16 Funny German Words & Phrases!! (Learning German)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 окт 2024

Комментарии • 810

  • @DeanaandPhil
    @DeanaandPhil  4 года назад +61

    These are some of Deana's favorite German words & phrases! 😂💜 What are some other funny and interesting German words??

    • @elenah2636
      @elenah2636 4 года назад +12

      Klobrille

    • @renes.8252
      @renes.8252 4 года назад +4

      Vielleicht Pferdeäpfel? Kenne die englische Übersetzung davon nicht.

    • @renes.8252
      @renes.8252 4 года назад +2

      Johannisbeeren oder auch Himbeeren

    • @meraldalanbay3602
      @meraldalanbay3602 4 года назад +2

      Strassenbahn, Fernsprecher, Geläut, Müllabfuhr and speaking of diarrhea... Abführmittel 😆

    • @renes.8252
      @renes.8252 4 года назад +3

      am Rad drehen = ausrasten

  • @svenjavester8498
    @svenjavester8498 4 года назад +640

    I had a friend from the US visiting me in Germany and she thaught Ausfahrt must be a really big city because it was everywhere 🤣

    • @DeanaandPhil
      @DeanaandPhil  4 года назад +64

      😂😂😂 laughed out loudddd from this.

    • @dakotatwilight
      @dakotatwilight 4 года назад +3

      Oh how funny

    • @alex-hi5si
      @alex-hi5si 4 года назад +13

      Same happened to my aunt from the UK who come over to visit us in Germany😂 she was driving on the Autobahn and the sat-nav told her to take the Ausfahrt and she was so confused and thought it was a city haha

    • @crazychickenakame
      @crazychickenakame 4 года назад +3

      That's so cute

    • @NJbakintheday
      @NJbakintheday 4 года назад +2

      Hilarious!

  • @tomzito2585
    @tomzito2585 4 года назад +269

    When I brought my mother to visit Germany, on our last day we stopped in Mannheim on our way to the airport to buy souvenirs. I parked our rental car and asked her to write down the name of the street so we could find the car later. After shopping, we went to find the car and I asked what the street was called and her answer, "We parked on Einbahn Straße". It took us a half hour to find the car.

    • @ContesHistoireEtLegendes
      @ContesHistoireEtLegendes 4 года назад +27

      That made me laugh so hard 😂😂

    • @losmeme
      @losmeme 4 года назад +18

      OMG! When I was in Germany, I saw Einbahnstrasse signs so often, I thought it was an important street not to be missed. I initially followed them trying to find "einbahnstrasse", until my German friend made me feel really, really stupid.

  • @katjahuskinson3428
    @katjahuskinson3428 4 года назад +73

    The "du gehst mir auf den Keks" saying is even a little funnier when you insert a "tierisch" into it. So, "du gehst mir tierisch auf den Keks" would actually mean that you are really annoying me, but translated word for word it becomes "you go me animally on the cookie".
    I love literal teanslations of German sayings but that one is definitely my favorite! So it's funny you also mentioned that one.

    • @kenninast
      @kenninast 4 года назад +4

      Another famous RUclipsr (Wanted Adventure) actually turned that phrase into the title of a book she wrote: "You go me on the Cookie". I don't own it yet, but it's on my "to buy somewhere in the future, when I have spare coin" list.

  • @TheTangoXray
    @TheTangoXray 4 года назад +189

    Deutsch is the best. There is a word for everything. My favorite is Verschlimmbessern.

    • @LythaWausW
      @LythaWausW 4 года назад +2

      That is awesome, thanks for the new word. It reminds me of a cute scene from Invader Zim: ruclips.net/video/uDIgS-Soo9Q/видео.html

    • @leabracker9528
      @leabracker9528 4 года назад +16

      Schadenfreude

    • @red_dolphin468
      @red_dolphin468 4 года назад

      No it isnt. E.g. there is no difference in naming gelato and the “hard like rock“ american ice cream. Its both (Speise-)Eis in German.

    • @merandareast2552
      @merandareast2552 4 года назад +3

      Red_Dolphin ! And ice as in frozen water is also Eis...

    • @red_dolphin468
      @red_dolphin468 4 года назад

      @@merandareast2552 true

  • @jeff-8511
    @jeff-8511 4 года назад +102

    A: “Don’t go me on the cookie!!”
    B: “You can me once !!”
    A: “make a fly!”

    • @marylo191
      @marylo191 3 года назад +25

      I only understand train station!

    • @isis6283
      @isis6283 3 года назад +2

      🤣🤣🤣👌👌👌

    • @hell.hound7775
      @hell.hound7775 3 года назад +19

      Have you still all cups in the drawer?!

    • @isis6283
      @isis6283 3 года назад +4

      @@hell.hound7775 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

    • @norbertderiro9458
      @norbertderiro9458 3 года назад +6

      Na na na ....
      you should leave the church in the village...
      I think they are telling us one from the horse !

