Трудности перевода. Tomb Raider и Rise of the Tomb Raider

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 дек 2016
  • Зачем куда-то спешить, морозить конечности на улице этим прохладным декабрьским днём, если можно, удобно усевшись в любимое кресло, посмотреть на то, как старушка Лара Крофт, пробираясь через снега Яматая и Сибири, стонет не своим голосом? Сегодня именно чужие голоса (голоса дубляжа), а также перевод Tomb Raider (stopgame.ru/game/tomb_raider_...) и Rise of the Tomb Raider (stopgame.ru/game/rise_of_the_...) мы с вами и разберём.
    ***
    Все «Трудности перевода» - stopgame.ru/trudnosti/new
    Игры на StopGame.ru - stopgame.ru
    Футболки от StopGame - goo.gl/eYmQG9
    Мы ВКонтакте - goo.gl/ACHwpT
    Мы в Steam - goo.gl/wTj7fB
    Мы в Facebook - goo.gl/1oAoU4
    Мы в Twitter - goo.gl/JYy7C4
    Мы в Telegram - goo.gl/VgqMn2
    Мы в Instagram - goo.gl/e8rQ1D
    Прямые трансляции на RUclips - goo.gl/9N311N
    Прямые трансляции на Twitch - goo.gl/fmd5LY
  • ИгрыИгры

Комментарии • 769

  • @nikitar.7898
    @nikitar.7898 7 лет назад +796

    - Я Эдуард Николаев, а ты Лара?
    - ес
    Орнул в голос.

    • @nikitar.7898
      @nikitar.7898 4 года назад +5

      Бля вот написал коммент 3 года назад, а щас не помню к чему. Этого ж в обзоре даж нет. А лойсы есть. Че.

    • @smclthwh7545
      @smclthwh7545 4 года назад +3

      @@nikitar.7898 этот момент есть в обзоре-

    • @nikitar.7898
      @nikitar.7898 4 года назад +2

      @@smclthwh7545 таймкод?

    • @smclthwh7545
      @smclthwh7545 4 года назад +2

      @@nikitar.7898 2:00

    • @nikitar.7898
      @nikitar.7898 4 года назад +1

      @@smclthwh7545 спасибо)

  • @handvoll6958
    @handvoll6958 3 года назад +190

    -Переведите фразу на русский: "OU, SHIT"
    -"О ГОСПОДИ"
    - Вы приняты
    *Дубляж LOSTFILM*

    • @user-fr5bk2xn8f
      @user-fr5bk2xn8f 3 года назад +63

      -как перевести "how beautiful"?
      -ебуться мишки!
      -конгениально! вы приняты!
      студия Кубик в кубе

    • @user-ut7tc6tj1o
      @user-ut7tc6tj1o 3 года назад

      @@user-fr5bk2xn8f блин так много они не перевели, одни из лучших.

    • @otecperevodov
      @otecperevodov Год назад

      я бы перевел как "блядь!" ))

  • @iskan2397
    @iskan2397 7 лет назад +574

    Ты пропустил самый смешной момент русской локализации игры 2013 года , где Лара убила Владимира Владимировича и Дмитрия Анатольевича.

    • @MZFKDL
      @MZFKDL 7 лет назад +20

      Искандер Курманов это наверно в дубляже так специально сделали

    • @iskan2397
      @iskan2397 7 лет назад +107

      Ну да, в оригинале она вообще убивает Влада и Дмитрия.

    • @user-it7gv6wk3f
      @user-it7gv6wk3f 7 лет назад +35

      Но было очень смешно,правда)

    • @thereachthebad
      @thereachthebad 4 года назад +3

      ЛОЛ вчера проходил этот момент и даже не заметил. Забавно сделали

    • @artesartes3563
      @artesartes3563 3 года назад

      @@thereachthebad А в каком моменте это?

  • @vfgb2010
    @vfgb2010 7 лет назад +517

    "Вообще-то это не акцент, это то, как язык на самом деле звучит"- Джимми Карр

    • @mrdodge1303
      @mrdodge1303 7 лет назад +20

      "Язык не звучит, звучит человек. Времена меняются, меняется власть, также как язык, акцент и тот же человек." - Я

    • @vfgb2010
      @vfgb2010 7 лет назад +92

      Mister Dodgers англичане вроде еще не померли, так что их акцент родоначальный, а, значит, правильный.

    • @mrdodge1303
      @mrdodge1303 7 лет назад +17

      Что такое - "Правильно"?
      Если ребенок не хочет быть таким как его родители, это не значит что он неправильный.

    • @vfgb2010
      @vfgb2010 7 лет назад +84

      Mister Dodgers ты сравниваешь камень с маслом. Язык не живое существо, это в какой-то мере фиксированное средство общения со своими правилами. Отклонения от него создает уже свои языки, или, как в данном случае, акценты.

    • @user-es7yk7qj5n
      @user-es7yk7qj5n 7 лет назад +61

      Что тут делают философы?

  • @alextrapt5815
    @alextrapt5815 6 лет назад +169

    Как сказал один англичанин « я ненавижу , когда мне говорят про мой акцент , потому что у меня его нет , так должны звучать слова если их правильно произносить « 😂

    • @lilmamaxyungpapa
      @lilmamaxyungpapa 5 лет назад +30

      Акцент - это не априори неправильное произношение, это просто вариант произношения. Загугли определение, акцент не может быть правильным или неправильным

    • @user-li7ot8gq7p
      @user-li7ot8gq7p 5 лет назад +8

      Помешчик Манилов спасибо за наводку. Но это не комментатор сказал, а какой-то англичанин, так что к нему претензии предъявлять не нужно.

