ and _ye,_ and still are supposed to be different - one just modulates the preceding consonant where the other does not. But that's just how languages are, sometimes weird, always wonderful
@@etunimenisukunimeni1302 Y is not even the only consonant that sometimes creates a vowel sound. Take the word "draw"; it ends in a vowel sound just like "Germany".
In the video the pronounciation of "yötyö" has a slight tendency towards western dialects, where it is pronounced like "yätyä". But the official is still "yötyö". 🙂 In "vaa'at" and "vaa'an" there is a slight pause at ' and/or slight stress on the last syllable, not "vaaan". 🙂 "Aioin" is pronounced "aioin", not "aijoin"! 🙂 In "puheääni" or "väliaika" there is no pause in the middle.🙂
Riiata is more common in some dialects than others. It is by no means an obscure word. It has also been used in the written language, so anyone who has read Finnish literature should know it. At the same time, young people’s command of their native language is poorer than ever before, so I am not surprised by this.
the world record in 4 vowels in row without a " -" marki is estonian language "jäääär", jään reuna, the edge of ice.. Jääääre juures kasva lille, jään reunalla kasvoi kukkia..
Perhaps the objections to "riiuuyöaie" have to do with "riiuu" being seen as dialectal and/or archaic and not worthy of inclusion in proper Finnish, while "hääyöaie", though contrived, is perfectly legit in kirjakieli.
Tai penislämmittimenlätinterminaalinsuojasukka?? Vai tarkoititko kollme ja nelikirjaimisia yhdyssanan kappaleita, kuten kuu-ukko? Tai ultimattine (ei n:n perään, se muuttaa yhdyssanarakennetta. Molemmat tosin oikein.) *** syöksy. Okei.. Katson videon loppuun ja kommentoi sitten sitä oikeaa aihetta, jonka vissii missasin. JJ
Mitä murretta tämä on? Ei kuulosta äkkiseltään tutulta mun korvaan. Ehkä kuvittelen vain, mutta saattaisin ennemmin painottaa u:ta tuomalla leukaa eteen lausunnassa.
@@epeli8458 Jos tätä kysyy Suomessa randomi porukalta, saa vuoren varmasti molempia vastauksia. Ei ole edes murrekeskeinen asia. Paitti ny savolaiset, kun eivät osaa sanoa kahta samaa vokaalia peräkkäin. Vähän kuin ruotsalaisetkaan ei osaa.
One of the commonalities between Japanese and Finnish is that both are pronounced exactly as written so there's no guessing. Makes pronouncing Japanese quite easy to Finnish speakers. Other commonality is the abundance of vowels and preference for multiple vowels instead of consonants following each other. That's about it unless you get really esoteric. Different words, different sentecen structure, different tenses etc.
Many, many people simply say it that way, without implying any hidden j. But I agree, on a video about pronouncing words, you should take care to say each syllable very clearly, if you separate them
The verb "riiata" is an oldish word and not commonly used nowadays. New generations have replaced it with some anglisms and english loans.. that's so sad, because anglisms destroy our beautiful Finnish language.
Hello. She got the word "työyö". There is not such a word in Finnish. Instead we have word "yötyö" (night work) e.g. someone is working at night. As we know nurses and doctors in hospitals have night shifts.
"Työyö" is actually quite a common word, when speaking about a specific night shift/s, for example: -Olen väsynyt, koska minulla oli viimeyönä työyö = I'm tired because I had a night shift last night. -Tämä on kolmas perättäinen työyö = This is a third consecutive night shift. "Yötyö" is usually used when speaking about working night shifts in general, for example: -Yötyö ei ole hyväksi terveydellesi = Night work isn't good for your health. -Minulla on yötyö = I work the night shift.
"Riiata" is very much widely used in Finland, and everyone who is over 20 years old knows this. Except those who live in Helsinki, but they aren't real Finns anyhow, they don't even speak the language anymore and instead have their own bizarre and unintelligible gibberish. It's called "stadin slangi", and whether or not it has a language-like structure has yet to be confirmed by any serious scholars.