  • @zaldarion
    @zaldarion 4 года назад +149

    the german language is more "what you see is what you get". you allready mentioned the Schildkröte, we just combine existing words to discribe and name a new object/thing. we don't have to invent new names.

    • @SchmulKrieger
      @SchmulKrieger 4 года назад +5

      Actually English does it, too. They don't invent new names they borrow some from other languages, but when not they will combine two words to another word.
      e.g. moonlight, keyboard (two words with this name - Tastatur or Schlüsselbrett).

    • @YukiTheOkami
      @YukiTheOkami 4 года назад +4

      @@SchmulKrieger but Schlüsselbrett is made out of schlüssel and Brett so litirally the same as in english
      but whatsch out amaricans offten import german words sometimes they translate sometimes they dont (usually because they dont understand the meaning qite right)
      ger Kreißverkehr
      ae traffic circle
      be roundabout

    • @kenninast
      @kenninast 4 года назад +4

      @@SchmulKrieger True. They do that with animals a lot. In German those animals would become for instance: eine Drachenfliege, eine Butterfliege, ein Götterspeisenfisch, ein Sternfisch. On the other hand, English speakers would not think of an octopus when you talk to them about an inkfish, nor would they ever suspect a Nilehorse to be a hippo. :)

    • @SchmulKrieger
      @SchmulKrieger 4 года назад +1

      @@kenninast, yes, but it is just about the orthographical words. Is a green mile a mile that is green or a greenmile? In some context it is weird to think about those.

  • @JarlHauke
    @JarlHauke 4 года назад +80

    Here is another „Shield Toad“...whilst in the US there is a snail and a slug in german it is Schnecke and Nacktschnecke (nude snail)😉

    • @DeanaandPhil
      @DeanaandPhil  4 года назад +4

      😍😂

    • @wandilismus8726
      @wandilismus8726 4 года назад +10

      Die is nun mal nackig

    • @RSProduxx
      @RSProduxx 4 года назад +23

      @@wandilismus8726 Naja, eigentlich obdachlos, weil kein Haus... Aber Obdachlosschnecke klingt halt komisch :D
      Man könnte sie natürlich auch Pennerschnecke nennen, aber das wäre echt nicht nett :)

    • @leabracker9528
      @leabracker9528 4 года назад +5

      @@RSProduxx made my day😂😂😂 danke😂

    • @RSProduxx
      @RSProduxx 4 года назад +1

      @@leabracker9528 hehe, immer gern :)

  • @ToniosPlaylist
    @ToniosPlaylist 4 года назад +81

    xD
    Spielzeug - Play-Thing/Play-Stuff
    Fahrzeug - Drive-Thing/Drive-Stuff
    Flugzeug - Fly-Thing/Fly-Stuff
    Feuerzeug - Fire-Thing/Fire-Stuff
    Werkzeug - Work-Thing/Work-Stuff
    Sportzeug - Sports-Thing/Sports-Stuff
    Schulzeug - School-Things/School-Stuff
    ...

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB 4 года назад +10

      as someone else already explained somewhere else, "Zeug" also means equipment, and an armory is a Zeughaus.
      reading all these words as "equipment to play/drive/fly/etc" makes a lot of sense but sounds less funny :-)

    • @Lodinn
      @Lodinn 3 года назад +4

      @@Anson_AKB At the end of the day, equipment is also just stuff.

    • @norbertderiro9458
      @norbertderiro9458 3 года назад

      Dreckzeug - dirty stuff

    • @JassBo83
      @JassBo83 3 года назад

      Die Deutschen lieben ihr Zeugs. 😂

    • @thorstenjaspert9394
      @thorstenjaspert9394 3 месяца назад

      @@Anson_AKB in the "Zeughaus" weapons for defending the city were stored.

  • @IZaubermausI
    @IZaubermausI 4 года назад +83

    She: „Let‘s make some dirty talk!“
    He: „Umweltverschmutzung....“

  • @silkedavid8876
    @silkedavid8876 4 года назад +85

    Umweltverschmutzung = sexy. Haven't laughed so much in a long time!

    • @DeanaandPhil
      @DeanaandPhil  4 года назад +8

      😏😏😏

    • @linahuiskes7055
      @linahuiskes7055 4 года назад +3

      Umweltverschmutzung is an iconic word on this channel 😂

    • @DocRaunchy
      @DocRaunchy 4 года назад +10

      Talk dirty to me. Umweltverschmutzung muahahahahaha, das ist so lustig.