    • @mrnvolsh
      @mrnvolsh 4 года назад +10

      @@lilmamaxyungpapa ты молодец, но при чем тут это? человеку, нормально говорящему на родном языке иностранцы говорят, что у него прикольный акцент, а он ответил, что у него его нет и он говорит без него, что непонятного?

    • @nickbunich3165
      @nickbunich3165 4 года назад +2

      @@mrnvolsh притом что у него он есть. Потому что акцент - это вариант произношения. Что тут непонятного?

    • @davidkunakovsky3155
      @davidkunakovsky3155 3 года назад +1

      Marin Kou ты реально не въезжаешь? Акцент есть у всех 🤦🏽‍♂️

  • @AlexKlav
    @AlexKlav 7 лет назад +126

    14:50 из-за неверного перевода я как дурак бегал и уворачивался от снарядов, думая что на самом деле они должны сломать ворота)

    • @user-it7gv6wk3f
      @user-it7gv6wk3f 7 лет назад +50

      Вот,кстати,к чему может привести неверный перевод -ты не поймешь что делать дальше. Как минимум несколько таких случаев в моей практике было.

    • @VadimDee
      @VadimDee 5 лет назад

      аналогично)

    • @funnyguy7164
      @funnyguy7164 5 лет назад +19

      Там же белым по чёрному написано задание "ЗАХВАТИТЕ требушет" и даже подсказка справа "Выстрелами из требушета можно разрушить ворота". Или вы не умеете читать и потому ориентируетесь лишь на слух? Так там даже маркер задания и стрелочка указывают куда идти...ппц

    • @niquitozzosullivan3377
      @niquitozzosullivan3377 4 года назад +8

      @@funnyguy7164 не все люди играют с интерфейсом

    • @Calli0686
      @Calli0686 3 года назад

      @Какеми Скорее всего, имелись в виду сюжетные подсказки, которые можно убрать.

  • @DanilaHotBoy
    @DanilaHotBoy 7 лет назад +311

    Полина "спасительница российского дубляжа" Щербакова как всегда на высоте.

    • @Ravehilator
      @Ravehilator 5 лет назад +6

      отвратительный дубляж у неё в Shadow.

    • @grechka3950
      @grechka3950 4 года назад +8

      ravehilator отличный!

    • @fignyafsyakaya
      @fignyafsyakaya 4 года назад +2

      О её роли ГГ в Масс Эффекте тактично промолчим.

    • @ivanetilov322
      @ivanetilov322 4 года назад +18

      Щербаков, Щербаков, ЩЕРБАКОООООВ, кхм вырвалось

    • @pro100pushkin3
      @pro100pushkin3 4 года назад +10

      @@ivanetilov322 лучшее творение богов
      Его крутости не хвати описать и слов

  • @myowersname
    @myowersname 7 лет назад +61

    Про мэйдэй - бестолочь Рианка П. таких нюансов элементарно не знает, а локализаторы неожиданно молодцы.

    • @user-ut7tc6tj1o
      @user-ut7tc6tj1o 3 года назад +6

      Ну ей же премию дали, не требуйте слишком многого...

    • @LineCorvinus
      @LineCorvinus 2 года назад +5

      Как будь-то ты все нюансы в мире знаешь и написал бы лучше сценарий таких масштабов и без единой ошибки. Ты бестолочь в десять раз больше, но в комментах проще умным казаться чем продемонстрировать работу лучше.

    • @myowersname
      @myowersname 2 года назад +2

      @@LineCorvinus о, рафинированный дурачок с кейсом "нет, эта ты бесталачь, спирва дабейся!!11". Яркий пример того, что природа отдыхает не только на детях гениев. Потеряйся.

    • @LineCorvinus
      @LineCorvinus 2 года назад

      @@myowersname ну ты же реально бестолочь, причем рогатое подпивасное ) Почему ты решило, что можешь называть кого-то бестолочью, когда сам стоишь не дороже подзалупного творога?

    • @shit_channel
      @shit_channel 6 месяцев назад

      ​​@@LineCorvinusтебе бы премию почётного защитника говна

  • @upi6132
    @upi6132 5 лет назад +47

    ахахах, "курица настолько недожарена, что вот вот побежить озвучивать Элли во второй части" - проорал, вспомнив лютую бомбёжку на эту тему XD

    • @ashleydrakemakesastory250
      @ashleydrakemakesastory250 3 года назад

      Уже поздно, конечно, но можете в двух словах пояснить, что было, пожалуйста?

    • @upi6132
      @upi6132 3 года назад

      @@ashleydrakemakesastory250 просто посмотри трудности перевода в тлоу, там сравнивают Элли и явно не в пользу ру локализации

  • @Etotnikherpodberesh
    @Etotnikherpodberesh 7 лет назад +674

    Что же ты, Дениска, Забыл упомянуть забавный факт. Из новой Ларки. Где она читает надписи со стелл. На них написано:"Слава рабочему народу" или что-то вроде этого. А Ларка говорит, что: "тут написано, что где то неподалёку спрятано сокровище". Что за срань такая?

    • @user-ds8kt2fo5x
      @user-ds8kt2fo5x 7 лет назад +186

      STG это вопрос к разработчикам. Туда же и изучение русского по каким-то иконам, и сжигание плакатов с Гагариным

    • @kozlodoibeavis1020
      @kozlodoibeavis1020 7 лет назад +50

      +Лев Сибирский конечно все плакаты надо сжечь - ларка же не зря про "советскую агитацию" говорит..., глядя на огромную звезду...