Nobody has ever used the word hääyöaie. Of course anyone can make "real finnish words" by adding words together, but every finn knows that absolutely no one uses those "real finnish words", like "lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas"
"Hääyöaie" is actually usable though, like Kat demonstrated too with her example sentence, and it makes logical sense. It likely originates as an artificial construct, but then again so do many Finnish compound words. One can make "X-aie" type compound words in Finnish based on the normal compound word creation rules, and it will make sense. I could make up a compound word such as "salamurha-aie" for some suitable context, and it would make sense too. The Wiktionary site lists words like "matka-aie" and "itsemurha-aie", which are also used rarely but make sense.
Well, usually if the real word is long enough, people want to avoid using it, like kolmivaihekilowattituntimittari and it's just sähkömittari, even like technically the first is more specific and totally valid word that is used. Also like I think juoksentelisinkohan is pretty normal word in context of "juoksentelisinkohan tänään". But granted, there are some like, hyppytyynytyydytys that are like, wtf, no one would use that in any context and like the thing does not even exists.
@@hyhhy The wiktionary cannot be counted as a reliable source. "Matka-aie" sounds artificial and for sure it is not in any common use. Itsemurha-aie is a possible expression. In a suitable context this kind of compound words can be created even for new purposes.
In German there are similar long compound words. In English similar expressions are written as separate words. Like in German: Katzentoalettenunterlag, Katzentoalettenvorleger but in English: Litter pad.
Joo, mut kun sanan aion lausuu siinä kuuluu J. Näitä ei huomaa, mut sanopa esim "tänään aion mennä kauppaan" nopeasti. Sama myös jos sanoo ei oo (ei ole), siinäkin kuuluu J. Onks sulla nälkä? Ei joo nälkä.
TYÖYÖ vielä kerran. Tämä sana ei ole virallinen suomen kielen sana ainakaan vielä, vaan itsekeksitty muunnos ja ns. "sanaleikki", uusiosana, jonka joku on pannut kiertoon. Kotimaisten kielten keskus (Kotus) pitää yllä Kielitoimistonohjepankki.fi. Erittäin kätevä sivusto tarkistaa suomen kielen rikasta ja vaikeaa kielioppia ja uusia ohjeita. Soitin neuvontanumeroon, ja virkailija sanoi, että "työyö" ei löydy suomen kielen sanakirjasta. Sana ei ole lautakunnassa hyväksytty. Meillä on päivätyö, iltatyö ja yötyö. Miksi 2 jälkimmäistä pitäisi kirjoittaa ja lausua väärinpäin? Työpäivä on normaali suomen kielen sana, joka ei tarkoita pelkästään päiväsaikaan tehtävää työtä, vaan mitä tahansa päivää, jolloin mennään töihin. Toki suomen kielellä voi leikkiä ja hassutella, mutta "työyö" on karmea väännös, joka särähtää pahasti korvaan. Summa summarum: työyö ei ole virallinen, hyväksytty sana. Piste.
Working night in Estonian is töööö. But just like in Finnish, it's broken up into töö-öö
That's the coolest word I've learnt in while, thanks 😅
So simple To Finnish, as yoy broke it like this. ❤️
I have heard also about kuuuurija, jäääär and õueaiaäär and about extremely long artificial words tha cannot be understood by non natives
When you write it you have to remember to stop. Tööööööö damn...
Wow..that's funny because me and my husband have this madeup language(that no one else knows)and öötöö means exactly that(a worknight)! Öyk means alot, pöppeni means adorable. Pyppe/pype/py means a butt. Like I could say "Pype äätten öykken"(butt is freezing alot). And yes, we do sound crazy when we talk like that in public😂
Here is an interesting one: "hauilla". It could be the adessive plural form of either "haku" (search) or "hauki" (pike fish). It is pronounced "ha'uilla" in the first case and "hau'illa" in the second case, but to my knowledge there is no convention for using an apostrophe to mark the syllable (tavu) breaking point.
