Cho em hỏi đoạn phụ để chữ cứ ngắt dòng, mà em chỉnh từng đoạn, thì cứ chỉnh đc đoàn này đoạn khách lại bị, ví dụ chữ đường = đươ . đoạn ng nó lại dưới dòng
Bạn ơi mình xuất srt rùi mà sao vào trang translate subscribe nó dịch k chuẩn bạn . Nó dịch đọc nghe ngộ lắm bạn ơi. Không giống như những video người khác review nghe chuẩn lắm bạn . Mong bạn chỉ giáo
tác giả cho tôi hỏi chút: tôi cài bản capcut 3.4 nhưng khi vào mục chuyển đổi văn bản thành giọng nói, kéo xuống thì không có giọng đọc người Việt. Anh cho tôi hỏi có cách nào khắc phục ko ?, anh dùng phiên bản nào a?
Thanks em nhiu... mình đã tải capcut TQ về và làm phụ đề tiếng Anh cho video dài, theo y các bước , nhưng nó lại ra cà phụ đề tiếng Trung và Anh trộn lẫn nhau. Không hiểu tại sao..? rất mong em chia sẻ thêm.
😁mình chia sẻ quá trình các bước làm thôi, ở bước dùng công cụ dịch, chúng ta hoàn toàn có thể thay thế bằng những công cụ dịch tốt hơn. Cái này thì tính cá nhân cao hơn, dĩ nhiên khi mình biết công cụ dịch nào tốt hơn mình sẽ làm video chia sẻ ngay.
Bạn xem kỹ video nhé, bạn làm thiếu bước tạo sub cho video, video chưa có sub làm sao lấy file srt ra được. Sub cứng có sẵn của video gốc không thể lấy.
van khong duoc em oi, anh doi vung doi ngon ngu ma sao no cung khong thay tieng vietnam, khong hieu sao nua, co dieu la anh dang song tai My , co the doi IP address thi la cach cuoi cung anh khong su dung pvn
Ngoài thay đổi vùng, anh thử thay đổi ngôn ngữ hệ thống máy tính của anh sang tiếng Việt thử xem. Hoặc, anh có thể tham khảo vài video gần đây em chia sẻ. Có khá nhiều cách làm chính xác hơn Capcut. Quy trình làm anh có thể dùng pytranslate tools để lấy file srt + balabolka lồng tiếng. Như vậy thì chất lượng dịch thuật và voice sẽ tốt hơn rất nhiều.
Góc phải trên cùng giao diện Capcut bấm vào cài đặt (hình lục giác), chọn ngôn ngữ (language) và chuyển sang tiếng Việt. Hoặc bạn search google cách chuyển sang tiếng Việt cho Capcut là có ngay.
@@DucNguyen-99 có thể bạn đang dùng phiên bản cũ. Hoặc vướng phải nguyên nhân nào đó mà mình chưa biết rồi, vì hầu hết chưa thấy ai phản hồi không có giọng tiếng Việt cả. 😅
Xuất file srt bạn phải có capcut quốc tế đã mua gói Pro. Nếu dùng miễn phí bạn phải dùng capcut China. Phần giọng nói ở capcut quốc tế bạn phải update lên bản mới nhất mới có, đây là chức năng mới cập nhật của capcut.
Nên thay nhạc, vì hình ảnh ít bị quét nhưng âm thanh chắc chắn dính bản quyền. Nhưng nếu vẫn nhất định giữ âm nhạc + hiệu ứng âm thanh và chỉ loại bỏ giọng thì vẫn có cách. Ok, mình sẽ làm thêm 1 video chia sẻ loại bỏ giọng nhưng giữ lại nhạc!
