Malay, Tagalog and many other languages of Austronesian (old term : Malayo Polynesia) people have many similarities. You can start from number 1 - 10 and you would be surprised to find many similarities. I had many Pinoy friends and we had fun discovering similarities in Malay and Tagalog languages. Some words are simply same pronunciation and meaning such as kambing. Some base words have same pronunciation but slightly different meaning such as kawal. Some words are similar to different Malay slang such as niyog = nyior / nyiok = coconut. Some base words have same meaning but slightly different pronounciation such as (bumi)bili = beli = buy and lalaki = lelaki = man and pangalan = panggilan = name i.e. Anong pangalan mo, Apa nama panggilan mu, Apa nama kamu. As a Malaysian Malay, learning tagalog is enjoyable and an eye opener that we have same ancestral root.
Having heard the words in this challenge, the northern Philippine Ilocano language is more nearer to Bahasa Malaysia and Indonesian languages for some words. Most of the number words are almost similar(dua,epat=uppat, enam=innem,sempulo=sangapulo). Ilocano also uses the R instead of L like in the case of SURAT and KURANG. Some example of similar words are, BULAN(Month or Moon), BADU=BAJU(Shirt, clothes), Adda=Ada(Have), Mangan=Makan(eat), Baru=Baru(New), Kayo=Kayu(Wood), Dara=Darah(Blood). Tagalog has similar words also for Ilocano, Malay and Indonensian. But the sad part is, they can not understand each other(Ilocano/Tagalog to Malay, or Indonesian) in normal daily conversation.
Well, bahasa indonesia is actually malay language. In 1928, indonesia country want to choose the language for their nation, so they choose malay or bahasa melayu as their nation language since malay language already use widely in all of indonesia and malaysia backthen before malaysia and indonesia even there. After sometime the change the name into bahasa indonesia. The root for bahasa indonesia is bahasa melayu.
In the pronunciation and spelling, Malay is more close to Kapampangan Language; some people say that Kapampangan is like a dialect of Malay since pronunciation and spelling and some words are more close than Malay vs Tagalog Tagalog - Kapampangan - English Apoy - Api - Fire Baboy - Babi - Pig/Swine Ako - Aku - Me Kanin - Nasi - Rice
I'm a malay guy, but so many filipinos asked me if I was filipino when I'm overseas. I wish i took the time to learn Tagalog. A lot of missed opportunities to make friends with filipinos.
@@apexxx-csgo1421 no. Malays are a mixed ethnicity, half Austroasiatic and half Austronesian. Filipinos are mostly Austronesians, Taiwanese aboriginals, Polynesians and Filipinos are not Malays, they didn't descend from malays. Malays are more Filipinos than Filipinos are Malays and they're only half
nenabunena Filipinos are malays, when you say malays they are austronesian people that lived within the malay archipelago, not people that came from peninsular malaysia, that theory was debunked a long time ago because austronesians came from taiwan. And btw polynesians are only as austronesians as negritos, and some polynesians look more melanesians than austronesians it is because they are mixed with melanesian which are people living in paup new guinea, fiji solomon islands etc etc. plus the majority of pacific island nations are predominantly melanesians in genes (fiji, papua, solomon islands has the majority of their populations)
nenabunena anf within the haplogroup point of view, most of southeast asia has the same ancestors, theres one majority in every country, that is haplogroup O which is found within southeast and east asia. polynesians and the rest of pacific islands differ, aside from samoa, french polynesia, hawaii, fijii, maoris all has haplogroup c and k being the majority, which is the majority in oceania including australia. So basically, all of southeast asia are technically brothers ;)
nenabunena malay race = austronesians living within the malay archipelago... ethnic malay = austronesians living in in the malaysian peninsula. And malaysians and indonesians, although not fully austronesians ar econsidered austronesians, becuase their langguage, culture are primarily austronesian, if Philippines wasnt colonized by the spaniards, we woulld be just like them AND we ar emote connected to them culturally, politically, linguistically and geographically, plus were both austronesians lol
8:23 some parts of Malaysia also use 'pandak' as short, example in Kedah and Perak. It's not a formal Bahasa Melayu word but a local regional word for short, 'pendek' is the formal one.
@Yogi Pratama Bhs Indonesia is FAKE and ARTIFICIAL language, it's Malay with thick Javanese accent. No such thing as bhs Indonesia, even the word "Indonesia" is Dutch-Greek-European term, existed only 1928. Even Dutch who ruled DUTCH EAST INDIES (they call it "Indonesia now, from Greek words "Indo" & "Nesos" meaning 'Hindu Islands') for 300 yrs called the language "BAHASA MELAJOE' (Bahasa Melayu)..
This was fun! I lived in the Philippines for two years decades ago and learned Tagalog. While In college back in the states, I was attending a class and could hear two young men holding a conversation across the table from me. I listened for quite awhile. My ear told me I should understand what they were saying based on rhythm, tone, pitch, etc., but I could not! I assumed they must be speaking one of the many other Filipino dialects and asked if they were Filipino. They were surprised by the question, but responded that they were Malaysian. They had no idea how similar they sounded to native Tagalog speakers (at least to my foreign ear), and I was sure there must be an ancient connection. However, Google didn't exist back then, so I never researched it.
Too much similarities, one of their ancestor is malay and they use a lot of malay word. Malay language is widely use in south east asia for 700 to1000 years pass as the language to connect all people to do the politic, economy, and business. Same with indonesia language. 1928 indonesia want to choose the language for their country and end up choosing malay as their nation language since malay is already use widely in their area and after sometime they change the name to bahasa indonesia. Many indonesia dont want to accept that bahasa indonesia is another malay form of bahasa melayu. They said it is indonesia language, they only change the name, and after sometime the structure change only a little bit but still pretty much the same. Unlike tagalog, that is their own language that already exists for more than 700 years, but indonesia is still below 100 years.
@@aliey9330Exactly right. That's based on history being taught when I was in gradeschool. Some of our ancestors were Malays besides the Igorot, Aeta and Tausug natives, etc.
The lady is not familiar with some tagalog or filipino words. She didn't know even laot and even saksi without the translation. I feel like answering the translations on behalf of the lady.
Sa panahon kc ngaun taglish na ginagamit kadalasan panga english kaya medjo nakakalimotan na Ng mga kabataan or hindi na nila alam ang iBang tagalog word lalo yung malalalim na salita. Kaya nga sana wag naman nating kalimutang gamitin ang sariling lengguahe.
Laot or dagat in Tagalog is also sea. We use prefixes "pumapalaot" or just laot. It is seldomly used or an archaic word. Saksi is very common in Philippines.
Bahasa melayu Malaysia 🇲🇾 berasal dari bahasa melayu johor riau sebelum adanya Malaysia, Indonesia, Brunei, selatan thailand dan Singapore. Bahasa melayu adalah milik kita bersama. Pada mulanya Malaysia ingin menamakan bahasa Malaysia tapi akhirnya ditukarkan kembali kepada melayu kerana bahasa Malaysia tidak wujud. Malaysia adalah nama negara sama seperti negara Brunei, singapura dan selatan thailand. Kami tidak kisah jika Indonesia berjenamakan semula sebagai bahasa indonesia. Ia menjadi bahasa kesatuan. Bahasa melayu memainkan peranan penting di nusantara ini. Pantun melayu ada berkata seperti berikut: Kalau roboh kota melaka, Papan di jawa kami dirikan, Kalau sungguh bagai dikata, Badan dan nyawa hamba serahkan. Ini menunjukkan pada zaman dahulu melaka dan jawa adalah satu. Di nusantara ini semua adalah ras melayu. Di bawah ras di panggil suku. Suku itu termasuk pulau2 yg berada di nusantara ini. Orang Philippines mengelar diri mereka ras melayu.
dah kau dari Indonesia mmg kau xkisah .. padahal bahasa melayu bkn bahasa Indonesia jgn nk Indonesiakn bahasa melayu...kami di Malaysia xoanggil bahasa Malaysia...bahasa melayu
justine Fernández Ilocano is a distinct language it is not a dialect. Dialect is essentially the same language is is mutually intelligible with another language but differs slightly in accent
I think so because a lot of ilocano words are similar to bahasa even the accent and the cancellation of letter "k" when they're talking. example of the similar words "dara" or "darah" means blood in both languages. But even the Philippines language "bisaya" are also similar to bahasa malaysia and Indonesia.