    • @d3f4ult86
      @d3f4ult86 7 лет назад +80

      И ещё что везде на стенах вместо Ь написанно В, а вместо Ы написанно ВI, и ещё часто перепутанно П и Л

    • @your.bunny.wrote.
      @your.bunny.wrote. 6 лет назад +51

      русофобия же в самом разгаре была в 2015. надо же как-то воздействовать на людей через игры? западный игрок поверит в то, что скажет сисястая и стонущая моделька девчонки. именно из-за этого дерьма я не купил игру. один из лулзов был когда я обнаружил "сокровище" которое было описано как некая карточка заключённого, а там удостоверение НКВД

    • @azhantom
      @azhantom 6 лет назад +83

      Сергей Иванов. Настоящий ура поцреотъ, игру не покупал из-за "русофобии", но спи..л и прошёл :)))))))))

  • @WalterWhiteFromTheBlock
    @WalterWhiteFromTheBlock 7 лет назад +515

    Ох, этот божественный британский акцент. Это, пожалуй, главная причина играть в оригинале.

    • @CssMajoR
      @CssMajoR 7 лет назад +25

      я наоборот его считаю довольно убогим, я как-то больше к американскому привык. Тот же Гримм в оригинале мне меньше нравится,чем в дубляже

    • @AltynbekNas
      @AltynbekNas 6 лет назад +35

      British English - охрененен! Я тоже играл в оригинале только из-за него

    • @ZiggyTheStarman
      @ZiggyTheStarman 5 лет назад +8

      @@byekisska7968 Никакой. Даешь тру староанглийский, без взаимствований от вонючих лягушатников! ( здесь должна быть рандомная строчка из беовульфа, но мне впадлу гуглить, и вообще, я уже и так выебнулся)

    • @user-ir7px1yh2c
      @user-ir7px1yh2c 5 лет назад +3

      @@ZiggyTheStarman скажи еще, что любой язык говно и лучше всего было во времена, когда все общались звуками

    • @ZiggyTheStarman
      @ZiggyTheStarman 5 лет назад +5

      @@user-ir7px1yh2c именно

  • @Marciliy
    @Marciliy 7 лет назад +310

    13:21 Тут, Денис, твой косяк. Конструкция "you cannot do..." может подразумевать как запрет, так и констатацию невозможности что-то сделать. Следовательно, фраза "you cannot dig too deep or too quick" можете означать, что:
    1. нельзя копать слишком быстро или глубоко.
    2. как бы быстро или глубоко ты не копал, это не будет слишком (быстро или глубоко).
    Но, поскольку следом за этим звучит "к черту осторожность, давайте быстрее", то очевидно, что первый вариант отпадает. Т.е., ты неправильно понял смысл модального глагола can в отрицательной форме, и указал на нелогичность оригинального текста, которой там, на самом деле, нет.
    P.s. Если вдруг я не очень доходчиво объяснил в первом абзаце, то вот еще пример для закрепления: "you cannot be too careful when doing something dangerous". Русский аналог - "лучше перебдеть, чем не добдеть", т.е. лишняя осторожность не бывает лишней. Как видно, cannot здесь вовсе не выражает запрет.

    • @AndrewFomin
      @AndrewFomin 4 года назад +79

      Черт, зашел в коменты это написать, а ты опередил меня на два года :(

    • @designerms6577
      @designerms6577 4 года назад +31

      @@AndrewFomin черт, зашел чтобы написать это же, потом увидел комментарий и твой комментарий 8 месяцев спустя и заржал в голос

    • @davidkunakovsky3155
      @davidkunakovsky3155 3 года назад +2

      Русских аналог вообще мимо так как со словом осторожность и не связан лол

    • @garret6019
      @garret6019 3 года назад +8

      Объяснить можно проще. cannot - не можешь (физически, не имеешь возможности, у тебя не получится), shouldn`t - (не должен, нельзя, не следует). В первом случае как раз и должно употребляться shouldn`t (mustn`t, haven`t to, и тд.)

    • @user-po6kv5sy7w
      @user-po6kv5sy7w 3 года назад +1

      спасибо за доходчивое объяснение. хорошо расписал.

  • @Alknix
    @Alknix 7 лет назад +101

    12:54 Тут дело в другом. "You can't dig too deep or too fast" - ударение на "too", и can't. То есть вы [солдаты] буквально НЕ СМОЖЕТЕ копать СЛИШКОМ глубоко или быстро - как не старайтесь, мне всё будет мало. См. "You can't be TOO cautious." - "Осторожность лишней не бывает."

    • @mily9637
      @mily9637 6 лет назад +8

      deep а не dip

    • @demidkrasnoborodkin2625
      @demidkrasnoborodkin2625 6 лет назад +6

      Бля, хоть кто то заметил это и написал в комментах. Спасибо, друг)
      Это как выражение "Не может быть слишком много ЧЕГО-ЛИБО" или "чего-то много не бывает"

    • @maxkost9805
      @maxkost9805 2 года назад

      Ну так как в итоге этот диалог должен правильно звучать на русском?

    • @Alknix
      @Alknix 2 года назад

      @@maxkost9805 Что-то вроде "Слышать не хочу никаких "слишком глубоко" или "слишком быстро"".

  • @ncertus
    @ncertus 2 года назад +10

    1:16 - Хатико у нас так называют, потому что при переводе использована русская транскрипция Поливанова, по этой же причине девушки у нас тянки, а не чанки.
    В самой Японии в разных префектурах произношение отличается. Транскрипция Поливанова основана на Токийском произношении, в то время, как большая часть латиноговорящих стран предпочитают транслитерацию по системе Хэпбёрна.

  • @mrFisteledge
    @mrFisteledge 7 лет назад +122

    Хатико, кстати, называют так, из-за правил системы Поливанова

    • @SeraphimLUX
      @SeraphimLUX 3 года назад +1

      Чё ха правила?