    • @curlykini
      @curlykini 4 года назад +1

      He looked sexy while saying that 🤣🤣

  • @tomzito2585
    @tomzito2585 4 года назад +45

    In my high school German class we had this word on a vocabulary test: Sommerschlussverkauf . It has always struck me funny, now 30-something years later, how Germans have a word for something so very specific as a clearance sale at the end of summer. In German you just smash words together to make enormous compound nouns, which are often fun and amusing to pick apart. I remember sweating another vocabulary test and trying to figure out what "Kaugummi" might mean other than chewing condoms.

    • @tjtourette5261
      @tjtourette5261 4 года назад +4

      with the compositive nouns you can create virtually endless words. As far as I know the longest German Word with an actual use is "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" which is a law about transfering the supervising assignments for labeling of beef. But to my knowledge that law was only active in Mecklenburg-Vorpommern until 2013.

    • @amrimi8371
      @amrimi8371 4 года назад

      @TJ Tourette Actually the Sommerschlussverkauf doesn't exist anymore. There used to be a law that clearences were only allowed at 2 specific times of the year, but that law was abondond many years ago. Nowadays it's called just Sale.

    • @tomzito2585
      @tomzito2585 4 года назад +1

      @@amrimi8371 Ah Ha! it's good to know after all these years that the Sommerschlussverkauf is no more. It does, however show how old I am and my textbooks were about 15 years old at the time.

    • @magmalin
      @magmalin 3 года назад

      @@amrimi8371 Really a pity that English is invading the unique German language.

    • @frankmeyer9984
      @frankmeyer9984 3 года назад +1

      @@tomzito2585 Well, the word Sommerschlussverkauf and the opposite Winterschlussverkauf are still in common use / language, nowadays. But AFAIK it's not allowed to use them as a sales argument, solely. So the people still know the meaning of those two words ;-)

  • @ericsfb970
    @ericsfb970 4 года назад +58

    "Schlagzeug" ist the german word for drums and i think that's beautiful

    • @scypio8191
      @scypio8191 4 года назад +10

      It sound like it's stuff to hit.😂 You know, Schlag= hit, Zeug= stuff. Our language is funny.

    • @ericsfb970
      @ericsfb970 4 года назад +4

      @@scypio8191 You're god damn right xD

    • @michaelwackers6475
      @michaelwackers6475 3 года назад

      It's actually the full Monty: drum/s plus the drum sticks and cymbals!

  • @analuizaj.willrich309
    @analuizaj.willrich309 4 года назад +30

    the word Kühlschrank (Fridge)! Like it's literally freezing cupboard/wardrobe hahahaha I laughed so much when I first learned it 😂
    Please do more videos about this theme!!

    • @frosta1999
      @frosta1999 4 года назад +3

      Im german and for me its so normal. I cant unterstand why other poeple laugh about it 😂😂😂

    • @kenninast
      @kenninast 4 года назад +2

      It's actually "cool cupboard" and not "freezing". A freezer is - by the way - a "deep cool cupboard" (Tiefkühlschrank). In Dutch this is "diepvrieskast". Never confuse "diepvriezer" with "deep fryer". Sounds quite similar, but rather the opposite! :)

    • @magmalin
      @magmalin 3 года назад

      @@frosta1999 Kann auch nicht darüber lachen. Aber mei, sind halt Amis ;).

  • @blackforest_fairy
    @blackforest_fairy 4 года назад +52

    The translation for "Zahnfleisch" is toothflesh not toothmeat... The Thing is that flesh and meat is the same word in German... It is both "Fleisch"...

    • @kathii0153
      @kathii0153 2 года назад

      For German people it’s normal :)

  • @kenninast
    @kenninast 4 года назад +11

    Also nice sayings:
    "I think a horse kicks me!"
    and
    "Don't make yourself a head!"

    • @frankmeyer9984
      @frankmeyer9984 3 года назад +2

      This is not the yellow from the egg!!!

  • @ilianaigner1233
    @ilianaigner1233 4 года назад +46

    You’re a really German when you went with your Laterne and your Laterne went with you

  • @nuki_hi
    @nuki_hi 4 года назад +281

    Wo sind meine Deutschen Kartöffelchen? 😂🇩🇪🥔

  • @H_W_SAVAGE
    @H_W_SAVAGE 4 года назад +11

    ... Hubschrauber, Flugzeug, Taschenbillard, Holzparkettschleifmaschienenverleihfachgeschäft ... my lovely mister singing club :-)

  • @yannickurbach5654
    @yannickurbach5654 4 года назад +26

    "Spielzeug" gets even better when you know that "Zeug" used to be a much more serious word than it is today, meaning "gear" or "equipment" rather than "stuff". For example, "armory" used to be "Zeughaus" (="equipment building"). Referring to a toy car or a doll as "playing equipment" is hilarious to me.