Yap we're one in look alike only divide us in modern generation is our culture but we are family oriented, remember that the first Muslim landed in Manila is Raha Humabon or Sulayman I believe and later it was Spaniards and people from Philippines divided in religion and if Spanish not came we're also a Muslim region..
@@sojiro1308 yah that’s so sad. They also came to our Malaya land however their efforts, failed. Thanked to our Warrior on that time that managed to wipe out away from their presence just only by traditional combat tools such the common one Krisses while they have modern combat tools such cannon, guns sword but still lose. However many of our warrior and people died. Btw what religion are u now? And which philippines was u?
Omg girl. Some of these are basic Tagalog. Saksi is exactly the same. Laot and Laut, lambot, lembut. Hehe okay lang. magkahawig naman. Hehe all love here.
We're most look alike, and there's no doubt that Filipino & Malaysia people are brother and sister's, bec in our history Malaysia is one of our ancestors... Panay Island in the Philippines was bought I believe by 10 Datus, & their overall leader was datu puti.. Datu Sumakwel,...
Datu Sumakwel of Antique (the leader), Datu Paiburong of Iloilo, Datu Bangcaya of Aklan and Datu Balensukla of Capiz... The first 5 of the 10 Bornean Datus has just had bronze giant statues in Hamtic, Antique...
The legend of the 10 bornean datus is just that - a legend. The Code of Kalantiaw is a forgery by Jose E. Marco, as demonstrated and proven by William Henry Scott in 1965. Learn your history and avoid spreading misinformation.
"laot" is sea board , use in a sentence "ang mga mangingisda ay pumalaot na", the fishermen went out to the seaboard Bodies of water in tagalog sea = "karagatan" (as in kanluraning karagatan ng Pilipinas o West Philippine sea) ocean = "dagat" (as in Dagat Pasipiko or Pacific Ocean) sea board = "laot" lake = "lawa" (as in Lawa ng Laguna or Laguna Lake) bay = "look" (as in look ng Maynila or Manila Bay o look ng Subic o Subic Bay) seashore (technically not a body of water but worth mentioning = "dalampasigan" stream = "sapa" brook = "batis" falls = "talon" river = "ilog" (as in Ilog Pasig or pasig river) tributary = "sangang ilog" estuary = "wawa" strait = "kipot" (as in kipot ng San Juanico or San Juanico Strait) channel = "bambang" (as in bambang ng Inglatera or English channel) canal = "lagusan" (as in lagusan ng Panama or Panama canal) spring (the body of water not the season) = "bukal" * just spreading information for my fellow Filipinos who may not know this Source : tl.m.wikipedia.org/wiki/Anyong_tubig
A massive chunk of Malaysia was once a part of the Philippines we have a common root. In fact some customs in our southern Isles are identical to Malaysia.
@@tedyeap4268 . Before Sanskrit was even known in the Malay archipelago, Malay language Tagalog and other ethnic languages in Philippines already had many similar words.
🇵🇭 🇵🇭 🇵🇭 🇵🇭 🇵🇭 🇵🇭 🇵🇭 🇵🇭 Bodies of water in Tagalog sea = "karagatan" (as in kanluraning karagatan ng Pilipinas o West Philippine sea) ocean = "dagat" (as in Dagat Pasipiko or Pacific Ocean) sea board = "laot" lake = "lawa" (as in Lawa ng Laguna or Laguna Lake) bay = "look" (as in look ng Maynila or Manila Bay o look ng Subic o Subic Bay) coast = "baybayin" (as in baybayin ng New Zealand o New Zealand Coast) seashore (technically not a body of water but worth mentioning = "dalampasigan" stream = "sapa" brook = "batis" falls = "talon" river = "ilog" (as in Ilog Pasig or pasig river) tributary = "sangang ilog" estuary = "wawa" strait = "kipot" (as in kipot ng San Juanico or San Juanico Strait) channel = "bambang" (as in bambang ng Inglatera or English channel) canal = "lagusan" (as in lagusan ng Panama or Panama canal) spring (the body of water not the season) = "bukal" * just spreading information for my fellow Filipinos who may not know this Source : tl.m.wikipedia.org/wiki/Anyong_tubig
@@Emsyaz Nothing technical about it. It is a variant of Malay, just rebranded for nationalistic purposes. Just like Filipino is a variant of Tagalog. Or American English, a variant of English. The main difference between Indonesian and Malaysian Malay is Indonesian has much more Dutch, Javanese, Sundanese, and Betawi Malay loan words. And colloquial Indonesian's prestige dialect is Jakartan Indonesian, so it's getting more and more Javanised as the years go by, its development largely being driven by the non-Malays of Java.
If not for Spanish colonization, philippines will be speaking Malay language...and FYI, Philippines is part of Malay race just like Indonesia, malaysia, brunei,...
Old Malay folk also use pandak to discribe short ,for example "keris pandak" or small dagger which usually tuck behind the pants. Come-on guys,the Philippines are also part of the Malay archipelago and they too belongs to Malay race,that's why the Tagalog is so similar to Malaysia's Bahasa Melayu.
laut is closer to the Tagalog "laot" than to the Bisaya "lawud"; your lawud has 2 phonemic change ( u to wu and t to d) whereas laot has only one phonemic change (u to o). Tagalog is closer to Melayu since Manila was ruled my Malay ruling families from Brunei before the Spaniards came. Tagalog nobles at that time were Malay speakers. Bisayans were never part of the Nusantara Melayu.
@@elsomnoliento be careful, the visayans claiming that other Philippine languages and history have visayan root, they even claiming that malaysia and indonesia have visayan roots 😂
Saan mo ba napulot yan I reached ko yan... So meaning mali ang turo school dba? Sabi from Taiwan down to sa akin paano maging tayo saan ba tayo nag mula? Kahit saan ka mag reach about history natin nandun na mga Ancestors natin yong indo/malay
Slide Me debunked na nga po yan sir in reality hindi lahat ng filipino ay austronesian kasi may mga filipino na dati pa dito mga negro taong tabon in short halo2 ang filipino
The way the girl pronounced TAKOT (with stress on the first syllable), it would mean FEAR since it is a noun. If you say it fast though (with stress on the second syllable), it becomes an adjective which means scared. Also, Laot means middle of the sea, not sea shore. Sea shore is dalampasigan.
It's interesting because 'dalam' means in/inside/deep in Malay, and 'pasir' means sand. So 'dalam pasir' means in sand. 'Pasir dalam' means deep sand. The latter phrase makes no sense unless there's an object after it (e.g. 'pasir dalam perahu', meaning sand in the canoe).
We have that term "buka" too in filipino, buka in filipino means to widen and we also have the term that is equivalent to bahasa's "buka" its "bukas" in tagalog (To open)
I can see the similarities, since Philippine Ancestors are Ita, Indones, and Malay So no wonder our language have similarities, But times passed when Philippines got colonized more adaptations are done so we also have similar words with spanish and some other
@@garykong8333 nobody follow theories Austronesian people from taiwan anymore, now every researchers discover about the sunda land as Austronesian origin
There's a lot of similarities in Ilocano (one of the language here in the Philippines) Like "kurang" is the same *KURANG ata kwartam* *napan idjay LAOT ti asawam* Edit *SURAT ti ayat ko ata* *SAKSI ti bulan ken daga iti amin nga inaramid mo*
I'm almost mad at the Malaysian because he couldn't figure out even the obvious ones!..but then it might be different being on the spot and being someone watching at the screen
Nah he's just someone who doesn't expect Filipino to be anyway related to Malay.. so he isn't hearing for similarities, but for differences.. it's psychological.. there are many Filipinos like that too.. sadly lack of education overall in both countries around Austronesian origin for both Filipinos and Malays..