Hauista...haku, hauki, hauis
@@satjus Oh yeah, that's an even better one. In the latter two cases it is even pronounced the same.
Here is a visualization of this: hs.mediadelivery.fi/img/1920/6490310c9eda40e89c689191ef70d0bf.jpg
On paljon sanoja yötyö+. Yötyökorvaus, yötyötekijä jne..
It is ' haulla' . If the police are searhcing a criminal .
6:13 And if somebody is wondering how many milliseconds you have to pronounce the double A in "vaaka", here you can hear how fast she says it in reality. If you listen really carefully, you can hear that double vocals are pronounced with lowering tone, kind of like a dipthong with the same letter but the second letter has slightly lower frequency. If you don't pronounce the vocal with lowering frequency, it will sound like you say "vaka" which is not a word but it could mix with "vakaa" (stable) instead.
It's actually the coolest language out there. The phonology is perfect
Kiitos! I'll practice these examples
Love it so much when you said "Riiuuyöaie" at 2:33 . ❤
"Riiata" was commonly used before the 90s, just like "heila". Some older people still use it.
Great linguistic 😅
Riiaaminen is commonly used word least in east Finland
Boring comment that nobody is going to read. 🙂 Aikoa, liukua and vaaka are all words under consonant gradation, where the plosive k in these cases disappear as you inflect the words. The k is present when the syllable it is in is "open", i.e., it ends in a vowel. So, for example the "ka" in vaaka ends in a vowel, but as you form the genitive by adding an -n to the end, it becomes "closed" by the consonant, thus the k needs to be in its weak form (in this case it is lost completely).
Now, to make it easier to pronounce all the vowels left behind by the disappearing k, you can often hear people (unconsciously) adding a semivowel or a glottal stop where the k used to be. You can hear Kat doing this with e.g. työyö, where there is a glottal stop before the y.
Liu'un, on the other hand, often receives a semivowel/glide in the place of the apostrophe, and this sounds like a "w". It is easy to pronounce a "w" among the vowels "u" because your lips are already rounded.
Aion has no apostrophe but there is a semivowel "j" where the k used to be, i.e. after the "i".
So, technically there are no long vowel clusters in these words when using glottal stops and glides! But you can also pronounce these words without them, and that is perfectly correct, too.
The j is not always in the word aion, or it's not very strong, a full j-sound. That depends on the speaker and the dialect. The same dialect variation is with the word härkä. Härkä : härän/härjän.
I was slightly bother by her j:s.
Mahtava video! Kiitos 😊
Thank you for this video!
With i, u and y it's a bit easier because they naturally turn into semivowels in weaker positions to ease the pronunciation. Sometimes it's even reflected in the spelling (poika → pojat, pojissa, aika → ajat, ajoissa), although it's not regular (because of course): aikoa → aion, aioin rather than ajon, ajoin.
The main takeaway is that, in clusters that are not broken up by secondary stress, it's OK to insert little stops (if it's a compound) or prevelarizations (if it's a place where a consonant dropped out) to break up the cluster. The weak γ is exactly what used to be in almost all those places (k uniformly gradated into γ in Old Finnish).
Good comment but one correction/ addition: "ajoin" (I drove) is a different word than "aioin" (I intended) and is pronounced differently. If we want to show the semivowelization in "aioin" with spelling, the spelling is then "aijoin". Occasionally and unofficially some Finnish people use that spelling, although it is considered incorrect.
It's even more noticeable in some dialects where people say things like "poijat" or "poi'at".
It's kind of weird, my dialect uses "pojat" but my brain considers "poijat" correct as well.
Super hyödyllistä video! Kiitos!
I remember my dad using that word "riiata/riiulla", it always made me think of the word riu'ulla(which again makes me think of p**ping, so that's why the "riiata"word was so funny to me😂).