    • @kuriyaniuwu
      @kuriyaniuwu 3 года назад +1

      @@SeraphimLUX ты кто

    • @user-lt3yc9pt6u
      @user-lt3yc9pt6u 2 года назад

      @@SeraphimLUX вроде некропост, а вроде и нет. Относительно произношения японских слов есть две системы. Пример: клан Учиха. Можно произносить как Учиха, а можно как Утиха. Лучше почитать про это в интернете

  • @MrSatanislav
    @MrSatanislav 7 лет назад +281

    Обожаю британский акцент Лары, наоборот, звучит дико сексуально и притягательно. А вот обычный американский как раз был бы не в тему, он звучит достаточно скучно, как правило, у женщин. А у Ларки сразу аристократичный парланс такой, прям дико доставляет произношение каждого слова. Лучше британского может быть только шотландский с его хвостиком к концу предложения.
    Дело вкуса, конечно, но обидно когда в обзоре гнобят чуть ли не самый сексуальный акцент, который может быть у женщин, от него же от каждого слова блажь по телу, настолько круто звучит в оригинале. У Лары же всё-таки не какой-нибудь мерзкий и шепелявый носовой ливерпульский, чтобы его гнобить так.Даже в одном её произношении Shit больше красоты, чем во всех американских акцентах вместе взятых, было бы в концев концов скучно, если бы у неё был типичный усреднённый штатовский акцент, аля Хелен из анчартид еще овердохера безликих тян из игр.

    • @Crestomansi
      @Crestomansi 5 лет назад +23

      Блоди хелл, как ты прав!

    • @lilmamaxyungpapa
      @lilmamaxyungpapa 5 лет назад +5

      Согласен, однако у мужчин британский акцент звучит жутко, они как будто по лестнице долго поднимались, говорят и не могут отдышаться

    • @denisian8028
      @denisian8028 4 года назад

      Ты прав как никогда

    • @user-vf9pj5eh3d
      @user-vf9pj5eh3d 4 года назад +3

      Тебе жить надоело, раз ты гонишь на голос Елены и называешь её безликой?

    • @mrnvolsh
      @mrnvolsh 4 года назад +6

      что забавно, с точки зрения самих британцев у нее самый обычный голос с самым обычным произношением)

  • @asdw50
    @asdw50 5 лет назад +11

    "на распееев"
    -Да не можеееет этооогооо быыыыть хпхахпхп интонация что орнул

  • @ianelliott9948
    @ianelliott9948 7 лет назад +19

    На самом деле фраза "You cannot dig too deep or too fast" в данном случае означает, что нет предела глубины или скорости, т.е. как бы они не старались, всё равно будет недостаточно глубоко и быстро, и нужно прикладывать ещё больше сил. Встречал такой оборот.

  • @dmytrodementov7882
    @dmytrodementov7882 3 года назад +7

    "В локализации лишенной акцентов"... вот главное почему всегда выбирая озвучку я выберу английскую, в ней не глядя в экран элементарно отличить кто тут немец, японец, испанец, британец, кто с юга, а кто с севера. Наши же в 95% случаях всё читают одним голосом. И это всегда меняет атмосферу и погружение.

  • @cptrandom3768
    @cptrandom3768 3 года назад +22

    Денис: "Я тырю вступление, потому что мне лень"
    Тоже Денис: * делает охрененный финальный ролик *

  • @nikitar.7898
    @nikitar.7898 7 лет назад +182

    По мне так Лара говорит по английски очень сексуально.

    • @LineCorvinus
      @LineCorvinus 2 года назад

      Актриса ее озвучившая Камилла Ладдингтон выглядит сексуально, в отличие от ее русской дублерши Полины Щербаковой.

  • @BlackTigersDream
    @BlackTigersDream 7 лет назад +26

    Даур красавец, заставок на десять лет вперед создал, а стопгейм то он как обогатил, король просто! Но чето его нет в последнее время нигде, сообщите кто знает, может на стриме где светился, или аАААА УШЕЛ???

  • @potatorian
    @potatorian 7 лет назад +127

    Дениска гений монтажа, без шуток.

  • @user-nl5yo5tb1o
    @user-nl5yo5tb1o 7 лет назад +19

    Проорал в голосину с демонстрации акцента Лары! 😂😂😂

  • @p7ed
    @p7ed 7 лет назад +8

    Денчик, от финальной нарезки прям мурашки по коже! Тебе надо идти трейлеры делать!!!

  • @UntonIq
    @UntonIq 7 лет назад +27

    летом случайно наткнулся на "трудности перевода ведьмака", с тех пор просмотрел все выпуски и вообще на канал стопгейм подписался. с каждым новым видео восхищаюсь проделанной работой. это же надо пройти игру минимум дважды, по ходу делая заметки, потом сравнивать дотошно и скрупулезно две версии отснятого геймплея. и подача превосходная - монтаж, склейки, текстовые вставки, отсылки и врезки из других медиа, ироничные и язвительные комментарии (особенно запомнилось из обзора "ласт оф аз" - про выбор актера озвучки элли "это просто пиздец какая тупая идея" - я раза три пересмотрел этот момент, очень смеялся). огромный труд и с большим вкусом и мастерством реализованный. спасибо большое. наконец, я нашел поддержку и отдушину своему фанатичному занудству касательно языковых тонкостей в целом, и безалаберности переводов в частности.

  • @Ramzesss618
    @Ramzesss618 7 лет назад +13

    финальная нарезка-просто сказка,belissimo

  • @kozlodoibeavis1020
    @kozlodoibeavis1020 7 лет назад +80

    моя ТЭЦ?? что с ней??

    • @SpaceA.
      @SpaceA. 7 лет назад +18

      Kитаянkа притворяется девочkой-бурятkой.