@@CatchBlack1987 hỗm rài vẫn mài mò cách ghép nhân vật 3d tự tạo vào video có sẵn. xem video bác thì chỉ có anime. wonder thì khá phức tạp và bị hạn chế thời gian rất nhiều
Phải tắt âm hoặc xóa phần âm thanh gốc của video trước khi chèn âm thanh mới vào. Làm chi tiết hơn thì tách giọng và nhạc ra, rồi xóa giọng gốc trước khi đưa Vietsub để tạo giọng VN
@@CatchBlack1987 Có lẻ e nói chưa rõ làm a hiểu nhầm, như này: Khi ở giọng đọc Tiếng Trung( bản gốc) nghe rất tự nhiên, sau khi text to speech (từ phụ đề tiếng Việt) thì giọng đọc tiếng Việt chồng chéo giữa 2 câu nối tiếp nhau (một người nói mà cứ như 2 người cùng nói ấy), đương nhiên là nghe tiếng Việt là phải tắt hết âm thanh khác rồi a, video dài 30p mà mà sửa thủ công chắc chết a
à vậy là mình hiểu sai ý, cái này có thể do lúc xuất file srt phần văn bản bị lỗi, không tách câu rõ ràng. Với lại còn phụ thuộc rất nhiều ở phần text2speech của capcut nữa, AI đọc văn bản trên capcut mới ra mắt gần đây có lẽ chưa được tối ưu, kiểu chưa được "khôn" như mấy AI chỉ chuyên tạo giọng đọc. Thử dùng văn bản (sub) đưa vào 1 trình đọc tốt hơn, lấy file mp3 chèn vào sau thử coi nhanh hơn không.
@@thaiduongtran5566 chuyển srt sang txt. Rồi từ txt sang mp3. Có nhiều công cụ online làm được, nhưng nếu file srt lấy ra từ capcut ban đầu không được mượt thì cũng phải chỉnh tay lại ở bước file txt thôi. Hoặc, dùng luôn trình vietsub + lồng tiếng ở Video tiếp theo sau Video này, có một trình ứng dụng lồng tiếng trực tiếp từ tiếng Trung Quốc sang Việt Nam rất nhanh. Nhược điểm là bản free có giới hạn độ dài video.
Nếu chủ Video thấy và báo thì RUclips sẽ làm việc, hoặc mức độ trùng lặp quá nhiều thì cũng có thể bị, tuy nhiên thay đổi một số vấn đề như khung ảnh, lật ngược hình ảnh, thêm text, chèn logo... Mình nghĩ có thể qua cửa, vì có rất nhiều người vẫn làm như thế hằng ngày mà.
Đảm bảo hơn, bạn có thể lấy vid từ nền tảng khác như Douyin, tiktok, Facebook... Mình có chia sẻ cách lấy tất cả video rồi, nếu bạn chưa xem có thể tìm xem lại nha.
Bạn chọn cả xuất Video rồi, phải bỏ chọn phần xuất file VIDEO chỉ chọn vào mục cuối xuất file SRT thôi bạn. Xuất file có 3 mục, đầu tiên là VIDEO, 2 là âm thanh, cái thứ 3 mới là file SRT hoặc TXT
Bạn chưa xem hết video nhỉ. Cơ bản chỉ cần lấy được file sub srt thôi, còn tiếng gì không quan trọng, vì hoàn toàn có thể convert được sang tiếng Việt, sau đó lại chèn vô video. Dĩ nhiên nếu muốn làm nhanh hơn thì cân nhắc việt mua bản gói trả phí bản QT.
@@CatchBlack1987 mình xem hết rồi bạn. Cơ bản là lấy srt rồi dùng tool dịch. Nó dịch sẽ ko chuẩn. Với lại, ý của mình là lấy auto sub từ file film lồng tiếng việt ấy. Như kiểu voice to text. Cái này nếu dùng bản QT nó lấy rất chuẩn.
Tất nhiên rồi bạn, máy dịch mà, dữ liệu của nó thiếu hụt một phần từ Hán Việt của mình nên kiểu gì cũng phải edit lại 1 lần trước khi cho ra sản phẩm. Nó giúp mình rút ngắn thời gian làm việc thôi.
Cảm ơn bạn đã chia sẽ kiến thức có ích
quá tuyệt vời , cảm ơn a đã chia sẽ kiến thức có ích !
Bạn hướng dẫn rất chi tiết và dễ hiểu, thanks.
Cho em hỏi đoạn phụ để chữ cứ ngắt dòng, mà em chỉnh từng đoạn, thì cứ chỉnh đc đoàn này đoạn khách lại bị, ví dụ chữ đường = đươ . đoạn ng nó lại dưới dòng
Hay quá. Nhiều cái mới. Cảm ơn ad rất nhiều nhe.