If we can talk about Finnish words in general, I "invented" a very nice word: "läyliäisläisyydessänsä". Basic form "läyliäisläisyys" = a kind of common state of mind which all people living in Läyliäinen (one center of Loppi municipality) have. Example: "Läyliäisläisyydessänsä hän ei lainkaan ymmärtänyt tätä helsinkiläisten elämäntapaa. "
There was perkele going on in my head when I read the video title 😅😅 But as always you make the topic easy and digestible. Thank you so much ❤❤
And yay me, comment of the week 😎
Yes, hääyöaie is my favorite word, I use it every day! 😃
It's a one time use only word.
@@XtreeM_FaiL😂😂😂
@@XtreeM_FaiLonly if you think the honeymoon is over after the first night!
@@paulacoyle5685 Who said anything about the honeymoon?
😂
An album I love is called Maaäet :D
The original form of my surname(before my grandfather changed it after immigrating to the US) had the "iai" combination. Now I'm imagining how much time he saved me in terms of correcting people's pronunciation of it.
I'm imagining your grandfather stepping off the boat at New York, looking at the Statue of Liberty while the immigration agent asks for a name. He says it in Finnish, agent writes it in english and its official. Easier to just roll with it than fight the system.
@@LaLLi80 As far as I know, he didn't come through Ellis Island. A common route into the US by Finns, especially those which, like my grandfather, settled in the upper Midwest, was to make the crossing into Canada, and then enter the US from there. The story as I was told it was that, during this time, there was a good deal of prejudice and discrimination towards Finns(this was the late 1800's). The original name was 4 tavuja(Syllables) long, with the iai forming the middle two. My grandfather, along with his siblings, who had immigrated with him, shortened it, by dropping everything after the first 'i'. It was a banker that advised him to alter the spelling, changing the 'i' to 'ey' to further hide the Finnish origin, with the aim of making his children's lives better.
@@janus1958 I've read about the discrimination towards Finns, weird thing :D
@@LaLLi80 A lot was driven by the larger business interests, as they considered the Finns as "troublemakers", since they tended to push for worker's rights(There was a saying that if you put two Finns together in a room, they'll form a union) .
@@janus1958 Still true, fight the power! This coming from a proud union member.
This video is more like vowel speaking practice and deserve it's own playlist
11:44 sounds like finnish cat knew more vowel than English speaking cats
Very good. I even recall a video for Halloween where you miau! 😀
"Riiata" is a word that one might encounter in historical fiction! But probably not during every day talk.
The word Riiata was quite common until the Nineties. It simply meant that you were trying to court a girl.
2:00
Not smashed together, they are solved and fused together ant taken to in language and everyday use.
(I think it that way..) sorry.
In Slovak language scales are called "váhy" where Á is long A like finnish AA (Y is prounanced same as I so not like Finnish Y), so very simmilar to vaaka 🙂
Internet says the Finnish word comes from Old Norse. Modern Swedish cognate is "våg".
Yes, it's a Germanic loan into both Slavic languages (váhy, waga, вага) and Finnish (through Swedish, of course).
Night shift in a three shift rotaion is 22-06, but night watch is a marite term and means 12-04
Could you talk about the -matta/mättä suffix meaning without doing something?
Can you handle these Dutch words with a lot of consonants in a row?
Herfststorm
Angstschreeuw
Slechtstschrijvend
And if we allow loanwords we can get "borsjtsjschrokkend" but that feels like cheating.
@@onecupofconsciousnessplease Makkie ;)
Zeker weten. 🇳🇱🧡❤️🤍💙
No
I have only learned German at school so pronouncing the ch and sch in the Dutch way requires an effort, but I think I would be understood. 🙂
I'm Norwegian so the word "herfststorm" I can read (with some difficulty because it's unfamiliar) and say (with no difficulty) though I didn't know what it meant beyond obviously being some kind of storm; apparently it translates to "høststorm" (autumn storm).