Dexter Sans Gauche is that really your prove? Weak! The people and kingdom accepted islam. Not by colonisation. The british do colonisation, we dont accept them. Thats why there is no christian among malays. U should understand the colonisation. If you said islam is not indigenous.. so do hindus, because indegnous were not hindus because there is still many practicing of spiritual there. But you dont understand the context of colonisation and yes youre noob
Filipinas or the Philippines was a former colony of Spain for 336 years, in between those centuries it became a British colony for five years, then a DUTCH territory for 5 years. AMERICA/USA ruled it for 52 years. In World War 2, Jewish migrated here, then during the time of Lenin, Russians fled here and many middle easterns came here during the IRAQI-IRANIAN war. IT IS THE ONLY LATIN COUNTRY IN ASIA PACIFIC.
Hahaha..Laot/laut in Tagalog is sea/ocean, while seashore is baybayin(near shore)..the girl maybe grow up in the big city, I think shes not really familiar in this matter.😂
Juan Dela Cruz wrong!!! That was otley beyer’s theory. What really happened is that the migration started from north to south. Meaning the austronesian came from mainland asia then down to Taiwan > the Philippines > Malaysia/Indonesia > pacific islands
just to be clear,, LAOT or KARAGATAN is ocean in Tagalog,, she got it wrong. while DAGAT is the sea,, DALAMPASIGAN or PAMPANG is seashore,, BUT mostly LAOT is use as adjective to describe the place of you in a water.. which means very very far from the shore
The simple explanation is that.. before Spanish invaded Philippines.. Arabs, Malay, Indo,chiness, and Ather Asian countries come to trade product in the Philippines.. in short Philippines "trade center"
choose one loanword from india continent,taiwan,japanese,portugese,arab continent,western being used by malay/philipines/indonesia.... from the word, trace the pattern of usage by people migrating from one country to other.. most probaby the pattern of migration is from peninsular malaysia out to islands...not from islands to continent...
common letter O is english alphabet for us.. when in term of U which is Filipino Spanish alphabet IS ALIBATA BAYBAYIN is our language but some filipino didn't know that.. please bear with them..
Tagalog and malay was the same idiom with ilokano, javanese, the malanesian lang the austronesian lang. All langs of these area was one. Oceanide family
In Waray "Surat" also means write And the R in Kurang is change into L. But I believe, Waray is the language that uses a lot of R's. Most of L in Bisaya are R in Waray English - NOT Tagalog - HINDI Cebuano - DILI Waray- DIRI English - CURSE Tagalog - SUMPA Cebuano - SILOT Waray - SIROT English - PAINT Tagalog - PINTURA Cebuano - PINTAL Waray - PINTAR English - NONE/ NOTHING Tagalog - WALA Cebuano - WALA Waray - WARA/ WARAY English - CARABAO Tagalog - KALABAW Cebuano - KABAW /KALABAW Waray - KARABAW English - HONORABLE / NOBLE Tagalog - DAKILA / MARANGAL Cebuano - HALANGDON Waray - HARANGDON English - SPICY Tagalog - (ma)ANGHANG Cebuano - HALANG Waray - (ma)HARANG English - FAR Tagalog - (ma)LAYO Cebuano - LAYO Waray - (ha)RAYO English - REFUGE Tagalog - KANLUNGAN Cebuano - DALANGPAN Waray - DARANGPAN English - KNOW / KNEW Tagalog - ALAM Cebuano - ALAM Waray - ARAM English - TASTE Tagalog - LASA Cebuano - LASA Waray - RASA English - PALM Tagalog - BULI Cebuano - BULI Waray - BURI English - ROAD Tagalog - KALSADA Cebuano - KALSADA Waray - KARSADA And many more....
kalau bahasa suluk lambat,lughai- lambat mala'ul-penat malayu'jauh malaka-cantik malasig-nakal malatag-kesuluruhan malakat-lecak,melimpah,penuh mala'um,halaum-dalam malak'ghu- besar maladju- laju lughu'san ta ra- kawasan kita lam'mah- lemah in sila naka'una- sungguh mereka yang terdahulu ma'ukab mu ka- awak boleh buka tak maraa mu ka- awak boleh bawa tak suud na- masuk la sa - tapi aun- ada sawun-sabun mag'anad,anarun- belajar mag'adjal,adjal- memasak,masak bukun- bukan ma'aslum-masam wayruun- tiada wayri- tiada disini wayra- tak ada juga tambul- tutup bi'tis- betis pa'ah- peha lima- tangan mag'sukul- terima kasih kawnun- nasi sawau- kuah ista- ikan kumaun,kimaun-makan parang-perang puddang-pedang panji-bendera laring-pisau mahaddika-merdeka taumpah-terompah sukud- nasib laung-kata bissara-bicara bassa- baca kassa- kaca sahaya-cahaya damik'kyan- demikian bay-rumah kataan-semua harin,hain-mana haraig- dekat isa-satu duwa- dua tu- tiga upat- empat lima-lima unum-enam pitu-tujuh walu- lapan siyam-sembilan hang'pu- sepuluh hang'pu tag isa- sebelas hang'pu tag duwa- dua belas hang'pu tag siyam-sembilan belas khawaan-dua puluh ka'patan-empat puluh kai'man- limah puluh ka'numan- enam puluh kasiyaman-sembilan puluh hang'gatus- satu ratus duwa hang'gatus- dua ratus upat hang'gatus- empat ratus ha'ngiwu- satu ribu isnin-isnin salasa-selasa alba'a- rabu hah'mis- khamis jumaat-jumaat sabtu- sabtu ahad- ahad salamun'naat- selamat pagi salamun'sugha-selamat tengah hari salamun'napun-selamat petang salamun'dum- selamat malam salamun'ta nila- salam mereka tum tum- rindu nasah-silap maya'-suka tad'jung-tuala suwara,tigug-suara waypa-belum daiyn ha'unu- dari mana kasilasa-kasih sayang indah-gadis tuan- guru ama'- ayah ina'- ibu maghud- adik mag'sukul- terima kasih
seashore is dalampasigan, baybayin is coast Bodies of water in Tagalog sea = "karagatan" (as in kanluraning karagatan ng Pilipinas o West Philippine sea) ocean = "dagat" (as in Dagat Pasipiko or Pacific Ocean) sea board = "laot" lake = "lawa" (as in Lawa ng Laguna or Laguna Lake) bay = "look" (as in look ng Maynila or Manila Bay o look ng Subic o Subic Bay) Coast = baybayin (as in baybayin ng New Zealand o New Zealand Coast) seashore (technically not a body of water but worth mentioning = "dalampasigan" stream = "sapa" brook = "batis" falls = "talon" river = "ilog" (as in Ilog Pasig or pasig river) tributary = "sangang ilog" estuary = "wawa" strait = "kipot" (as in kipot ng San Juanico or San Juanico Strait) channel = "bambang" (as in bambang ng Inglatera or English channel) canal = "lagusan" (as in lagusan ng Panama or Panama canal) spring (the body of water not the season) = "bukal" * just spreading information for my fellow Filipinos who may not know this Source : tl.m.wikipedia.org/wiki/Anyong_tubig
That's interesting. If you are at sea, you could call the seashore 'tebing darat' in Malay and still be understood. The phrase is not used, however. In Malay, 'tebing' means edge/bank and 'darat' means land. Seashore/beach is called 'pantai'. Though in the olden days, any sandbank would be called 'pantai'-even those found in rivers and lakes. That is why you will find a place called Pantai in the middle of Kuala Lumpur, even though the sea is nowhere near it. In many Malay dialects, 'darat' is pronounced as 'daghat', with the r pronounced just as how the French pronounce their r's.
Based on history. Some of Philippine ancestors or foreign settlers were Malays. Besides the Igorot, Aeta, Tausug and every other local natives of the Philippines. It's why most Tagalog words are similar to Malaysians' and Indonesians'.
Laot and Laut are actually the same, the actual filipino term of seashore is "Dalampasigan, baybayin, or tabing dagat".... That's why when a fisherman fish in the sea we call it "Namalaot".... BUT Laot as seashore is also arguably correct as we have a ton of Languages that are compiled into one, and that is FILIPINO, now the base language of FILIPINO is Tagalog which is basically, the main Language of Central LUZON, why did the government decided that it would be the National Language? it's because Central Luzon holds the capital and most of the government officials are TAGALOGS... That's why there is some dispute before on why tagalog became the national language when there is a ton of different languages... and different to other ppl who claims that the others such as Cebuano or ilocano are dialects, it is not it's a completely different language from TAGALOG.... SO in my point of view the "FILIPINO LANGUAGE" is a compilation of those different Languages in the Islands of Philippines...