    • @RSProduxx
      @RSProduxx 4 года назад +3

      Same goes for "Werkzeug" btw... From "Werken", to create or build something... working equipment = tool :)
      Most funny, when you think about it, is "Fahrzeug"... An equipment or device for driving = vehicle :)

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB 4 года назад +2

      @@RSProduxx and don't forget the equipment you need to fly:
      a _Flugzeug_ ("flight thing") is an airplane

    • @DSP16569
      @DSP16569 4 года назад +2

      @@Anson_AKB And if we want to collect funny english words: air plane would be translated as Luft-Ebene (makes no sense)

  • @furzkram
    @furzkram 4 года назад +13

    Klo

    • @galier2
      @galier2 4 года назад +1

      Where does the English loo come from ? ;-)

    • @magmalin
      @magmalin 3 года назад +1

      @@galier2 ORIGIN 1940s: many theories have been put forward about the word's origin: one suggests the source is Waterloo, a trade name for iron cisterns in the early part of the century; the evidence remains inconclusive.

    • @BigAndTall666
      @BigAndTall666 3 года назад

      @@galier2 "Lokum"

  • @derbgentler3868
    @derbgentler3868 4 года назад +94

    - _"Oooo honey, I'm in the mood right now ... Come on, let's do a little Umweltverschmutzung!"_
    - _"Rrrrrrrrrr"_

  • @rosik.5381
    @rosik.5381 4 года назад +14

    Haven`t seen this one yet: "Deinen Senf dazu geben" -> "To give your mustard on something" It basically means that you say your opinion.

    • @JassBo83
      @JassBo83 3 года назад

      Rosi you always have to add your mustard. 🙄😂😂😂
      German is weird. Love it.

  • @NRubric
    @NRubric 4 года назад +9

    Funfact: The word "Schmetterling" has something to do with butter.
    The word "schmettern" was used for the old manual process of making butter.

    • @joachimschwarz6378
      @joachimschwarz6378 4 года назад +2

      Yes, its not 100% shure but it should come from the czech word "smetana" (cream), the process of making cream or butter from milk, and so we have the Schmetterling and the butterfly...

  • @Craftlngo
    @Craftlngo 4 года назад +35

    this video is missing my most favourite german Word: *knuddeln* , which means cuddling. It is a verb but it can also be used as a Noun (Meaning Cuddles)
    Another german Word that is astonishing native english speaker is *Staubsauger.* (direct translation would be Dust Sucker, meaning Vacuum cleaner)

    • @magmalin
      @magmalin 3 года назад +2

      What's so funny about that? This electric device does exactly that - it "sucks" up dust.

    • @Craftlngo
      @Craftlngo 3 года назад +3

      @@magmalin that's what german is known for: to be precise, direct and effective

    • @magmalin
      @magmalin 3 года назад

      @@Craftlngo Every language has its own concept due to regionally based perception and experience of the world people live in and names are given accordingly . So I don't think any expression in any language is funny.

    • @mylena3086
      @mylena3086 3 года назад

      I actually made it a running gag when visisting Paris and Sweden to ask people to pronounce it
      and it happened to be a cute and funny icebreaker
      you can then try to pronounce some tongue twisters others teach you

    • @thorstenjaspert9394
      @thorstenjaspert9394 3 месяца назад

      But compounding to known words to a new one make more sense as inventing a third one, what is total different.

  • @sonnenfrost3811
    @sonnenfrost3811 3 года назад +2

    "Schmetterling "👸🏼
    "BUTTERFLY "🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️

  • @HalfEye79
    @HalfEye79 4 года назад +7

    We have dissected the word "Durchfall" very early in the latin lessons. So came the sentence "Caesar habit per-casus" ("Caeser hat Durchfall").

    • @schnee_the_bun
      @schnee_the_bun 4 года назад

      Diarrhea. Wow. The more you know.

    • @1970Runaway
      @1970Runaway 4 года назад

      " Montezumas Rache " Is " Montezuma's revenge "
      That term was commonly known after the german football team getting sick with Diarrhea during the world cup in mexico 1996

  • @jbjb3179
    @jbjb3179 4 года назад +15

    Yay so early to comment! You two bring lots of sweetness to our world. By the way I love the how you met vlog and I think if Deana had not gotten ill and had to postpone her course you two would never have met!!!!!! The universe knew you two were meant to be. So Fantastic!
    God Bless
    Jan from Toronto

    • @DeanaandPhil
      @DeanaandPhil  4 года назад +4

      Awww thank you for your kind words! 😭💜🤗 It's kinda crazy how it all worked out! This is something we couldn't have ever planned even if we wanted to. 😍💕