    • @funnyguy7164
      @funnyguy7164 5 лет назад +13

      Ну как что? Уехала, а водки медведям не оставила - вот ТЭЦ и на грани взрыва... "Уходя из дома всегда проверяй газ...и напои медведя водкой"

  • @picasso8338
    @picasso8338 7 лет назад +15

    А, по-моему, фраза "Нельзя копать слишком глубоко или слишком быстро" употребляется не как запрет, а скорее с оттенком "нет предела совершенству". Тогда смысл сохраняется

  • @cuteawareness
    @cuteawareness 7 лет назад +187

    Но ведь английский акцент очень красивый :(

  • @Mlegionrus
    @Mlegionrus 7 лет назад +120

    Хатико был записан так, потому что таковы правила японо-русской транскрипции, а не потому что иначе бы он походил на кавказскую овчарку. Японская ち в английском языке записывается как "chi", но в русском как "ти". По этой же причине японский город Тиба записан именно так, а не Чиба.

    • @As-tray
      @As-tray 6 лет назад +2

      Вот только не надо тут пиздеть. ち произносится как "чи".

    • @Indiana69Nastia
      @Indiana69Nastia 5 лет назад +14

      ChaoticStray, система Поливанова - сперва погугли, а потом возмущайся..

    • @As-tray
      @As-tray 5 лет назад +2

      При чем тут система? Речь о произношении.
      Сейчас мне рандомы из инета про нихонго еще что-то втирать будут, ага.

    • @Indiana69Nastia
      @Indiana69Nastia 5 лет назад +22

      Фейспалм.
      В комментарии всё правильно написано, поэтому твои претензии выглядят глупо. Там речь о русской транскрипции - ты пишешь про японское произношение.
      И да, не один ты изучаешь японский, поэтому не надо строить из себя знатока.
      P.S.: сказал рандом из интернета, который решил поучить другого человека японскому Х)))

    • @MasterNero
      @MasterNero 5 лет назад

      Излом Журналист так их, тупые дефффки))))

  • @evgcad5664
    @evgcad5664 7 лет назад +62

    Как то странно выглядят претензии по отношению к адаптации имён.Вот например меня зовут Евгений,на английский манер будет Юджин,но как то странно было если бы персонажа ,тем более коренного сибиряка,звали бы Юджином ,а не Евгением.Эти имена не только введены ,чтобы русскоговорящим было проще ,но и из за сеттинга,в котором Джейкоб и Софиа слышались бы тупо в отличии от Якова и Софьи.

    • @Kroze02
      @Kroze02 7 лет назад +1

      Странно, что в оригинале они без акцента

    • @Starchaser38
      @Starchaser38 5 лет назад +14

      Вот только "София", похоже, имя в греческом стиле, а Софья - в русском. Учитывая происхождение Якова, он скорее всего имел в виду греческий стиль. Так что эта придирка обоснована. А вот Яков да, действительно лучше.

    • @user-tm4ej5fg6x
      @user-tm4ej5fg6x 3 года назад

      @@Starchaser38 какой греческий стиль? Или Византия тоже для тебя самое что свободные города Греции?

    • @Starchaser38
      @Starchaser38 3 года назад

      @@user-tm4ej5fg6x Определённо нет, но, кажется, они тоже были греками... Хотя, не знаю, был ли у них один язык.

    • @user-tm4ej5fg6x
      @user-tm4ej5fg6x 3 года назад +1

      @@Starchaser38 Ты лор игры читаешь? Очевидно что провославные христиане из Византий. Тогда Яков был бы не пророком, а каким нибудь бессмертным полу богом Марса! Или Зевсом.
      Да, там есть греческий, но это не корректно тогда все пользоватлись Латынью, а также греческим Алфавитом, тогда как язык они точно знать не могли! Да и те же римляни, общались на своём языке, а не на греческом!

  • @mar_mar13
    @mar_mar13 2 года назад

    Пересматривать разборы полётов перевода не столько ради самих разборов, сколько ради финальной нарезки и круто подобранной музыки ))
    Спасибо, регулярно пополняю плей лист крутыми треками и исполнителями ))

  • @vitemss
    @vitemss 6 лет назад +5

    Еще Ларка когда в гробнице была, упала и сказала: "Тьфу ты" божественно...

  • @mphuZ
    @mphuZ 7 лет назад +12

    имхо, в этой серии игр дубляж неплох.
    главное, что нет таких уж прям жёстких ошибок, которые могут подпортить в дальнейшем сюжет.
    в этом видео по большому счёту собраны именно "придирки", поэтому в целом я остаюсь доволен этой локализацией :)

    • @kicel1252009991_Vankip
      @kicel1252009991_Vankip 7 лет назад +1

      Сам я всегда только в оригинале играю, и не знаком с локализацией, но блин во второй половине ролика вообще жесть пошла, просто не связанная с оригиналом фигня. Момент с Метаесом вообще убил, где полностью противоположный смысл был)) Просто не понимаю как народ чё-то понимал там, играя в Ларку 2013 года. Сюжет и так самое слабое место её, дак его ещё и так каверкают.

  • @moro571
    @moro571 7 лет назад +1

    Спасибо большое за список использованной музыки в конце. Я надеялся его там увидел и был очень рад, найдя его там. Не пришлось копаться в комментах, а шазамом на работе не могу воспользоваться. Делай больше анализа озвучки. Мне всегда было интересно услышать глубокое, аргументирование мнение.

  • @urfinjuss
    @urfinjuss 5 лет назад +5

    Фраза "Помни все чему я тебя учил" в 2013 звучит позже когда просто идешь. Типа просто в голове.

  • @user-fq2gd9et9i
    @user-fq2gd9et9i 3 года назад +3

    Господи, как же хорошо был дублирован Николай в записках, если бы локализаторы добавили "епт" и "бля" это был бы самый лучший дубляж.