Malay, Tagalog and many other languages of Austronesian (old term : Malayo Polynesia) people have many similarities. You can start from number 1 - 10 and you would be surprised to find many similarities. I had many Pinoy friends and we had fun discovering similarities in Malay and Tagalog languages. Some words are simply same pronunciation and meaning such as kambing. Some base words have same pronunciation but slightly different meaning such as kawal. Some words are similar to different Malay slang such as niyog = nyior / nyiok = coconut. Some base words have same meaning but slightly different pronounciation such as (bumi)bili = beli = buy and lalaki = lelaki = man and pangalan = panggilan = name i.e. Anong pangalan mo, Apa nama panggilan mu, Apa nama kamu. As a Malaysian Malay, learning tagalog is enjoyable and an eye opener that we have same ancestral root.
Pandak adalah bahasa melayu kuno melayau sarawak
@@jihahbohan pandak? Short?
We are Austronesian Family
Malay malaysia is 90% indonesia descent, like
Chinese malaysia is china descent, like
India malaysia is indian and bangladesh descent
Me too! I'm studying Malaysian as of now.
I was watching BoboiBoy in Malay and I noticed some words like Aku, Sakit, Tolong, and understood hahaha.
Having heard the words in this challenge, the northern Philippine Ilocano language is more nearer to Bahasa Malaysia and Indonesian languages for some words. Most of the number words are almost similar(dua,epat=uppat, enam=innem,sempulo=sangapulo). Ilocano also uses the R instead of L like in the case of SURAT and KURANG. Some example of similar words are, BULAN(Month or Moon), BADU=BAJU(Shirt, clothes), Adda=Ada(Have), Mangan=Makan(eat), Baru=Baru(New), Kayo=Kayu(Wood), Dara=Darah(Blood). Tagalog has similar words also for Ilocano, Malay and Indonensian. But the sad part is, they can not understand each other(Ilocano/Tagalog to Malay, or Indonesian) in normal daily conversation.
@entah It is not a joke my friend.
DO NOT = "JANGAN" for Malay and Indonesian
DO NOT = "HAAN" for Ilocano
Well, bahasa indonesia is actually malay language. In 1928, indonesia country want to choose the language for their nation, so they choose malay or bahasa melayu as their nation language since malay language already use widely in all of indonesia and malaysia backthen before malaysia and indonesia even there. After sometime the change the name into bahasa indonesia. The root for bahasa indonesia is bahasa melayu.
In the pronunciation and spelling, Malay is more close to Kapampangan Language; some people say that Kapampangan is like a dialect of Malay since pronunciation and spelling and some words are more close than Malay vs Tagalog
Tagalog - Kapampangan - English
Apoy - Api - Fire
Baboy - Babi - Pig/Swine
Ako - Aku - Me
Kanin - Nasi - Rice
I'm a malay guy, but so many filipinos asked me if I was filipino when I'm overseas. I wish i took the time to learn Tagalog. A lot of missed opportunities to make friends with filipinos.
You're very much welcome to study the language as I am keen to learning yours! We Filipinos have a lot of words in common!
Now I want to have a malaysian friend I'm a filipino :)
Let’s be friend!
The Malaysian looks more Filipino than malaysian
we are from the same race, which is malay-austronesian
@@apexxx-csgo1421 no. Malays are a mixed ethnicity, half Austroasiatic and half Austronesian. Filipinos are mostly Austronesians, Taiwanese aboriginals, Polynesians and Filipinos are not Malays, they didn't descend from malays. Malays are more Filipinos than Filipinos are Malays and they're only half
nenabunena Filipinos are malays, when you say malays they are austronesian people that lived within the malay archipelago, not people that came from peninsular malaysia, that theory was debunked a long time ago because austronesians came from taiwan.
And btw polynesians are only as austronesians as negritos, and some polynesians look more melanesians than austronesians it is because they are mixed with melanesian which are people living in paup new guinea, fiji solomon islands etc etc. plus the majority of pacific island nations are predominantly melanesians in genes (fiji, papua, solomon islands has the majority of their populations)
nenabunena anf within the haplogroup point of view, most of southeast asia has the same ancestors, theres one majority in every country, that is haplogroup O which is found within southeast and east asia. polynesians and the rest of pacific islands differ, aside from samoa, french polynesia, hawaii, fijii, maoris all has haplogroup c and k being the majority, which is the majority in oceania including australia.
So basically, all of southeast asia are technically brothers ;)
nenabunena malay race = austronesians living within the malay archipelago... ethnic malay = austronesians living in in the malaysian peninsula. And malaysians and indonesians, although not fully austronesians ar econsidered austronesians, becuase their langguage, culture are primarily austronesian, if Philippines wasnt colonized by the spaniards, we woulld be just like them
AND we ar emote connected to them culturally, politically, linguistically and geographically, plus were both austronesians lol
Wow...
Almost all Filipino words and Malaysian words are almost totally the same. Only the pronunciation and spelling is different...
8:23 some parts of Malaysia also use 'pandak' as short, example in Kedah and Perak. It's not a formal Bahasa Melayu word but a local regional word for short, 'pendek' is the formal one.
@Yogi Pratama Bhs Indonesia is FAKE and ARTIFICIAL language, it's Malay with thick Javanese accent. No such thing as bhs Indonesia, even the word "Indonesia" is Dutch-Greek-European term, existed only 1928. Even Dutch who ruled DUTCH EAST INDIES (they call it "Indonesia now, from Greek words "Indo" & "Nesos" meaning 'Hindu Islands') for 300 yrs called the language "BAHASA MELAJOE' (Bahasa Melayu)..
This was fun! I lived in the Philippines for two years decades ago and learned Tagalog. While In college back in the states, I was attending a class and could hear two young men holding a conversation across the table from me. I listened for quite awhile. My ear told me I should understand what they were saying based on rhythm, tone, pitch, etc., but I could not! I assumed they must be speaking one of the many other Filipino dialects and asked if they were Filipino. They were surprised by the question, but responded that they were Malaysian. They had no idea how similar they sounded to native Tagalog speakers (at least to my foreign ear), and I was sure there must be an ancient connection. However, Google didn't exist back then, so I never researched it.
Too much similarities, one of their ancestor is malay and they use a lot of malay word. Malay language is widely use in south east asia for 700 to1000 years pass as the language to connect all people to do the politic, economy, and business. Same with indonesia language. 1928 indonesia want to choose the language for their country and end up choosing malay as their nation language since malay is already use widely in their area and after sometime they change the name to bahasa indonesia. Many indonesia dont want to accept that bahasa indonesia is another malay form of bahasa melayu. They said it is indonesia language, they only change the name, and after sometime the structure change only a little bit but still pretty much the same. Unlike tagalog, that is their own language that already exists for more than 700 years, but indonesia is still below 100 years.
@@aliey9330Exactly right. That's based on history being taught when I was in gradeschool. Some of our ancestors were Malays besides the Igorot, Aeta and Tausug natives, etc.
The girl don't know in Tagalog laut is also laut middle in the sea
The lady is not familiar with some tagalog or filipino words. She didn't know even laot and even saksi without the translation. I feel like answering the translations on behalf of the lady.
Abo is habuk, dust
Kaya nga, parang Hindi pilipino, Laut it means mag lalaut na kami sa dagat ganun, Hindi nya alam
Pumalaot nga sila tatay.. So it is not a seashore.. Seashore in Tagalog is baybayin Ryt?
Sa panahon kc ngaun taglish na ginagamit kadalasan panga english kaya medjo nakakalimotan na Ng mga kabataan or hindi na nila alam ang iBang tagalog word lalo yung malalalim na salita. Kaya nga sana wag naman nating kalimutang gamitin ang sariling lengguahe.