  • @katjahuskinson3428
    @katjahuskinson3428 4 года назад +5

    A few words that are quite literal in their meaning (there are a ton!) or the literal teanslation is just funny:
    - Staubsauger = dust sucker (vacuum cleaner)
    - Pfannenwender = pan turner (spatula; in my family we actually use the English word for it and growing up I always thought there was no German word for it 🤷🏼‍♀️😅)
    - Nachtisch = after table (dessert)
    - Autobahn = car track or something like this (though I'm thinking highway or freeway isn't much better with the literal translation into German... 🤷🏼‍♀️😅)
    - last, but not least, this is just a funny word (especially If you make someone believe it's a very good haircut and not what it actually means): Kaiserschnitt
    Couple sayings I love the literal translation of:
    - Ich glaub, ich spinne! = I think I spider! (I must be going crazy if this is what is happening or I can't believe this is happening right now)
    - Ich verstehe nur Bahnhof = I only understand train station (I'm not understanding anything)
    - Jetzt haben wir den Salat = Now we have the salad (we have a problem now)
    Just a few of my favorites cause the list goes on and on and on... 😅

  • @xar1234
    @xar1234 4 года назад +12

    American guests were laughing when they read „Schmuck“ on a jeweller store.

  • @nikasch.3096
    @nikasch.3096 4 года назад +20

    My students loved "klobrille"

    • @nikasch.3096
      @nikasch.3096 4 года назад +5

      When you have "Durchfall" you need to go to the Klo and sit on the Klobrille for long time 😂

    • @Ravens_Mary
      @Ravens_Mary 3 года назад +1

      @@nikasch.3096 oh god
      I'm so late but thats a good one.
      As a German I honestly think that "klo" is a bit more impolite than "toilet"
      Lol

    • @frankmeyer9984
      @frankmeyer9984 3 года назад +1

      Klo is short for Klosett (old version is Closett), WC stands for Wasser Closett, a toilet with water for flushing. In medieval times we had a Donnerbalken! :D

  • @briangriessbrei
    @briangriessbrei 3 года назад +1

    I also like the: "Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt." It means that you discover something and are upset about it, but translated it means:"The Dog in the pan is going crazy"

  • @virre1981
    @virre1981 4 года назад +9

    If you laugh at Ausfart you might enjoy Swedish Utfart (same meaning) and Swedish Infart. (So the same but going in)
    Kartofel is apparently from Italian, but it also is in Danish and dialectal in Swedish (so is Earth-pear and Earth-apple if I read my sources correct, and consider german dialectal Erdbirne and Ernapfel more connections. Language history and connections are fantastic)

    • @S_Black
      @S_Black 4 года назад

      The earth apple variations come from the French "pomme de terre". Which is where the German "Pommes" for "fries" is also from

    • @BigAndTall666
      @BigAndTall666 3 года назад

      From "tartouffe"..

  • @furzkram
    @furzkram 4 года назад +7

    -> Wanted Adventure in RUclips - the title of Dana's book is "you go me on the cookie".
    No kidding.

  • @platoaugur
    @platoaugur 4 года назад +29

    Many German names for animals, like Shildkröte the are so simple yet descriptive, Stinktier, Faultier, etc...

    • @bartolo498
      @bartolo498 4 года назад

      @u.s old glory Some of them are again literal translations of the words from other languages. Dutch (Aardvark) and Greek (Rhinokeros, Hippopotamos) are very similar to German that they can concatenate words to make new ones. Eichhörnchen seems to stem from a wrong folk etymology as it had never anything to do with horns.

    • @Anson_AKB
      @Anson_AKB 4 года назад +1

      @u.s old glory besides the big Nilpferd there is also the tiny Seepferdchen ("little seahorse"), and there are lots of other sea animals too: Seehund (seal), Seelöwe, Seeelefant, Seekuh, Seegurke.

  • @ChrissCorner92
    @ChrissCorner92 4 года назад +14

    My favorite German word is "Zahnpasta". Lol, means toothpaste.

    • @seorsamaclately4294
      @seorsamaclately4294 4 года назад

      da kann man weiterspinnen 'Zahnnudeln' ;)
      Wäre interessant zu wissen wann aus der Paste Pasta wurde. Irgendein Sprachetymologe hier unterwegs?

    • @magmalin
      @magmalin 3 года назад +1

      It's just the exact translation of toothpaste.

  • @berlindude75
    @berlindude75 4 года назад +14

    "Klo" is short for "Klosett", which itself is the shortened form of "Wasserklosett" (water closet) with Latin and French roots (i.e. a closed off room with water access; hence a rest room or bath room with a toilet).

    • @emjayay
      @emjayay 4 года назад +1

      Or particularly in British English, WC. The toilet in old (before about 1910 houses or flats in the US is often in also its own little room.

    • @ContesHistoireEtLegendes
      @ContesHistoireEtLegendes 4 года назад +1

      Water closet is English not French 😂😂
      In French a long time ago people used to say "lattrines" I have no idea why or if it means something else but it means toilets for sure

    • @berlindude75
      @berlindude75 4 года назад +2

      No one said "water closet" was French, just that its main term "closet" came to English via French (from "clos" +‎ "-et" diminutive, a “small private space”) all the way from Latin "clausum" (an "enclosed space" or "enclosure").
      And a "latrine" is a typically simple toilet itself, especially a communal one in a camp or in barracks (often just a "hole in the ground"). The word has been in use since the mid 19th century and it again came to English via French "latrine" from Latin "latrina", a contraction of "lavatrina" (a “place to bathe or wash”).