The second one I understood immediately, and while I'm not entirely sure about the vowels; I can pronounce it, since the literal translation in Norwegian "angstskrik" (cry of fear) has just as many consonants in a row. It looks like one less in writing, but the "ch" is a digraph for one sound in Dutch so the actual number of consonant sounds is identical:
Dutch: angstschreeuw /ˈɑŋst.sxreːu̯/
Norwegian: angstskrik /ˈɑŋst.skriːk/
And "slechtstschrijvend" I probably can't say without stumbling; but I can tell that it's a compund with "slechtst" which means roughly "bad" and "schrijvend" which is some form of the base word for "writing" but I don't understand what it should mean. And google translate is no help, because it translates it to Norwegian as "verste skriving" or "worst-writing" in English which aren't really common terms. And apparently when I google it it appears in Wiktionary with this explaination:
slechtstschrijvend (not comparable) worst-writing describing the worst of several writers
Usage notes:
This word is notable for containing nine consecutive consonants ("chtstschr"), which represent seven consonantal sounds in sequence.
Which makes it seem like this is also a sort of cheating compound word that, you of course _can_ potentially find some odd situation where you could make up that compound word and make it make sense in context, but _really_? This seems more like a constructed word that is made up mainly to get a silly consonant cluster.
We could make that up as a word in Norwegian too, and get a pretty horrible consonant cluster too: "verstskrivende" (though we would probably in practice insert an e between "verst" and "skrivende" to make it easier to say).
0:19 I'm MExican, and I speak Spanish, so I'm sure I'll be able to.
Let's try this.
Käytä possessiivisuffiksia! Lisäksi kiinnitä huomiota öön ja ään artikulointiin, nyt öösi kääntyi ään suuntaan äänteen lopussa.
Mutta onko niitä bakteereja raa'assa ruuassa vai ruoassa?
Molemmat oikein
Kiitos 🌸🌺🌷
Finnish is like the antidote to Polish that can have up to five consonants in a row, or Georgian which (I think) can have up to nine.
Haha that’s a good way of putting it!
I have never heard anyone say hääyöaie. Hääyö is important and is used a lot.
Hollantilaiset kissat sanovat: "miauw", mutta se kuulostaa samalta kuin suomeksi.
🇳🇱
😅
"Riiata" seems like it comes from the swedish Word "Fria" and that meens, to ask some one to marrying.
"Riiata" näyttää tulevan ruotsalaisesta sanasta "Fria" joka tarkoittaa kosia.
You are too young for the word "riiata", my grandparents used it a lot. And it might also be regional dialect word.
It´s an older word, not really in use anymore.
It may occur in old folk songs etc. For example Värttinä: "samanlainen riiari pittää nuorella tytöllä olla"
I like this
Ääliö älä lyö ööliä läikkyy
Kiitos❤
🤔..mikä se sana sitten on jos ei oo riiata? miten muuten sanotaan jos ollaan riiuureissulla? 😮
Swaipata? ;) Eikai kato tommosia enää, sitä vaan swaipataan Tinderiä. Aikansa kutakin.
😅..ajattelin, että tuossa sillä tavalla eroa, että kun lähdetään baariin ja on jo suunnitelma, että kotiin ei tulla vaikkei olla sinänsä treffeille menossa oltaisiin riiuureissulla..😅..miusta swaippaaminen olisi analogia teksti-tv:n deittipalstan alasivun vaihtamiselle noilta muinaisemmilta ajoilta..😂
@@hipihei Lähteekö nykynuoret baariin edes?
Nyt meni kyllä Google kääntäjä aivan sekaisin riiaamisesta ja riiuureissuista 😅
@@JaniOllikainen..no sepä..😅..
Olla näkyvillä -> Minä näyn. Miten sama sanotaan imperfektissä ja passiivissa?
Näyittiin vai näyttiin?
"Näkyttiin" taitaa olla oikea vastaus tähän, niin hullulta kun se kuulostaakin.