Laot or dagat in Tagalog is also sea. We use prefixes "pumapalaot" or just laot. It is seldomly used or an archaic word. Saksi is very common in Philippines.
Laot= sea
Dagat/darat =land/eart
Mali nga yang Pinay sabi nya Laot daw ay sea shore. Maling turo.
Laot is not sea. Dagat is sea, laot is the middle of the sea, pumalaot to go into the deep, duc in altum in Latin.
In malay darat is land and laut is ocean
Do Filipina also have a cuisine named dagat rice? Just wondering
Bahasa melayu Malaysia 🇲🇾 berasal dari bahasa melayu johor riau sebelum adanya Malaysia, Indonesia, Brunei, selatan thailand dan Singapore. Bahasa melayu adalah milik kita bersama. Pada mulanya Malaysia ingin menamakan bahasa Malaysia tapi akhirnya ditukarkan kembali kepada melayu kerana bahasa Malaysia tidak wujud. Malaysia adalah nama negara sama seperti negara Brunei, singapura dan selatan thailand.
Kami tidak kisah jika Indonesia berjenamakan semula sebagai bahasa indonesia. Ia menjadi bahasa kesatuan.
Bahasa melayu memainkan peranan penting di nusantara ini.
Pantun melayu ada berkata seperti berikut:
Kalau roboh kota melaka,
Papan di jawa kami dirikan,
Kalau sungguh bagai dikata,
Badan dan nyawa hamba serahkan.
Ini menunjukkan pada zaman dahulu melaka dan jawa adalah satu.
Di nusantara ini semua adalah ras melayu. Di bawah ras di panggil suku. Suku itu termasuk pulau2 yg berada di nusantara ini. Orang Philippines mengelar diri mereka ras melayu.
dah kau dari Indonesia mmg kau xkisah .. padahal bahasa melayu bkn bahasa Indonesia jgn nk Indonesiakn bahasa melayu...kami di Malaysia xoanggil bahasa Malaysia...bahasa melayu
Malay is more closely related to another Filipino dialect than Tagalog called Ilocano
justine Fernández Ilocano is a distinct language it is not a dialect. Dialect is essentially the same language is is mutually intelligible with another language but differs slightly in accent
I think so because a lot of ilocano words are similar to bahasa even the accent and the cancellation of letter "k" when they're talking. example of the similar words "dara" or "darah" means blood in both languages. But even the Philippines language "bisaya" are also similar to bahasa malaysia and Indonesia.
Ikan is also fish in iloco
@@mimiw-_-5153 Malayo-Polynesian languages are obviously similar to one another.
Diba??? Ikan kuna da pay ti fishh, sanga deppa kuna da ti one yard.
My dad is🇲🇾&My mum is🇵🇭...saya mahu malaysia hormat org pilipin?.dan juga Pilipin.hormat Malaysia....ok?WE ❤U ALL.?and I❤my countrys🇲🇾🇵🇭💪🙏🏿👍👊🤲👏
Kamu milih bahasa apa?
Yap we're one in look alike only divide us in modern generation is our culture but we are family oriented, remember that the first Muslim landed in Manila is Raha Humabon or Sulayman I believe and later it was Spaniards and people from Philippines divided in religion and if Spanish not came we're also a Muslim region..
@@sojiro1308 yah that’s so sad. They also came to our Malaya land however their efforts, failed. Thanked to our Warrior on that time that managed to wipe out away from their presence just only by traditional combat tools such the common one Krisses while they have modern combat tools such cannon, guns sword but still lose. However many of our warrior and people died. Btw what religion are u now? And which philippines was u?
Both languages are part of the Austronesian languages that is why they are quite similar.................
Laot in Filipino is not sea nor ocean. Laot means 'mid sea'.
Vitoo Mixed agree... sea is dagat and laot is high seas na.. far from the seashore
In malay laut its.mid sea
Agree! "Laot" in Tagalog is like sea far away from shoreline. In Cebuano or Bisaya its called "Lawud".
@@adamtson in malay, laut = sea, lautan = ocean , far from seashore , we just say 'tengah laut' which literally means 'middle of the sea'....
@@adamtson we also have samudera which means Ocean too but usually used in poetry or classical writing...
Omg girl. Some of these are basic Tagalog. Saksi is exactly the same. Laot and Laut, lambot, lembut. Hehe okay lang. magkahawig naman. Hehe all love here.
We're most look alike, and there's no doubt that Filipino & Malaysia people are brother and sister's, bec in our history Malaysia is one of our ancestors... Panay Island in the Philippines was bought I believe by 10 Datus, & their overall leader was datu puti.. Datu Sumakwel,...
Datu Sumakwel of Antique (the leader), Datu Paiburong of Iloilo, Datu Bangcaya of Aklan and Datu Balensukla of Capiz... The first 5 of the 10 Bornean Datus has just had bronze giant statues in Hamtic, Antique...
The legend of the 10 bornean datus is just that - a legend. The Code of Kalantiaw is a forgery by Jose E. Marco, as demonstrated and proven by William Henry Scott in 1965. Learn your history and avoid spreading misinformation.
"laot" is sea board ,
use in a sentence "ang mga mangingisda ay pumalaot na", the fishermen went out to the seaboard
Bodies of water in tagalog
sea = "karagatan" (as in kanluraning karagatan ng Pilipinas o West Philippine sea)
ocean = "dagat" (as in Dagat Pasipiko or Pacific Ocean)
sea board = "laot"
lake = "lawa" (as in Lawa ng Laguna or Laguna Lake)
bay = "look" (as in look ng Maynila or Manila Bay o look ng Subic o Subic Bay)
seashore (technically not a body of water but worth mentioning = "dalampasigan"
stream = "sapa"
brook = "batis"
falls = "talon"
river = "ilog" (as in Ilog Pasig or pasig river)
tributary = "sangang ilog"
estuary = "wawa"
strait = "kipot" (as in kipot ng San Juanico or San Juanico Strait)
channel = "bambang" (as in bambang ng Inglatera or English channel)
canal = "lagusan" (as in lagusan ng Panama or Panama canal)
spring (the body of water not the season) = "bukal"
* just spreading information for my fellow Filipinos who may not know this
Source : tl.m.wikipedia.org/wiki/Anyong_tubig
Hindi makita ni google yung sea board meaning, pero ang alam ko sa laot ay gitna ng dagat.
FACT
Some Malay words and Iloco (a dialect in the Philippines) are very similar.
That's why I understand some of the Malay words.
Ilocano is a langauge, dialect is just a variation of langauge.
A massive chunk of Malaysia was once a part of the Philippines we have a common root. In fact some customs in our southern Isles are identical to Malaysia.
Our common root existed even before Philippines and Malaysia were even a thing.
We almost become Maphilindo
When the hell did Malaysia was part of Philippines? Philippines itself is not the real name of the Island and it came from the Spanish name
All under Sri Vijaya and majapahit empire, those words are mostly from Sanskrit
@@tedyeap4268 .
Before Sanskrit was even known in the Malay archipelago, Malay language Tagalog and other ethnic languages in Philippines already had many similar words.
LAOT in Tagalog is middle of the sea or part of the sea further away from the sea shore.
Yes
Sea shore in Tagalog
Dalampasigan
Laot
Gitna Ng Dagat
🇵🇭 🇵🇭 🇵🇭 🇵🇭 🇵🇭 🇵🇭 🇵🇭 🇵🇭
Bodies of water in Tagalog
sea = "karagatan" (as in kanluraning karagatan ng Pilipinas o West Philippine sea)
ocean = "dagat" (as in Dagat Pasipiko or Pacific Ocean)
sea board = "laot"
lake = "lawa" (as in Lawa ng Laguna or Laguna Lake)
bay = "look" (as in look ng Maynila or Manila Bay o look ng Subic o Subic Bay)
coast = "baybayin" (as in baybayin ng New Zealand o New Zealand Coast)
seashore (technically not a body of water but worth mentioning = "dalampasigan"
stream = "sapa"
brook = "batis"
falls = "talon"
river = "ilog" (as in Ilog Pasig or pasig river)
tributary = "sangang ilog"
estuary = "wawa"
strait = "kipot" (as in kipot ng San Juanico or San Juanico Strait)
channel = "bambang" (as in bambang ng Inglatera or English channel)
canal = "lagusan" (as in lagusan ng Panama or Panama canal)
spring (the body of water not the season) = "bukal"
* just spreading information for my fellow Filipinos who may not know this
Source : tl.m.wikipedia.org/wiki/Anyong_tubig
Tagalog is a very rich language indeed.