    • @ContesHistoireEtLegendes
      @ContesHistoireEtLegendes 4 года назад

      @@berlindude75 it took me a looooong time to realise that "clos" actually meant something in French lmao. I'm starting to forget my mother tongue 😂😂

  • @der7tezwerg921
    @der7tezwerg921 4 года назад +2

    My personal favourite is still the good old ''dust sucker''.

  • @jostein219
    @jostein219 4 года назад +5

    As always: loved your video :)
    Maybe you could do a video about all the -zeug combinations. You already had Spielzeug but Fahrzeug, Werkzeug, Flugzeug, Bettzeug, Feuerzeug, Grünzeug, Zaumzeug, Nähzeug comes to mind and I'm sure there are many more :)

  • @treppedepp
    @treppedepp 4 года назад +11

    It's funny, my dad has been in Germany for over 40 years. When I was a kid I remember us having a similar talk... Wait for the day when you just talk DENGLISH, you'll forget sometimes what a word means in the other language.
    P. S. LOVE your videos. Kann aus beiden Perspektiven alles super nachvollziehen. Gruß Chris

  • @my5ks48
    @my5ks48 4 года назад +1

    You guys are cracking me up ! Thanks for the laugh. "I have fall through" 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

  • @c.k.4770
    @c.k.4770 4 года назад

    i know your channel is more about german "vs" englisch, but I thought it might be a good idea to try teaching Deana some austrian words? Like for instance in your last video about hard german words I instantly got caught up into "Eichhörnchen" and theres a very popular word in austrian which is "Oachkatzlschwoaf" (Eichhörnchenschweif or Squirreltail) and I'd LOVE to hear her trying to pronounciate it!
    Even Phil would have a hard time pronouncing that I'd imagine!!
    Edit: Also I'd love to give the "correct" pronounciation of some austrian words if u'd like to hit me up, but I'm sure it's also available on the internet.
    Your channel is awesome btw. Phil seems so genuine and Deana is a goofball. Love the two of you.

  • @Geesterification
    @Geesterification 4 года назад +47

    "Flugzeug". Think about. Again. You're welcome.

  • @papabar8261
    @papabar8261 4 года назад +1

    Another really funny one is that the opposite of "umfahren" (Drive around) is "umfahren" (run over) 🤣🤣🤣

  • @jonasm3632
    @jonasm3632 3 года назад +2

    German has the most beautiful words like Rindfleischettiketierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

  • @tinak9342
    @tinak9342 3 года назад +1

    My favorite is "Kummerspeck", literally "grief bacon". It means excessive fat that you got because you were so frustrated or depressed that you ate too much. 😂

  • @rufus46
    @rufus46 3 года назад +1

    Another german sentence :
    "Halt die Klappe"
    => Hold the trap
    But it means "shut up"
    Or "Feierabend"
    => celebration evening
    But it means that you have finished your work
    ^^

  • @derbgentler3868
    @derbgentler3868 4 года назад +2

    _"You know it's like a mess - but with _*_cables!!!"_* ^^

  • @terryhart5633
    @terryhart5633 4 года назад +5

    Currently living in Germany now and as funny as these are they are actually helpful haha. 👍🏻👍🏻👍🏻

  • @LythaWausW
    @LythaWausW 4 года назад +6

    Some other youtuber did a vlog on the -zeug words, using the word "thing." I was LOL at the way he put it, "This is my drive thing." "That is a fly thing." I have a hard time believing German kids don't laugh when they learn silly words like Gluehbirne and Schildkroete, but my husband assured me they don't. Then he asked if we thought words like airplane and pineapple were funny when we learned them as kids. Hm, maybe pineapple.

    • @ToniosPlaylist
      @ToniosPlaylist 4 года назад

      true, true :D

    • @magmalin
      @magmalin 3 года назад

      Of course nobody laughs and we don't laugh at English words either. The word in neither languages are funny.

  • @rureal7742
    @rureal7742 4 года назад +1

    I can almost visualize Deana teaching German through illustrations of their origins. Like the glowing pear. Compound words.

  • @lilymanders5178
    @lilymanders5178 4 года назад +5

    My favorite German word has always been Baumwolle. I live in the south (US) where we grow a lot of cotton and I just cant get over that Germans call it tree wool 😂😂

  • @fini8874
    @fini8874 4 года назад +1

    I think "Fautier" and "Stinktier" are also really funny in the literal translation because those are so descriptive xD

  • @grace6651
    @grace6651 3 года назад +2

    2 of my favorite words my boyfriend has taught me are "Tintenfisch" which translates to "ink fish" for octupus in English and "Fledermaus" which translates to "flying mouse" for bat in English.