Nice, Keep it up! Thanks for helping.
Anh ơi video lấy về nó có âm thanh với lại tiếng trung đi kèm , có cách nào để mình tách mình tiếng trung mà vẫn giữ được âm thanh không anh
Máy mac đời 2012. Nó ko cho tải capcut dx sao a. Nó kêu phiên bản cũ quá cần nâng cấp. Mà máy nay hết đát hêt nâng cấp dx rồi ak
Mac đời cũ quá ko dùng được, bạn có thể dùng tạm bản capcut web. Hoặc đổi máy thôi. google tìm kiếm Capcut web rồi dùng online trên trình duyệt.
mình làm tới bước xuất file srt thì báo phải có tài khoản đăng nhập bằng tiktol hoặc appe của TQ mới cho xuất
cám ơn anh, video hay lắm
Bạn ơi mình xuất srt rùi mà sao vào trang translate subscribe nó dịch k chuẩn bạn . Nó dịch đọc nghe ngộ lắm bạn ơi. Không giống như những video người khác review nghe chuẩn lắm bạn . Mong bạn chỉ giáo
Cho a hỏi capcut trung quốc mà phiên bản cho điện thoại có xuất file srt đc ko e ơi
Điện thoại thì chắc là không rồi a. E ko dùng nên ko rõ lắm, nhưng khả năng là không được rồi đó a.
video hay . cám ơn ad
rất hay ! cảm ơn bạn rất nhiều !
A ơi. Bôi đen phần văn bản đã dịch kiểu gì ạ.???
tác giả cho tôi hỏi chút: tôi cài bản capcut 3.4 nhưng khi vào mục chuyển đổi văn bản thành giọng nói, kéo xuống thì không có giọng đọc người Việt. Anh cho tôi hỏi có cách nào khắc phục ko ?, anh dùng phiên bản nào a?
bạn có thể tìm video với tiêu đề (vì sao Capcut của bạn không có giọng đọc tiếng Việt( trên kênh của mình để khắc phục vấn đề này.
Thanks em nhiu... mình đã tải capcut TQ về và làm phụ đề tiếng Anh cho video dài, theo y các bước , nhưng nó lại ra cà phụ đề tiếng Trung và Anh trộn lẫn nhau. Không hiểu tại sao..? rất mong em chia sẻ thêm.
Có thể phụ đề tiếng Trung là phần sub cứng có sẵn của video, khi anh tạo sub rồi xuất file srt nó chỉ lấy phần sub vừa tạo thôi.
Hay 👍🏻 lắm
nếu video có ích, nhờ bạn giúp mình 1 like và 1 sub nhé. cảm ơn bạn nhiều
Cảm ơn bạn nhiều
Bạn có thể nói rõ hơn về dịch cc tq ra tiếng việt trên ggtrom ko bạn.tk
Làm y z trên điện thoại đc k
Đổi ngôn ngữ capcut china sang en và tv được luôn nha a
Hay quá, cái này mình chưa biết 😁.
@@CatchBlack1987 hướng dẫn này đơn giản dễ hiểu nè a: ruclips.net/video/-yX1L60Yn6g/видео.html
quá tuyệt vời, cảm ơn bạn đã chia sẻ.
Dịch tiếng Trung toàn sai. Và tên nv không dịch nổi
😁mình chia sẻ quá trình các bước làm thôi, ở bước dùng công cụ dịch, chúng ta hoàn toàn có thể thay thế bằng những công cụ dịch tốt hơn. Cái này thì tính cá nhân cao hơn, dĩ nhiên khi mình biết công cụ dịch nào tốt hơn mình sẽ làm video chia sẻ ngay.
sao mình làm y chang phần để xuất bản chép lời SRT mà lúc xuất ra nó chỉ có âm thanh thôi, không tích được vào phần để xuất bản chép lời SRT
Bạn xem kỹ video nhé, bạn làm thiếu bước tạo sub cho video, video chưa có sub làm sao lấy file srt ra được. Sub cứng có sẵn của video gốc không thể lấy.