@@pacifist2829 imperfekti: näyin , passiivin preesens: näytään , passiivin imperfekti: näyttiin, passiivin perfekti : oli näytty
When I am drunk enough I can.
Oh yeah? Try Tagalog with its word “Pinakanakapagpapabagabag-damdamin” lol
Suddenly Finnish seems so small, but I wanna learn Finnish, that’s why I’m here. Sounds so entrancing
"Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas"
Is or was actually used and that why it is so known. It was because defence forces wanted to have very detailed definition for a certain task. In 2020 they were looking for hire a "vastatykistömaalinosoitustutkakalusto-järjestelmäinsinööri-erikoisupseeri"
Hei. Me käytetään monta kertaa töissä monikkosana "tauot" ( yksikkö - tauko)," tauolle " jne. Mutta todellakin kukaan ei puhu "tauolle" esim., mutta "tauulle", eli "o" väipyy.
??? Kyllä täälä lännessä ainakin sanotaan tau-ol-le eikä tau-ul-le
@@user-uv4vm4tz7v ja ehkä saatetaan sanoa "tauvolle" Lähetäänkö kahavitauvolle? 😊
Kyllä tavallisesti o lausutaan. Voisiko olla jokin murre-ero?
saattaa hyvin olla eroja eri murteiden välillä
Yövuoro is Night shift.
@@jtsawis7078 Yövuoro and yötyö are not synonyms.
yötyö is a job that consists of night shifts only, maybe there is some one word in English for that.
Usually nobody uses those complicated words
I was under the assumption "y" was not considered a vowel in english language. have I been taught wrong?
In a word, no. In other words, yes. WhY? Because rhYme 🤭
@@etunimenisukunimeni1302 I think it's officially a consonant in English. There's videos where people have to name as many countries they can in 100sec that ends in two consonants. Germany is the most common answer and accepted. Also in the show Countdown Y is a consonant and they use the official English dictionary as rules..
@@BeetleJuiceFromHell That's right, and that's why my first answer was "no, you haven't been taught wrong". After that I was just fooling around, because I'm unable to stay serious for more than a few seconds at a time 🤷♂
That said, I find it super weird that it is considered a consonant, when it's so often used to write down a vowel instead. Like in your example, do you really feel you end the word Germany in a consonant when saying it out loud? Then there are languages like Russian where there are different versions of each vowel that are exactly the same sound but are called something like _e_ and _ye,_ and still are supposed to be different - one just modulates the preceding consonant where the other does not. But that's just how languages are, sometimes weird, always wonderful
@@etunimenisukunimeni1302 Y is not even the only consonant that sometimes creates a vowel sound. Take the word "draw"; it ends in a vowel sound just like "Germany".
In the video the pronounciation of "yötyö" has a slight tendency towards western dialects, where it is pronounced like "yätyä". But the official is still "yötyö". 🙂
In "vaa'at" and "vaa'an" there is a slight pause at ' and/or slight stress on the last syllable, not "vaaan". 🙂
"Aioin" is pronounced "aioin", not "aijoin"! 🙂
In "puheääni" or "väliaika" there is no pause in the middle.🙂
Riiata is more common in some dialects than others. It is by no means an obscure word. It has also been used in the written language, so anyone who has read Finnish literature should know it. At the same time, young people’s command of their native language is poorer than ever before, so I am not surprised by this.
Yes, and also the noun, riiuu, is a totally valid word: Taisi olla riiuulla siellä.
Yötyö=night work, yövuoro=night shift
I think "night work" might not be used commonly in American English.
@@hyhhy No it's not, but that is the exact translation.
Yötyö:
- Work that is done during night time
- A job that only consists of night shifts
That's the best I can do. :D
"main subject", sounds weird to me. pääaine == major, sivuaine == minor.
Saippuakauppias sanoo moau plup plup..
Hääyöaie. Nice Word but noone uses or need that for anything
the world record in 4 vowels in row without a " -" marki is estonian language "jäääär", jään reuna, the edge of ice.. Jääääre juures kasva lille, jään reunalla kasvoi kukkia..