    • @701983
      @701983 3 года назад +1

      Actually, the "Fleder-" in "Fledermaus" derives from an old German word for "Flatter-" ("flattern" = "to flutter"). So "Fledermaus" is "flutter mouse".
      But we call the big ones "Flughunde" (~flying dogs). But this might be less interesting, since they are called "flying foxes" in English.
      I like the English word "dragonfly" very much, "Libelle" in German. So to say the other way round.

  • @petergrabner624
    @petergrabner624 4 года назад +10

    Maybe "Fernseher" --> "far seer/watcher" would be a good word

    • @RSProduxx
      @RSProduxx 4 года назад +3

      well, just the germanised form of the latin "tele vision", far sight :)
      it´s the same in English....they just didn´t translate it, they kept it latin ... same for "telephone" , far sounding... German either "Telefon" or "Fernsprecher (aged)" for Farspeaker
      very very old might be something like "Tele Audio" for the radio receiver, but that´s really dead :)

  • @axemanracing6222
    @axemanracing6222 4 года назад +20

    Mal ne Frage, wäre ein "rest room" nicht eher ein Pausenraum als ein Scheisshaus? xD

    • @joergfro7149
      @joergfro7149 4 года назад +9

      Die Amis haben weniger Urlaubstage wie wir......und arbeiten 7 tage die Woche....die ruhen sich halt beim kacken auf der Arbeit aus und duschen sich Überstunden zusammen 😂😂😂😂😂😎😎

    • @RSProduxx
      @RSProduxx 4 года назад +8

      Ich glaube man könnte es viel eher mit "Ruheraum" übersetzen, da "to rest" eher "sich ausruhen" als "pausieren" heißt... Wir nennen es ja auch "das stille Örtchen", quasi ein altertümlicher Ausdruck für "Ruheraum" :)

    • @magmalin
      @magmalin 3 года назад +2

      Tja, das ist die Frage. Aber die Amis sowie auch manche Engländer umschreiben ja die Orte der menschlichen Bedürfnisse, weil sie prüde sind. Kann mich an einzelne Freunde, vornehmlich Einwanderer aus England, in Australien, wo ich aufwuchs, erinnern, die, wenn sie bei einer Mahlzeit vom TIsch aufstehen wollten, erst mal fragen mussten: "may I leave the room" und wenn sie zur Toilette wollten: " may I spend a penny". Menschliche Bedürfnisse durften nicht beim Namen genannt werden und die Örtlichkeiten zu deren Verrichtung auch nicht. Das haben die Amis mit ihrem "restroom" übernommen.
      Ich war auch mal Reiseleiterin für eine Gruppe Americaner. Wir fuhren ins Axer Lizum nach Österreich zum Skifahren. Die Damen mussten mal unterwegs. Der Bus hielt auf einem Parkplatz an, aber es gab keine Toiletten. DIe Damen echauffierten sich darüber und weigerten sich hinter die Büsche im angrenzendem Wald zu gehen. Nur lachhaft!

    • @joshuastone4467
      @joshuastone4467 2 года назад

      haha ja! Warum sich auf der Toilette ausruhen, wenn Sie Ihr Geschäft beenden und sich in einem besseren Raum vollständig „ausruhen“ können?

  • @marianasaenz5405
    @marianasaenz5405 4 года назад +3

    Kartoffel is so cuuuute. I also called a plushie like that when I started to learn German xD

    • @DeanaandPhil
      @DeanaandPhil  4 года назад +2

      💕 Agreed! It's such a cute word!!

    • @marianasaenz5405
      @marianasaenz5405 4 года назад

      @@DeanaandPhil and your plushie 😍🌸💞

    • @torsten.breswald
      @torsten.breswald 4 года назад +1

      If i'm not wrong it originates from something like erdapfel which is like another shield toad 😊

  • @SvEd76
    @SvEd76 4 года назад +13

    Fun Fact: "Schmetter" is the old German word for "Butter", when it is freshly made. Butterflies where kind of attracted to it, therefore "Schmetterling". Whereas "Butterfly", although named for the same reason, is wrong: It is not a Fly.

    • @fixit8492
      @fixit8492 2 года назад

      So it should buttering if translated from German. In indigenous European there's a world mesi, mesinen would be perhaps a pollenling

    • @sevenandthelittlestmew
      @sevenandthelittlestmew 2 года назад

      @@fixit8492 If I’m right, it’s like a diminutive. I always thought of “-ling” as a diminutive suffix, but I might be wrong? Like Finnish Sydänkäpy in diminutive is Sydänkäpynen? Or in Swedish, Lillan (-an suffix. My husband’s name is Robert, and he was called Robban in Uni at Lund).