@@CatchBlack1987 mình có làm giống nhưng làm xong nó lại ko hiện bản sub, ko biết sao
Nếu cần thì qua tuần nhắn zl (0933 31 44 năm một). Mình chia sẻ chi tiết cụ thể cho làm, tuần này mình bận rồi.
anh ơi hiện capcut trung quốc hết cho xuất srt free như z nữa rồi :(( anh còn cách nào khác hông ạ huhu
Tháng free 5 lần/acc
mình làm như chia sẻ, sao ko có sub nhỉ , có chọn thêm mục gì nữa ko bạn
Bạn phải tạo sub trước, mới có thể xuất file sub(srt). Bạn làm thiếu bước đó rồi.
van khong duoc em oi, anh doi vung doi ngon ngu ma sao no cung khong thay tieng vietnam, khong hieu sao nua, co dieu la anh dang song tai My , co the doi IP address thi la cach cuoi cung anh khong su dung pvn
Ngoài thay đổi vùng, anh thử thay đổi ngôn ngữ hệ thống máy tính của anh sang tiếng Việt thử xem. Hoặc, anh có thể tham khảo vài video gần đây em chia sẻ. Có khá nhiều cách làm chính xác hơn Capcut.
Quy trình làm anh có thể dùng pytranslate tools để lấy file srt + balabolka lồng tiếng. Như vậy thì chất lượng dịch thuật và voice sẽ tốt hơn rất nhiều.
Có cách chuyển từ tv sang tiếng anh k ạ
Có bạn, video gần đây mình có chia sẻ cách chuyên đổi ngôn ngữ file srt.
bản cupcut trung quốc mới giờ khoong làm được r bạn , b có bản cũ không cho mình link với ạ
Mình không rồi bạn, lâu rồi mình không còn dùng capcut china nữa.
minh download capcut vn nhung khong thay giong nguoi Viet chi toan tieng anh thoi ?
Góc phải trên cùng giao diện Capcut bấm vào cài đặt (hình lục giác), chọn ngôn ngữ (language) và chuyển sang tiếng Việt. Hoặc bạn search google cách chuyển sang tiếng Việt cho Capcut là có ngay.
@@CatchBlack1987 Phan doi van ban sang giong noi khong co giong tieng Viet ban.
chi tieng anh
@@DucNguyen-99 có thể bạn đang dùng phiên bản cũ. Hoặc vướng phải nguyên nhân nào đó mà mình chưa biết rồi, vì hầu hết chưa thấy ai phản hồi không có giọng tiếng Việt cả. 😅
@@CatchBlack1987 chac minh dang o nuoc ngoai nen khong thay tieng Viet
anh ơi cho e hỏi e vào apps chuyển đổi vùng để tải capcup trung về nhưng báo là tkoan bạn hiện k có .... và k tải được anh ạ , giờ làm sao anh
Làm trên máy tính bạn ơi, trên điện thoại mình chưa thử lần nào nên không rõ.
sao tui cài lại capcut nó mất luôn giọng tiếng việt bạn nhỉ
Nếu như có phụ đề tiếng Anh sẵn thì có cần vào tiktok Trung Quốc ko a và nếu ko thì mình sẽ làm thế nào a.
Vẫn phải vào để lấy được file SRT. Sau khi có file SRT mới có thể tạo giọng đọc, hoặc chuyển ngữ file đó sang tiếng Việt nếu muốn giọng đọc Việt.
1,2 hôm nữa mình sẽ chia sẻ tiếp về chủ đề này, đơn giản hơn và nhiều lựa chọn hơn. Đón chờ xem video nhé.