  • @Mudischenko
    @Mudischenko 7 лет назад +4

    За "отсылку" к истории серии отдельный плюс)))))))

  • @user-lc3ks7xg9i
    @user-lc3ks7xg9i 3 года назад +1

    вставки со смертями Ларки - просто гениально) очень разбавили видос) хотя иногда я так смеялась (сама не знаю почему:)), что приходилось перематывать назад, ибо умудрялась прослушать

  • @nataliarain5171
    @nataliarain5171 3 года назад +2

    Вот да, когда надо было разрушить врата из требушеты и она сказала "они могут разбить врата", я пыталась как-то определенно стать, чтобы они снова попали по воротам. И не прочитав подсказку уже сама догадалась, что надо идти стрелять самому.
    мдэ

  • @user-py1mp2us9c
    @user-py1mp2us9c 7 лет назад +1

    Интересный выпуск, спасибо! Орнул с финальной сцены с кунгфу пандой :)

  • @jerondiovis6128
    @jerondiovis6128 6 лет назад +2

    Твою-то локализацию, автор)) Я первые десять минут искренне думал, что в игре по сюжету у Лары постоянные приходы с видениями собственной смерти, в совершенно произвольные моменты. А оказывается, это перемотка в этом выпуске такая)))

  • @frogwitch
    @frogwitch 6 лет назад +41

    Сцены смерти в качестве переходов великолепны (нет)

  • @khalsnow
    @khalsnow 4 года назад +9

    А "арабская" Лара вообще "мейдей" не говорит, у неё там свой какой-то поток мысли, и "океев" от неё тоже не дождёшься, в отличие от всех остальных версий; и вообще все её интонации и текст настолько переосмыслен, видимо под женский мусульманский менталитет, что это чуть ли не другая игра.
    А в европейских переводах (французский, испанский, итальянский, немецкий) у Владимира по большей части идёт тот же, что и в русской версии, текст/звук - кроме последней фразы, "она тоже была порядочной стервой", взятой из оригинальной озвучки. Вот это реально не понимаю, почему так сделали, это тот случай, когда в самый драматичный момент у тебя начинается гомерический хохот - такое ощущение, что Лара там всё отбила с одного удара.
    А ещё в европейских версиях есть некоторые фразы, которых нет ни в русской, ни в английской версии - где Лара убивается по погибшим пилотам.
    Про "магазин электроники" и "поцелуй глазго" - так нигде, кроме оригинала, этого и нет. Не только в русском. Гордона Рамзи тоже мало кто вспоминает.
    Фрагмент "not a chance, you bastard" - так вообще каждый переводчик жёг как мог, где-то она кричит "не надейтесь", "да ни за что", в каких-то переводах - "да сейчас, уже бегу", "да без вопросов", какая-то Лара, по-моему, даже чаю заодно обещала принести XD
    А немецкая Лара вообще проглатывает каждую третью опциональную фразу, испанская рыдает всю дорогу. Французские солярии... э, в смысле, "братья солнца" - какие-то прям любители животных, готовы всем полком искать убежавшую карманную крысу, итальянцы вообще жгли во всех скриптовых сценах как могли - не знаю, что вы ругаетесь, мне наоборот понравилось, насколько креативно все команды подошли к переводу, думается мне, что он ещё и приспособлен под менталитет каждой конкретной страны, как они понимают сильную независимую женщину, седого ветерана, "морского волка", громадного пОвара, гика, подружку-субретку, антагониста и так далее.
    Только самураев никто не переводил - а жаль. Очень жаль. Потому что насколько мне мой анимешный японский позволяет понимать этот стандартный набор криков, зомби-самураи вопят Ларе "умри, демон". Лол.

  • @ya3722
    @ya3722 7 лет назад +84

    Извините, но нет. You can't dig too deep or too fast - означает буквально "как бы быстро и глубоко вы ни копали, это будет недостаточно быстро и глубоко". И в целом слишком много необоснованных придирок.

    • @karry299
      @karry299 5 лет назад +6

      >означает буквально
      Не означает. БУКВАЛЬНО - не означает. Имеет смысл и то и это, в зависимости от контекста и тона реплики.

    • @davidkunakovsky3155
      @davidkunakovsky3155 3 года назад +1

      В этом и суть видео. Придраться. Зачем смотреть тогда или впервые у них эту серию видите?

    • @ya3722
      @ya3722 3 года назад

      @@davidkunakovsky3155 Проще - фанбой ТР :)

  • @zOni413
    @zOni413 6 лет назад +3

    Дневники Николая это вообще топ. Так же мне доставляло их слушать.

  • @dmitryvoronin6712
    @dmitryvoronin6712 6 лет назад +1

    просто офигенно подбираешь саундтреки, вот бы в новой фильме так же было.

  • @DmitryNetsev
    @DmitryNetsev 7 лет назад +2

    Ух-ты, до обсуждения сюжета добрались!

  • @lancenewjersey
    @lancenewjersey 7 лет назад

    Эти переходы божественны!

  • @user-by3kd1rw9y
    @user-by3kd1rw9y 7 лет назад +1

    Отличное видео, отдельное спасибо за прекрасную песню в конце!

  • @ScrapDnB
    @ScrapDnB 7 лет назад +15

    Да простит меня любимая мной (правда!) редакция Стопгейма, но рубрика превращается в хейт-контент. Столько ругательств, мата, оскорблений, крайностей... Уже каждая ошибка выдаётся автором за промах, достойный трясущегося экрана и матерных криков. В первых выпусках подобного не было. Было много конструктива, аккуратности, профессионализма. Только самые вопиющие промахи пробивали автора на мат. Не было «медалей от меня-любимого». В последних - лишь ненависть, мат и шоу на потеху. Не надо так, пожалуйста. Включите первый выпуск, там же ничего подобного нет.
    И да, Хатико на русском Хатико - вовсе не потому что иначе он был бы «Хачико». Просто никаких «иначе» тут и нет. Никакого «ХаЧико» в русском быть не может - по официально принятой в России системе транслитерации Поливанова это слово с японского транслитерируется как «ХаТико». А «ХаЧико» (Hachiko) получается, если транслитерировать через английский (система Хэпбёрна).