@Yogi Pratama Bahasa Indonesia is technically Bahasa Melayu.
@@Emsyaz Nothing technical about it. It is a variant of Malay, just rebranded for nationalistic purposes. Just like Filipino is a variant of Tagalog. Or American English, a variant of English. The main difference between Indonesian and Malaysian Malay is Indonesian has much more Dutch, Javanese, Sundanese, and Betawi Malay loan words. And colloquial Indonesian's prestige dialect is Jakartan Indonesian, so it's getting more and more Javanised as the years go by, its development largely being driven by the non-Malays of Java.
These are useful words when writing a literature in Filipino language.
My friend this is tagalog…But, in Higaynon, it’s different.
If not for Spanish colonization, philippines will be speaking Malay language...and FYI, Philippines is part of Malay race just like Indonesia, malaysia, brunei,...
True
Nah not really
IN hiligaynon in the Philippines it is called lawud in English sea or open sea or deeper portion of the sea.
Old Malay folk also use pandak to discribe short ,for example "keris pandak" or small dagger which usually tuck behind the pants.
Come-on guys,the Philippines are also part of the Malay archipelago and they too belongs to Malay race,that's why the Tagalog is so similar to Malaysia's Bahasa Melayu.
pandak also means short in the classical malay.
@iTaRGeT YoU
ya, that's what I mean
We also say Kurang in ilocano
"Kurang ti mangkok" = the bowl is not enough
-ilocano is a Filipino dialect:)
It is a language
Language not dialect.
Mangkok is bowl also in malay...but some young people may refer it to idiot as well
Ilocano is a language, not a dialect.
In ilocano they call - kurang ti mangkok
In malay we call- mangkok itu kurang..
Both mean the bowl is not enough
In Cebuano/Bisaya, we have "lawud". They mean the same thing and they sound similar.
laut is closer to the Tagalog "laot" than to the Bisaya "lawud"; your lawud has 2 phonemic change ( u to wu and t to d) whereas laot has only one phonemic change (u to o). Tagalog is closer to Melayu since Manila was ruled my Malay ruling families from Brunei before the Spaniards came. Tagalog nobles at that time were Malay speakers. Bisayans were never part of the Nusantara Melayu.
@@elsomnoliento be careful, the visayans claiming that other Philippine languages and history have visayan root, they even claiming that malaysia and indonesia have visayan roots 😂
The guy said bobo , the girl said that's me !
Hahahahahahaha
Philippines Ancestors or descent is came from Malaysia and Indonesia
Slide Me lol NO thats a big mistake u need more research
Nasa studies natin yan about history
Slide Me lol debunked na yan sir. From taiwan down to philippines to malaysia/indonesia po so sila nanggaling sa atin hindi tayo
Saan mo ba napulot yan I reached ko yan... So meaning mali ang turo school dba? Sabi from Taiwan down to sa akin paano maging tayo saan ba tayo nag mula? Kahit saan ka mag reach about history natin nandun na mga Ancestors natin yong indo/malay
Slide Me debunked na nga po yan sir in reality hindi lahat ng filipino ay austronesian kasi may mga filipino na dati pa dito mga negro taong tabon in short halo2 ang filipino
Okay boleh belajar sikit2 before pegi Philippines 😊
The way the girl pronounced TAKOT (with stress on the first syllable), it would mean FEAR since it is a noun. If you say it fast though (with stress on the second syllable), it becomes an adjective which means scared. Also, Laot means middle of the sea, not sea shore. Sea shore is dalampasigan.
TAH-kot = Fear
ta-kOt= scared
It's interesting because 'dalam' means in/inside/deep in Malay, and 'pasir' means sand. So 'dalam pasir' means in sand. 'Pasir dalam' means deep sand. The latter phrase makes no sense unless there's an object after it (e.g. 'pasir dalam perahu', meaning sand in the canoe).
Hello I'm here in Malaysia now where do Filipino gathering Which place here in Kuala Lumpur
*Me interested to learn tagalog after watching 'until we met again'*
what's the genre?
Idk there is another "until we meet again" except from Thailand
@@shamfulzamriaf there are Philippines drama called until we meet again. It's old drama
@@areqkic320 i see, thx for the info
Sulat means "to write". It's a verb not adjective.
We have that term "buka" too in filipino, buka in filipino means to widen and we also have the term that is equivalent to bahasa's "buka" its "bukas" in tagalog
(To open)
Dont call it bahasa because its gramatically wrong
Bahasa means language.
The proper way to call it is Bahasa Melayu or just Melayu
@@Emsyaz Bahasa Melayu or Malay. Not Bahasa Melayu or Melayu.
BUKÂ... bisaya, understand.. but we use more often the spanish version to mean "open"...
Buka mean open or little to wide
I can see the similarities, since Philippine Ancestors are Ita, Indones, and Malay
So no wonder our language have similarities,
But times passed when Philippines got colonized more adaptations are done so we also have similar words with spanish and some other
This language is taiwan oborigin language or austronesia language...
One of Filipinos ancestors are malays.
Who are they?
@@rajasriindra9004 when I was an elementary grade were studied our root is a malay..
We malaysian learn tagaloq from philippino drama. I love liza soberano 🤍🇲🇾
mahal nang mahal kita😍😜
Lepas ni Tagalog and Brunei
@@janitor1292 brunei sama cam malaysia je kan sebutan tu?
what is Aiyoo?
@@missygambuta5968 aiyoo is additional slang if you talking with malaysian chinese. Aiyaa for malaysian indian. 😂
Malaysian is closely to Filipino dialect Ilocano...
language*
Yes kurang kulang shortage of supplies
Yeah its true
Actually its not really close, the closest to Bahasa Melayu is Bahasa Sug or Tausug language of southern Philippines
Why you choose a lame girl... grrre
Laut is laot is sea in tagalog.
Yeah~ Laot is Sea in Tagalog and the other word for it is Dagat. Ocean in Tagalog is Karagatan. And Seashore is Dalampasigan.
Bitaw sakto gyud ka..
Filipino or Tagalog: "Laot" = Sea or far from shore
Cebuano or Bisaya: "Lawud" = Sea or far from shoreline
@@Khtsz88 That's interesting. In Malay, 'darat' means land. In many dialects, its pronounced as 'daghat', like how the French pronounce their r's.
@@MalaysianTropikfusion in Ilocano (Philippine langauge) "darat" means land or soil.
Pumalaot = puma seashore hahaha sablay din To si ate eh😅
theres a very very similar language to malay from Philippines its bisaya
@Superrooper Rall Tskk
Many ilokano words is also similar to bahasa melayu
@@MalaysianTropikfusion Cool, nice information bro
This is austronesia language from taiwan oborigin language...
@@garykong8333 nobody follow theories Austronesian people from taiwan anymore, now every researchers discover about the sunda land as Austronesian origin
New sub bro haha.. im from phil but i like bahasa melayu too. Haha gila nanti saya bikin vlog.
Semangat!🇲🇾❤️🇵🇭🌻✨
(Spirit/or you can say Fighting!)
@@officialphobia7755 semangat!!! 😆😆
Amazingly, these guys look like siblings. They share common resemblance.
OMG now that you SAY SO... INTERESTINGGG
There's a lot of similarities in Ilocano (one of the language here in the Philippines)
Like "kurang" is the same
*KURANG ata kwartam*
*napan idjay LAOT ti asawam*
Edit
*SURAT ti ayat ko ata*
*SAKSI ti bulan ken daga iti amin nga inaramid mo*
Accdg to Beyer's theory, around 400 BC malaysians from borneo migrated in Ilocos region. Thus, some words in ilocano are loanwords from malay.