That's amazing
meinaan muuten vaan täs metuloorata,
yes, I´m the first visitor.
Hääyövaateripustin?
Perhaps the objections to "riiuuyöaie" have to do with "riiuu" being seen as dialectal and/or archaic and not worthy of inclusion in proper Finnish, while "hääyöaie", though contrived, is perfectly legit in kirjakieli.
Tai penislämmittimenlätinterminaalinsuojasukka??
Vai tarkoititko kollme ja nelikirjaimisia yhdyssanan kappaleita, kuten kuu-ukko?
Tai ultimattine (ei n:n perään, se muuttaa yhdyssanarakennetta. Molemmat tosin oikein.) *** syöksy.
Okei.. Katson videon loppuun ja kommentoi sitten sitä oikeaa aihetta, jonka vissii missasin.
JJ
*hääyöaije atleast if you pronounce it like that
He swims = hän ui.
He swam = hän ui.
You can however, emphasize the imperfect version by pronouncing it "hän uii".
Mitä murretta tämä on? Ei kuulosta äkkiseltään tutulta mun korvaan. Ehkä kuvittelen vain, mutta saattaisin ennemmin painottaa u:ta tuomalla leukaa eteen lausunnassa.
@@epeli8458 Jos tätä kysyy Suomessa randomi porukalta, saa vuoren varmasti molempia vastauksia. Ei ole edes murrekeskeinen asia. Paitti ny savolaiset, kun eivät osaa sanoa kahta samaa vokaalia peräkkäin. Vähän kuin ruotsalaisetkaan ei osaa.
Wowww my Kat 😃😃🤩🤩😍😍🤗🤗💞💞💝💝😘😘
HÄÄYÖAIE is more like japanese words 🤣
The 2 languages are a little bit related.
@@elson.1990 or better to say is more sound like east Asian languages 😁
One of the commonalities between Japanese and Finnish is that both are pronounced exactly as written so there's no guessing. Makes pronouncing Japanese quite easy to Finnish speakers.
Other commonality is the abundance of vowels and preference for multiple vowels instead of consonants following each other.
That's about it unless you get really esoteric. Different words, different sentecen structure, different tenses etc.
I've heard this and I can't hear it. I've been mistaken as Russian in Spain many times also. We don't sound anything alike to me..
When reading the syllables of hääyöaie, the last syllable is short "e", not "je".
I wondered about that too
@@paulacoyle5685 Same here. "E" not "JE"
Similar one "aioin". Kat says "aiJoin". Seems that she is adding "j"s herself.
Many, many people simply say it that way, without implying any hidden j. But I agree, on a video about pronouncing words, you should take care to say each syllable very clearly, if you separate them
maybe she did not notice the difference between the pronounciation in her own local dialect and the standard Finnish pronounciation.
The verb "riiata" is an oldish word and not commonly used nowadays. New generations have replaced it with some anglisms and english loans.. that's so sad, because anglisms destroy our beautiful Finnish language.
Hello. She got the word "työyö". There is not such a word in Finnish. Instead we have word "yötyö" (night work) e.g. someone is working at night. As we know nurses and doctors in hospitals have night shifts.
Of course there is. Ensi yö on työyö, mutta seuraava on vapaa, joten voidaan lähteä mökille.
"Työyö" is actually quite a common word, when speaking about a specific night shift/s, for example:
-Olen väsynyt, koska minulla oli viimeyönä työyö = I'm tired because I had a night shift last night.
-Tämä on kolmas perättäinen työyö = This is a third consecutive night shift.
"Yötyö" is usually used when speaking about working night shifts in general, for example:
-Yötyö ei ole hyväksi terveydellesi = Night work isn't good for your health.
-Minulla on yötyö = I work the night shift.