  • @MrVIPER400
    @MrVIPER400 7 лет назад +2

    Концовка просто шикарна. Музыка пробирает до мурашек

  • @venatorsuper
    @venatorsuper 7 лет назад +1

    "Я - Неудержимая". Поорал с этого момента))

  • @donikkorleone1390
    @donikkorleone1390 7 лет назад

    я так долго ждал спасибо от души)

  • @timur222100
    @timur222100 7 лет назад

    СПАСИБО ЗА ВЫПУСК, МОЯ ЛЮБИМАЯ РУБРИКА, ВЫПУСКАЙТЕ ПОЧАЩЕ!!)

  • @OUTS1DER666
    @OUTS1DER666 7 лет назад

    Лайк. В этом выпуске орнул в голосину с "Я - неудержимая".

  • @HughStone_whap
    @HughStone_whap 7 лет назад +5

    Какая же крутая нарезка в конце!) И По доставил)

  • @Pravdolub
    @Pravdolub 7 лет назад +3

    Я и не удивлен, что добротно отмечен голос Ионы. Озвучивал-то один из самых самых самых лучших актеров дубляжа Петр Гланц! В эту категорию я не включаю например Всеволода Кузнецова по понятным причинам, и даже начав новую игру+ в Ведьмаке выберу польскую или английскую озвучку, ибо русской уже сыт по горло

  • @kiviept
    @kiviept 7 лет назад +4

    Тот неловкий момент, когда Mathias ты и читаешь всегда Матиас.

  • @Durnevir
    @Durnevir 7 лет назад

    Очень интересно! Молодцы STOPGAME!

  • @nomad2464
    @nomad2464 7 лет назад

    Очень качественное видео. Монтаж на высоте. Спасибо.

  • @ampere_man
    @ampere_man 7 лет назад +1

    Конец порадовал!

  • @NoXHealeR_Exile
    @NoXHealeR_Exile 7 лет назад +3

    За вступление просто НЕОБХОДИМО влепить лайк

  • @user-so3eg1rw8l
    @user-so3eg1rw8l 7 лет назад +2

    Все-таки Петр Гланц гарант качества, по крайней мере пока. Приятно слушать. И да спасибо за выпуски, Денис, 15-ое число как маленький праздник каждый месяц)

  • @SurviveOnlyStrong
    @SurviveOnlyStrong 7 лет назад +102

    Защита от шутников про "ютуб-сайт-ютуб " включена.
    А так же все ВЖУХари аннулированы.

  • @dilat
    @dilat 6 лет назад +2

    Переходы между примерами, где помирает Лара - жалко её, пускай это и полигоны и пиксели. Контраст придаёт и отличная игра оригинального голоса (криков, в том числе)

    • @godmodeon4807
      @godmodeon4807 Год назад

      Вот да, жестокое видео. Интересно, сколько раз Лара помереть тут успела?

  • @LiamellaKane
    @LiamellaKane 7 лет назад +14

    "Льюбишь игратся в прятьки, Варежка?" - эммм... чего?

    • @MrOlolsha
      @MrOlolsha 7 лет назад +9

      А это когда русская речь пишется без участия носителя))) Но как мне нравится его фраза "Не тррать маё вррррремья" xD

    • @birudeboysdog
      @birudeboysdog 4 года назад +1

      Он говорит малышка, а не варежка

    • @fignyafsyakaya
      @fignyafsyakaya 4 года назад +2

      "malyshka". С ударением неверным ещё, да.

  • @AlcatrazSP
    @AlcatrazSP 7 лет назад +4

    лайк за сумерки, вот бы весь фильм так посмотреть )))

  • @SlavaBruh1337
    @SlavaBruh1337 6 лет назад +2

    Только что закончил Лару 13-го года.Звук у Алекса не пропадал

  • @undergroundstories4897
    @undergroundstories4897 3 года назад +2

    Я только что понял, что Иону озвучил Пётр Гланц)))

  • @TheNitrogit
    @TheNitrogit 7 лет назад

    спасибо,Денис!

  • @MrYurievich_
    @MrYurievich_ 4 года назад +1

    Забавно было застукать младшего брата, когда он гонял на новую Ларку. Забавно в том плане, что я 10 лет назад гонял на старую)))))

  • @WastelandCruiser
    @WastelandCruiser 7 лет назад +7

    3:42 Вот это, на мой взгляд, великолепная озвучка. Впервые в жизни слышу локализацию (в данном случае - её крохотный кусочек), которая не просто не раздражает, а вызывает восторг и желание занести денег прямо за локализацию отдельно: только бы продолжали. Ведь могут же, оказывается! А тот отстой, что обычно встречается, выдают, наверно, потому, что продюсер решил, что озвучивать надо так, будто бы ты актёр в костюме петуха, на утреннике у детей с синдромом дауна. А в этом маленьком кусочке - абсолютно неподдельная и естественная речь, без дебильных ужимок и адекватными словами. Готов доплачивать сверху полцены за игру, чтобы вся озвучка была в том же духе.

  • @retruger2429
    @retruger2429 2 года назад +3

    Главный плюс Rise это собственно сама Ларка(Внешность отменная) и её акцент

  • @trinityseven7323
    @trinityseven7323 7 лет назад +1

    Бля. Видео может быть годным, а может и не очень. Придирки могут быть притянуты а могут и нет. Но этим видео нужно автоматом ставить лайк хотя бы за пиздатый монтаж и ахуенный видеоряд в конце.