Mình không sử dụng giọng nói được không. Chỉ sub thôi và sử dụng âm thanh gốc được không
Vậy thì càng đơn giản, mình bỏ qua bước lồng tiếng thôi, chỉ lấy sub rồi dịch ra, sau đó đưa lại vào video
Có cách nào chỉnh âm thanh sao cho nó không bị đè lên nhau k bạn
Làm thủ công hoặc dùng 1 ứng dụng bên ngoài chuyển văn bản sang âm thanh trước.
sao mình k chọn được giống tiếng việt thuyết minh vậy ạ
Cũng có nhiều bạn phản hồi như vậy, nên qua tuần mình sẽ làm video chia sẻ cách giải quyết. Bạn sub kênh theo dõi nhé.
mình không thấy giọng tiếng việt ở phần chuyển đổi sang giọng nói, và không thể xuất file bạn hướng dẫn giúp mình với
Xuất file srt bạn phải có capcut quốc tế đã mua gói Pro. Nếu dùng miễn phí bạn phải dùng capcut China. Phần giọng nói ở capcut quốc tế bạn phải update lên bản mới nhất mới có, đây là chức năng mới cập nhật của capcut.
ad có biết cách gán link tiếp thị liên kết không?
Trước nình có tìm hiểu nên cũng biết một chút.
😄 ad nhiệt tình quá@@CatchBlack1987
nếu vậy bị tắt mất luôn âm thanh video (tiếng đv + nhạc _ hiệu ứng ...) luôn rồi bác?
Nên thay nhạc, vì hình ảnh ít bị quét nhưng âm thanh chắc chắn dính bản quyền. Nhưng nếu vẫn nhất định giữ âm nhạc + hiệu ứng âm thanh và chỉ loại bỏ giọng thì vẫn có cách. Ok, mình sẽ làm thêm 1 video chia sẻ loại bỏ giọng nhưng giữ lại nhạc!
@@CatchBlack1987 mong sớm xem đc video của bác. mới cài xong list của bác
@@CatchBlack1987 hỗm rài vẫn mài mò cách ghép nhân vật 3d tự tạo vào video có sẵn. xem video bác thì chỉ có anime. wonder thì khá phức tạp và bị hạn chế thời gian rất nhiều
Sau khi text to speech từ tiếng trung sang tiếng Việt thì giọng đọc nó bị chồng chéo nghe rất khó chịu, anh có cách khắc phục ko, cảm ơn anh
Phải tắt âm hoặc xóa phần âm thanh gốc của video trước khi chèn âm thanh mới vào. Làm chi tiết hơn thì tách giọng và nhạc ra, rồi xóa giọng gốc trước khi đưa Vietsub để tạo giọng VN
@@CatchBlack1987 Có lẻ e nói chưa rõ làm a hiểu nhầm, như này: Khi ở giọng đọc Tiếng Trung( bản gốc) nghe rất tự nhiên, sau khi text to speech (từ phụ đề tiếng Việt) thì giọng đọc tiếng Việt chồng chéo giữa 2 câu nối tiếp nhau (một người nói mà cứ như 2 người cùng nói ấy), đương nhiên là nghe tiếng Việt là phải tắt hết âm thanh khác rồi a, video dài 30p mà mà sửa thủ công chắc chết a
à vậy là mình hiểu sai ý, cái này có thể do lúc xuất file srt phần văn bản bị lỗi, không tách câu rõ ràng. Với lại còn phụ thuộc rất nhiều ở phần text2speech của capcut nữa, AI đọc văn bản trên capcut mới ra mắt gần đây có lẽ chưa được tối ưu, kiểu chưa được "khôn" như mấy AI chỉ chuyên tạo giọng đọc. Thử dùng văn bản (sub) đưa vào 1 trình đọc tốt hơn, lấy file mp3 chèn vào sau thử coi nhanh hơn không.
@@CatchBlack1987 file srt có dòng thời gian thì làm sao để chỉ lấy duy nhất văn bản giọng nói thôi a mà ko cần mất nhiều time
@@thaiduongtran5566 chuyển srt sang txt. Rồi từ txt sang mp3. Có nhiều công cụ online làm được, nhưng nếu file srt lấy ra từ capcut ban đầu không được mượt thì cũng phải chỉnh tay lại ở bước file txt thôi. Hoặc, dùng luôn trình vietsub + lồng tiếng ở Video tiếp theo sau Video này, có một trình ứng dụng lồng tiếng trực tiếp từ tiếng Trung Quốc sang Việt Nam rất nhanh. Nhược điểm là bản free có giới hạn độ dài video.
❤❤❤
Dùng laptop có làm được không bạn.
Vâng được chứ bạn.