"Riiata" is very much widely used in Finland, and everyone who is over 20 years old knows this. Except those who live in Helsinki, but they aren't real Finns anyhow, they don't even speak the language anymore and instead have their own bizarre and unintelligible gibberish. It's called "stadin slangi", and whether or not it has a language-like structure has yet to be confirmed by any serious scholars.
You can't split the word aie.
Mitä tarkoitat? Sanassa "aie" on kaksi tavua, ai (diftongi) ja e.
Ja kun minä olen jalkafetissi,kysyn, mikä on sun kengännumero? Itsellä 44 😅
Nobody has ever used the word hääyöaie. Of course anyone can make "real finnish words" by adding words together, but every finn knows that absolutely no one uses those "real finnish words", like "lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas"
"Hääyöaie" is actually usable though, like Kat demonstrated too with her example sentence, and it makes logical sense. It likely originates as an artificial construct, but then again so do many Finnish compound words. One can make "X-aie" type compound words in Finnish based on the normal compound word creation rules, and it will make sense.
I could make up a compound word such as "salamurha-aie" for some suitable context, and it would make sense too. The Wiktionary site lists words like "matka-aie" and "itsemurha-aie", which are also used rarely but make sense.
Well, usually if the real word is long enough, people want to avoid using it, like kolmivaihekilowattituntimittari and it's just sähkömittari, even like technically the first is more specific and totally valid word that is used. Also like I think juoksentelisinkohan is pretty normal word in context of "juoksentelisinkohan tänään". But granted, there are some like, hyppytyynytyydytys that are like, wtf, no one would use that in any context and like the thing does not even exists.
@@hyhhy The wiktionary cannot be counted as a reliable source. "Matka-aie" sounds artificial and for sure it is not in any common use. Itsemurha-aie is a possible expression. In a suitable context this kind of compound words can be created even for new purposes.
In German there are similar long compound words. In English similar expressions are written as separate words. Like in German: Katzentoalettenunterlag, Katzentoalettenvorleger but in English: Litter pad.
Give some idea what you saying ;
Vaa'an viisari oli vääntynyt.
Vaa'at ovat vailla kalibrointia........
9++
aijon mennä kauppaan.
Paitsi että ilman jiitä, joten tuossakin varsin tavallisessa sanassa on kolme vokaalia peräkkäin. Aion.
Joo, mut kun sanan aion lausuu siinä kuuluu J. Näitä ei huomaa, mut sanopa esim "tänään aion mennä kauppaan" nopeasti.
Sama myös jos sanoo ei oo (ei ole), siinäkin kuuluu J. Onks sulla nälkä? Ei joo nälkä.
kirjoitetaan aion mut sanotaan aijon.
@@user-vj4dp4xr8k ei oo siinä en kuule J sanaa.
TYÖYÖ vielä kerran. Tämä sana ei ole virallinen suomen kielen sana ainakaan vielä, vaan itsekeksitty muunnos ja ns. "sanaleikki", uusiosana, jonka joku on pannut kiertoon.
Kotimaisten kielten keskus (Kotus) pitää yllä Kielitoimistonohjepankki.fi. Erittäin kätevä sivusto tarkistaa suomen kielen rikasta ja vaikeaa kielioppia ja uusia ohjeita.
Soitin neuvontanumeroon, ja virkailija sanoi, että "työyö" ei löydy suomen kielen sanakirjasta. Sana ei ole lautakunnassa hyväksytty.
Meillä on päivätyö, iltatyö ja yötyö. Miksi 2 jälkimmäistä pitäisi kirjoittaa ja lausua väärinpäin? Työpäivä on normaali suomen kielen sana, joka ei tarkoita pelkästään päiväsaikaan tehtävää työtä, vaan mitä tahansa päivää, jolloin mennään töihin.
Toki suomen kielellä voi leikkiä ja hassutella, mutta "työyö" on karmea väännös, joka särähtää pahasti korvaan. Summa summarum: työyö ei ole virallinen, hyväksytty sana. Piste.
Should have mentioned that letter K often disappears in conjugations…🤔