  • @Senjorno
    @Senjorno 7 лет назад

    Начало топчик :)

  • @6stna8em
    @6stna8em 6 лет назад +3

    текст из дневника озвучил диктор игромании

  • @alexandernovoseltsev9935
    @alexandernovoseltsev9935 7 лет назад

    Денис как всегда крут! :)

  • @user-iu5xq2dh5l
    @user-iu5xq2dh5l 7 лет назад +3

    В целом достойный перевод, в сравнении с тем что иногда выпускают..

  • @user-wd3fv3yh9o
    @user-wd3fv3yh9o 5 лет назад +3

    ХЭЛИКОПТА
    в голос прям

    • @mrhek3871
      @mrhek3871 4 года назад +1

      23:30 , не за что)

  • @MasterShamr
    @MasterShamr 4 года назад +1

    Чудо. Насчет примеров громового дыхания. Я прекрасно понимаю Лариску когда она документы раскидывала. Ей плакать хотелось, а она сдерживалась. ТОгда и получается у Русских такое дыхание.

  • @Evdoke
    @Evdoke 7 лет назад +4

    33:20 Он почти сказал "Это не наша судьба!" Гулдан детектед!

  • @gol_fist
    @gol_fist 5 лет назад

    Лайк за Сема Ваймса. Рад что Денчик слазял за крутыми книгами

  • @dzetaz8361
    @dzetaz8361 3 года назад +1

    Всё еще с нетерпением жду разбор 3-ей части перезапуска серии.

  • @no_daddy
    @no_daddy 4 года назад +2

    3:43- уральский акцент)))) респект локализаторам.

  • @Zzeldron
    @Zzeldron 7 лет назад

    молодцы, продолжайте в том же духе!!!

  • @jonesknow2663
    @jonesknow2663 7 лет назад +3

    12:46 "вам нельзя копать слишком глубоГо или слишком быстро". Так и должно быть?
    И еще в 16:42. Если я не ошибаюсь, то что сказала Лара: WE have to be careful in there значит НАМ нужно быть осторожней там. НАМ, а не вам. Ошибки в субтитрах)

  • @bad-_-boy
    @bad-_-boy 6 лет назад +61

    зачем каждый раз вставлять смерть лары?

    • @Xedfor
      @Xedfor 2 года назад +4

      потому что они там максимально жестяные, и их там очень много всяких разных, я прям охренел от такой любовной детализации. дизайнер последних МК отдыхает, он просто больной.

  • @Chuzzik
    @Chuzzik 5 лет назад

    Однако. Приятно слышать имя Старины Ваймса в настолько неожиданных местах. Здрав будь, мил человек

  • @evoevolutionix
    @evoevolutionix 7 лет назад +179

    И с каких это пор акцент бритишей стал гейским, товарищ автор? Призываю вас объясниться.

    • @designerms6577
      @designerms6577 4 года назад +18

      Вот-вот. Я подавился своим 5-часовым чаем, когда услышал.

    • @E.N.D.
      @E.N.D. 4 года назад +5

      У него "старая советская закалка". И мужик не должен говорить мягко, а "пошланахуйсука"*ударобстол* с максимальным басом. Ну, по крайней мере, у меня складывается такое впечатление о Денисе.

    • @davidkunakovsky3155
      @davidkunakovsky3155 3 года назад +2

      Это сугубо личное мнение его понятно же.

    • @S1lverarrow
      @S1lverarrow 3 года назад +1

      со свадбы Элтони Джонса =)))

  • @mikebobihov
    @mikebobihov 7 лет назад +1

    Фичер-реквест. Обязательно нужен рейтинг лучших локализаций 2016-го.

  • @dorothydoe6496
    @dorothydoe6496 7 лет назад

    Отдельное спасибо за Дороти.

  • @ru.perevod
    @ru.perevod 3 года назад +1

    А еще вы забыли упомянуть (а скорее всего не захотели) про цензуру. Все-таки Лариска в оригинале употребляла ведь словечки всякие. Но у нас же это, как всегда, грех просто ужас какой если передать всю суть оригинала без цензуры). Кстати дубляж хорошо звучит если его сделать закадрово. Тогда в местах где он плохо играется, звучать уже все будет красивее. Но это просто мысли в слух ))

  • @MrRomanba
    @MrRomanba 6 лет назад +3

    На 24:25 скорее все-таки неудачный пример. Да, интонации совпадают, кроме одной ВАЖНОЙ. В английской версии "ТАК ты выбирала себе наследника", т.е. именно таким способом, ритуалом переливания воды. В русской же версии ударения на слово "ТАК" нет, из-за чего кажется, что богиня просто выбирала себе наследника. Не ТАК, а просто искала там-сям, с водой это мало связано, просто на мысль натолкнуло.

  • @MrAndroid92
    @MrAndroid92 7 лет назад +1

    Автор, спасибо огромное за твой труд. Можете ли сделать обзор официальной и любительской русской локализации DmC: Devil May Cry(2013) по аналогии с Bioshock: Infinite ?

  • @DmitryNetsev
    @DmitryNetsev 7 лет назад +21

    А как можно без звука? Как можно без сексуальных стонов Лары?

  • @sasha4420
    @sasha4420 6 лет назад

    Как я ржала, в голос, когда впервые увидела тот отрывок из экранизации))

  • @Tinsoldier85
    @Tinsoldier85 5 лет назад +1

    Отсебятинка на ровном месте - это то, что попало в перевод из предыдущих вариантов сценария. Его регулярно редактируют, убирая вот такую мелочь, и перевод приходится внимательно править.

  • @nestr4521
    @nestr4521 5 лет назад +1

    Мне очень понравился озвучка дневника николая на русской локализации.Просто топ.И еще понравилось как ларочка стонет,правда переигрывает пойму не оч иногда0