Cảm ơn bạn nhé. Bạn có thể gửi cho mình các file cần thiết để tải về các phần mềm được ko ạ? Tại mình mới làm ý ạ
@@VuicuoiGiaitri link tải các công cụ cần thiết mình để ngay phần mô tả dưới Video. Bạn xem rồi tải nhé.
@@CatchBlack1987 cảm ơn bạn nhé
HAY
Capcut em có pro mà sao k có phần song ngữ anh..
Update lên bản mới nhất sẽ có liền đó bạn, trường hợp không update được có lẽ bạn đã tải capcut từ bên ngoài trang chủ.
Quá tuyệt vời Ad ơi.Mà nếu mình download các file của nước ngoài rồi làm sub tiếng Việt sau đó lại up lên youtube thì có bị đánh bản quyền ko Ad?
Nếu chủ Video thấy và báo thì RUclips sẽ làm việc, hoặc mức độ trùng lặp quá nhiều thì cũng có thể bị, tuy nhiên thay đổi một số vấn đề như khung ảnh, lật ngược hình ảnh, thêm text, chèn logo... Mình nghĩ có thể qua cửa, vì có rất nhiều người vẫn làm như thế hằng ngày mà.
Đảm bảo hơn, bạn có thể lấy vid từ nền tảng khác như Douyin, tiktok, Facebook... Mình có chia sẻ cách lấy tất cả video rồi, nếu bạn chưa xem có thể tìm xem lại nha.
Vâng, cảm ơn Ad
Làm trên đt được không ạ
Cách này làm trên máy tính thôi bạn.
@@CatchBlack1987 có cách nào làm trên đt ko ạ
sao của mình không có chỗ chuyển văn bản sang giọng nói hả bạn ơi
Có thể là Capcut của bạn đang ở version cũ. Cập nhật lên bản mới nhất sẽ có.
có nhận học viên ko ah
Mình không rồi bạn.
Sao khi e xuất file dịch ra ,k ra file như a mà ra file có video a
Bạn chọn cả xuất Video rồi, phải bỏ chọn phần xuất file VIDEO chỉ chọn vào mục cuối xuất file SRT thôi bạn. Xuất file có 3 mục, đầu tiên là VIDEO, 2 là âm thanh, cái thứ 3 mới là file SRT hoặc TXT
dùng cách này chạy auto caption thì nó ra toàn tiếng trung. ko auto sub tiếng việt như bản QT đc.
Bạn chưa xem hết video nhỉ. Cơ bản chỉ cần lấy được file sub srt thôi, còn tiếng gì không quan trọng, vì hoàn toàn có thể convert được sang tiếng Việt, sau đó lại chèn vô video.
Dĩ nhiên nếu muốn làm nhanh hơn thì cân nhắc việt mua bản gói trả phí bản QT.
@@CatchBlack1987 mình xem hết rồi bạn. Cơ bản là lấy srt rồi dùng tool dịch. Nó dịch sẽ ko chuẩn. Với lại, ý của mình là lấy auto sub từ file film lồng tiếng việt ấy. Như kiểu voice to text. Cái này nếu dùng bản QT nó lấy rất chuẩn.
À mình hiểu ý bạn, đúng là bản QT dịch sẽ tốt và nhanh hơn. Nên cân nhắc việc mua gói pro bạn nhỉ!
@@CatchBlack1987 đúng rồi. Có điều kiện thì chơi pro. Còn ko thì phải dùng mẹo mới lấy đc sub việt
ước có trên đt để kiếm tiền 😢
Dịch ra tiếng việt nó k chuẩn lắm phải không a ?
Tất nhiên rồi bạn, máy dịch mà, dữ liệu của nó thiếu hụt một phần từ Hán Việt của mình nên kiểu gì cũng phải edit lại 1 lần trước khi cho ra sản phẩm. Nó giúp mình rút ngắn thời gian làm việc thôi.
dịch rồi mà tải về nó vẫn như bản cũ a ???
bạn xem thêm vài phương pháp dịch srt khác trên kênh mình nhé, cách này khá lâu rồi, chất lượng dịch không chính xác cho lắm, lại không ổn định
shub toàn sai không đúng nên dùng chat gpt