Wen agpaysu
I'm almost mad at the Malaysian because he couldn't figure out even the obvious ones!..but then it might be different being on the spot and being someone watching at the screen
Nah he's just someone who doesn't expect Filipino to be anyway related to Malay.. so he isn't hearing for similarities, but for differences.. it's psychological.. there are many Filipinos like that too.. sadly lack of education overall in both countries around Austronesian origin for both Filipinos and Malays..
Sometimes he is guessing instead of trying the variants of the word.
@@preciouswisdom9843 yeah maube
Wait I thought that guy, Wan was a Filipino. 😂
Juan...
@@neilsumanda1538 😹
he looks like a young leandro baldemor.
@@guitaramigo I searched him up on Google and YES I AGREE!
@@neilsumanda1538 lol his name if he was a Filipino I guess XD
Dusun language (sabah) is similiar like tagalog
I always thought that dusun and Tagalog is the same language, until I ask my mom. Filipino can't understand dusun
@@overthinkin6968 haha lol😂
@@Stickman4Ever that will be cool if dusun and Tagalog are the same. Like I would speak dusun to Filipino right now
@@overthinkin6968 yup
Wow! Marami palang matalino at perpekto na pinoy sa comment section..
NATURAL HINDI KASE SILA BOBO TULAD MO, PWEH! 🤣🤣🤣🤣
🐷
@@BossGokaiGreen isang matalinong bobo spotted.. tanga lang!
Hindi nila kasalanan kung hindi ka matalino.
@@MrDraculadave bobo ka din ba sa sarili mong wika kagaya ng babae sa video?
@@uglygoblin2413 bobo ka din ba sa sarili mong katangahan kagaya ng comment mo sa video?
If colonial don't split us, we will become a great nation
If the colonists didn’t come, there would still be great differences.
If the Muslims didn’t colonize, would there still be differences?
Dexter Sans Gauche what is the fact of muslim colonisation in Malaysia? Can u prove it?
Noob Guitar is Islam indigenous to the area? Man, you really are a nub.
Dexter Sans Gauche is that really your prove? Weak! The people and kingdom accepted islam. Not by colonisation. The british do colonisation, we dont accept them. Thats why there is no christian among malays. U should understand the colonisation. If you said islam is not indigenous.. so do hindus, because indegnous were not hindus because there is still many practicing of spiritual there. But you dont understand the context of colonisation and yes youre noob
Noob Guitar Islam was spread with the sword.
Saksi didn't know the girl? She supposed to know that because it's tagalog word of witness. It's Saksi..
Saksi is also cebuano word.
ocean - karagatan
sea - dagat
Actually we are of the same race and language only differences are the words we use
@Peachgirl91 maybe u can do some research. Try looking for what or who is austronesian people
What do u mean by ' general' term. I am talking about the origin itself not about generalisation
@Peachgirl91 did u even read? Please stop wasting my time. Go do some research and read and reas
@Peachgirl91 is that the truth there were originally Chinese just like the those whites in the US who are European once. So what is the problem than
When you understand both language
"I FEEL LIKE ANSWERING!!!"
Sana lahat.
@@drifting_nomad hahaha
I'm yelling the answers at the video hahahaha
Laot is tagalog...
Lawod or lawd is bisaya..
In english is outer or farther sea or ocean
Filipinas or the Philippines was a former colony of Spain for 336 years, in between those centuries it became a British colony for five years, then a DUTCH territory for 5 years. AMERICA/USA ruled it for 52 years. In World War 2, Jewish migrated here, then during the time of Lenin, Russians fled here and many middle easterns came here during the IRAQI-IRANIAN war. IT IS THE ONLY LATIN COUNTRY IN ASIA PACIFIC.
The Filipina girl is wrong. Laot is sea, actually "middle of the sea."
Hahaha..Laot/laut in Tagalog is sea/ocean, while seashore is baybayin(near shore)..the girl maybe grow up in the big city, I think shes not really familiar in this matter.😂
Dagat- sea
Laot- middle of the sea, unsee by eyes in horizon
karagatan- ocean
@@treblan1 Or dalampasigan for seashore.
Puma-laot sa dagat
I think the girl is not a native tagalog speaker. maybe she is bisaya..
Malay is one of the Filipino ancestors.
1.Indones
2.Malay
3.Aeta
Juan Dela Cruz wrong!!! That was otley beyer’s theory. What really happened is that the migration started from north to south. Meaning the austronesian came from mainland asia then down to Taiwan > the Philippines > Malaysia/Indonesia > pacific islands
@@dansky03 no.. so u say yr ancestors from china??? nonsense
Mi Zuo lol mainland asia is not china alone for goodness sake 🤦🏼♂️
@@dansky03 Yeah hahhaha Malay came from Filipino not the other way round
John Dave Camarin ha? Lack of reading comprehension?
I've no problem when watching pangako sayo without Malay subtitles..
Utak (Tagalog) = Otak (Malaysian/Indonesian) = Brain (English)
Otak mean pusat syaraf/pusat perintah in turkish
I would take "otak" to mean "bolo"
In Tagalog itak is bolo..
Utak is brain in English
Putak it means in Tagalog
Hen sing😂
Habuk= Abo
just to be clear,, LAOT or KARAGATAN is ocean in Tagalog,, she got it wrong. while DAGAT is the sea,, DALAMPASIGAN or PAMPANG is seashore,,
BUT mostly LAOT is use as adjective to describe the place of you in a water.. which means very very far from the shore
They chose the wrong representative for Philippines. She used loan words from spanish.
Nakakahiya panoorin...
why its the same? its because Philippines, Malaysia & Indonesia come from the Austronesian language originated from Taiwan.
@Superrooper Rall, you are fucking idiot. Go fly a kite jerk. You can go to hell.
Try kapampangan! Its closer to bahasa melayu than tagalog
The simple explanation is that.. before Spanish invaded Philippines.. Arabs, Malay, Indo,chiness, and Ather Asian countries come to trade product in the Philippines.. in short Philippines "trade center"
BARTER
In some parts of the Ph, kulang is kurang too
Yes, like in Ilocano. It is kurang.
laot is sea and dalampasigan is seashore.karagatan is ocean.
Iha, baybayin o dalampasigan ang seashore Laot naman ay ang malalim na parte ng dagat.
At first glance, I think wan is pinoy
you see that kind of looks common in the philippines some decades ago.
I always mistaken as Filipino whenever I travel to different countries. Now I realize, we're Austronesians.
choose one loanword from india continent,taiwan,japanese,portugese,arab continent,western being used by malay/philipines/indonesia....
from the word, trace the pattern of usage by people migrating from one country to other..
most probaby the pattern of migration is from peninsular malaysia out to islands...not from islands to continent...
Wow the word letter (Surat) is the same for Waray-Waray and Malay.
common letter O is english alphabet for us.. when in term of U which is Filipino Spanish alphabet IS ALIBATA BAYBAYIN is our language but some filipino didn't know that.. please bear with them..
Tagalog and malay was the same idiom with ilokano, javanese, the malanesian lang the austronesian lang. All langs of these area was one. Oceanide family
Filipino are also Malay..this region is used to be malay archipelago
Wrong!
Dagat is Sea
Karagatan is Ocean
‘Laot’ in tagalog is ocean/sea or dagat also. ‘Laut’ in kapampangan is far away.
Malay is some same with ilokano dialect.. like kurang, ikan, laut,..etc..more on letter R in the words..
"Kurang" and "Surat," , It's a word in a Filipino dialect in Panay Island called "Karay-a". They usually use "R" instead of "L".
Since 'surat' is a loan word from Arabic, it would appear that they have preserved the original sound well over the years.
Karay -a is my Mother tongue and we also use „kulang“ and „sulat“. I have never heard anyone using Kurang and surat 😂
@@peppaslittleadventures5935 saaming mga ilocano
kurang-not enough
Surat-letter/agsurat-to write
Panay island is closer to Malaysia so it makes sense lmaw
In Waray "Surat" also means write
And the R in Kurang is change into L.
But I believe, Waray is the language that uses a lot of R's.
Most of L in Bisaya are R in Waray
English - NOT
Tagalog - HINDI
Cebuano - DILI
Waray- DIRI
English - CURSE
Tagalog - SUMPA
Cebuano - SILOT
Waray - SIROT
English - PAINT
Tagalog - PINTURA
Cebuano - PINTAL
Waray - PINTAR
English - NONE/ NOTHING
Tagalog - WALA
Cebuano - WALA
Waray - WARA/ WARAY
English - CARABAO
Tagalog - KALABAW
Cebuano - KABAW /KALABAW
Waray - KARABAW
English - HONORABLE / NOBLE
Tagalog - DAKILA / MARANGAL
Cebuano - HALANGDON
Waray - HARANGDON
English - SPICY
Tagalog - (ma)ANGHANG
Cebuano - HALANG
Waray - (ma)HARANG
English - FAR
Tagalog - (ma)LAYO
Cebuano - LAYO
Waray - (ha)RAYO
English - REFUGE
Tagalog - KANLUNGAN
Cebuano - DALANGPAN
Waray - DARANGPAN
English - KNOW / KNEW
Tagalog - ALAM
Cebuano - ALAM
Waray - ARAM
English - TASTE
Tagalog - LASA
Cebuano - LASA
Waray - RASA
English - PALM
Tagalog - BULI
Cebuano - BULI
Waray - BURI
English - ROAD
Tagalog - KALSADA
Cebuano - KALSADA
Waray - KARSADA
And many more....
Zomg ateh Laot!!!! Dagat!!!! Sea!!!
Tagalog sesetengah ayat tu lebih kurang macam bahasa jugak ehh? baru tahuu ... example in tagalog( lambot = lembut ) in bahasa
Haah lebih kurang, actually ada banyak lagi. haha
kalau bahasa suluk
lambat,lughai- lambat
mala'ul-penat
malayu'jauh
malaka-cantik
malasig-nakal
malatag-kesuluruhan
malakat-lecak,melimpah,penuh
mala'um,halaum-dalam
malak'ghu- besar
maladju- laju
lughu'san ta ra- kawasan kita
lam'mah- lemah
in sila naka'una-
sungguh mereka yang terdahulu
ma'ukab mu ka- awak boleh buka tak
maraa mu ka- awak boleh bawa tak
suud na- masuk la
sa - tapi
aun- ada
sawun-sabun
mag'anad,anarun- belajar
mag'adjal,adjal- memasak,masak
bukun- bukan
ma'aslum-masam
wayruun- tiada
wayri- tiada disini
wayra- tak ada juga
tambul- tutup
bi'tis- betis
pa'ah- peha
lima- tangan
mag'sukul- terima kasih
kawnun- nasi
sawau- kuah
ista- ikan
kumaun,kimaun-makan
parang-perang
puddang-pedang
panji-bendera
laring-pisau
mahaddika-merdeka
taumpah-terompah
sukud- nasib
laung-kata
bissara-bicara
bassa- baca
kassa- kaca
sahaya-cahaya
damik'kyan- demikian
bay-rumah
kataan-semua
harin,hain-mana
haraig- dekat
isa-satu
duwa- dua
tu- tiga
upat- empat
lima-lima
unum-enam
pitu-tujuh
walu- lapan
siyam-sembilan
hang'pu- sepuluh
hang'pu tag isa- sebelas
hang'pu tag duwa- dua belas
hang'pu tag siyam-sembilan belas
khawaan-dua puluh
ka'patan-empat puluh
kai'man- limah puluh
ka'numan- enam puluh
kasiyaman-sembilan puluh
hang'gatus- satu ratus
duwa hang'gatus- dua ratus
upat hang'gatus- empat ratus
ha'ngiwu- satu ribu
isnin-isnin
salasa-selasa
alba'a- rabu
hah'mis- khamis
jumaat-jumaat
sabtu- sabtu
ahad- ahad
salamun'naat- selamat pagi
salamun'sugha-selamat tengah hari
salamun'napun-selamat petang
salamun'dum- selamat malam
salamun'ta nila- salam mereka
tum tum- rindu
nasah-silap
maya'-suka
tad'jung-tuala
suwara,tigug-suara
waypa-belum
daiyn ha'unu- dari mana
kasilasa-kasih sayang
indah-gadis
tuan- guru
ama'- ayah
ina'- ibu
maghud- adik
mag'sukul- terima kasih
🤔🤔 ako lambot takot laot 😃😃😃😀
@@ismailadam7372 gadis= indah =beautiful, that is sifat gadis itu biasanya indah dipandang.
Mag sukul = mayak sukur= terima kasih
Laut in tagalog is laot which same meaning as sea.
Menandro Daet exactlyy
mga galing malay ang ating mga ninuno
Seashore is tabing dagat.
Laot=dagat.parehas lang
seashore is dalampasigan, baybayin is coast
Bodies of water in Tagalog
sea = "karagatan" (as in kanluraning karagatan ng Pilipinas o West Philippine sea)
ocean = "dagat" (as in Dagat Pasipiko or Pacific Ocean)
sea board = "laot"
lake = "lawa" (as in Lawa ng Laguna or Laguna Lake)
bay = "look" (as in look ng Maynila or Manila Bay o look ng Subic o Subic Bay)
Coast = baybayin (as in baybayin ng New Zealand o New Zealand Coast)
seashore (technically not a body of water but worth mentioning = "dalampasigan"
stream = "sapa"
brook = "batis"
falls = "talon"
river = "ilog" (as in Ilog Pasig or pasig river)
tributary = "sangang ilog"
estuary = "wawa"
strait = "kipot" (as in kipot ng San Juanico or San Juanico Strait)
channel = "bambang" (as in bambang ng Inglatera or English channel)
canal = "lagusan" (as in lagusan ng Panama or Panama canal)
spring (the body of water not the season) = "bukal"
* just spreading information for my fellow Filipinos who may not know this
Source : tl.m.wikipedia.org/wiki/Anyong_tubig
That's interesting. If you are at sea, you could call the seashore 'tebing darat' in Malay and still be understood. The phrase is not used, however. In Malay, 'tebing' means edge/bank and 'darat' means land. Seashore/beach is called 'pantai'. Though in the olden days, any sandbank would be called 'pantai'-even those found in rivers and lakes. That is why you will find a place called Pantai in the middle of Kuala Lumpur, even though the sea is nowhere near it. In many Malay dialects, 'darat' is pronounced as 'daghat', with the r pronounced just as how the French pronounce their r's.
laot is really sea in Filipino, seashore is dalampasigan
Its the other way around, one of filipino's ancestors are Malaysians, these girl needs to study her roots and dialect or language
Based on history. Some of Philippine ancestors or foreign settlers were Malays. Besides the Igorot, Aeta, Tausug and every other local natives of the Philippines. It's why most Tagalog words are similar to Malaysians' and Indonesians'.
We also have SURAT in bicolano..
Surat in Bicol means "handwriting"
Almost all malay words are taken from various foreign languages. Yet malays still dont realize that. Almost nothing is original of malay.
Laot is same to sea and not seashore
habuk = abo
kurang = kulang
laut = ocean, laot = sea shore
bunyi dah dekat-dekat dah tu.
dont forget that brunei, indonesia and singapore also speak malay
Laot is Sea in Filipino hahaha
"Sama di Laot" is badjao
I am ilocano,,I understand some words that he says 👍
I'm sorry but laot in tagalog means in the middle of the ocean like when you're fishing you go to "laot" somewhere farther from shore
Laot and Laut are actually the same, the actual filipino term of seashore is "Dalampasigan, baybayin, or tabing dagat".... That's why when a fisherman fish in the sea we call it "Namalaot".... BUT Laot as seashore is also arguably correct as we have a ton of Languages that are compiled into one, and that is FILIPINO, now the base language of FILIPINO is Tagalog which is basically, the main Language of Central LUZON, why did the government decided that it would be the National Language? it's because Central Luzon holds the capital and most of the government officials are TAGALOGS... That's why there is some dispute before on why tagalog became the national language when there is a ton of different languages... and different to other ppl who claims that the others such as Cebuano or ilocano are dialects, it is not it's a completely different language from TAGALOG.... SO in my point of view the "FILIPINO LANGUAGE" is a compilation of those different Languages in the Islands of Philippines...
Correct
Laot actually means ocean in tagalog. Seashore is dalampasigan.