  • @steventan8622
    @steventan8622 4 года назад +2

    We really liked this video. Would love to see more word comparisons

  • @Idontevenknow75
    @Idontevenknow75 3 года назад +1

    English people: OK ...
    Me, German: laughs the soul out of the body
    Moin! 🇩🇪😂😂

  • @Kronos9031
    @Kronos9031 3 года назад +3

    another funny phrase is "Ja Nein, ist klar!" witch translates to "Yes No, is clear!", and is an answer given to completely ridiculous or unbelievable statements

  • @seorsamaclately4294
    @seorsamaclately4294 4 года назад +1

    I love the Swedish word for butterfly: fjäril

  • @oskarberg8652
    @oskarberg8652 4 года назад

    I just love your videos and especially this one!
    Some funny German words for the next episode could be:
    Waschbrettbauch vs. Hüftgold (six-pack vs. love handles) // Purzelbaum (somersault) // Schwitzkasten (headlock) // verschlimmbessern (trying to make sth. better but actually making it worse) // Schnapsidee (crazy idea) // Kopfsteinpflaster (cobblestone) // Eisenbahn (railroad) // Doppelhaushälfte (semidetached house) // Gefrierbrand (freezer burn) // Hassliebe (love-hate) // fremdschämen (cringeworthy) // Kopfkino (film in your head) // Warmduscher (wimp) // Jein (yes and no "ja" und "nein") // Fernweh (wanderlust)

    • @seorsamaclately4294
      @seorsamaclately4294 4 года назад +1

      Personally I like love handles better than our Hüftgold. But another one comes to mind 'Babyspeck' - baby bacon.

  • @whattheflyingfuck...
    @whattheflyingfuck... 4 года назад +43

    schmette is old for sahne (engl: cream)
    so butterflies (Butterfliegen) in english
    and Schmetterling (creamling) in german
    now, which is more beautiful xD

    • @kenninast
      @kenninast 4 года назад +3

      Oberste Sahne! B)

    • @magmalin
      @magmalin 3 года назад +1

      Ja, meine Oma hat auch zu Sahne "Schmetten" gesagt. Ist aber nicht mehr gebräuchlich hier in der BRD. Meine Oma war aus Oberschlesien. And as to the pronunciation, butterfly as well as Schmetterling have double "T", two plosive sounds. That sounds a bit alike, doesn't it?

    • @Aio9818
      @Aio9818 3 года назад

      Naja oder du leitest es von schmettern ab; also etwas mit viel kraft durch werfen kaputtmachen/ schmettern beim volleyball - das ist das ganze nicht mehr so schmeichelhaft :D

    • @magmalin
      @magmalin 3 года назад +1

      @@Aio9818 Na ja, wenn man gewaltmäßig drauf ist, leitet man es von schmettern ab. Even language is always in the eye of the beholder

    • @Aio9818
      @Aio9818 3 года назад

      @@magmalin das hat doch nichts mit gewalt zutun :D „(zer)schmettern“ ist nunmal im sprachgebrauch gegenwärtiger als „schmette“ für sahne.
      Zumal die bewegung „schmettern“ beim volleyball nun mal so heißt

  • @batteredskullsummit9854
    @batteredskullsummit9854 17 дней назад

    I love how zeug is just used like "thingy" lol

  • @andibuletten6206
    @andibuletten6206 4 года назад

    Klo is short for Wasserklosett oder Klosett. It's related to the English word closet.

  • @eduardszarins9218
    @eduardszarins9218 2 года назад

    Haha the turtle made me lough too. I'm from Latvia and way say it kinda similar. Bruņurupucis or armored crawler

  • @piadeimel6364
    @piadeimel6364 3 года назад +1

    "Ich Krieg 'nen Fön!"
    "I get a hairdryer!"
    German sometimes use it, when they want to say "Im going crazy!"

  • @berndkressin1516
    @berndkressin1516 Год назад

    Klo ist die Abkürzung für Closette (französisch Toilette)😂😂

  • @berndb.5097
    @berndb.5097 4 года назад +3

    Too bad how quickly 13 minutes are over.
    Funny and entertaining, thanks!

  • @papabar8261
    @papabar8261 4 года назад +3

    In Germany we have a little short word to say that I am right, and you are not.
    And we use that word very, very often...
    The word is "doch"

    • @jennilinke1978
      @jennilinke1978 2 года назад

      as in "Ich bin immer doch"? I want a shirt that says that! LOL

    • @papabar8261
      @papabar8261 2 года назад +1

      Well ,it wouldn't work link that.
      Hm...
      If you don't use "doch" as a direct answer to an incorrect statement, it means more like "don't you" but related to me like "don't I"
      Maybe this would be a good slogan for your t-shirt:
      "...ich sag trotzdem doch!"
      It means "I still say doch" which includes "it doesn't matter what you say I'm right"

  • @mehrwegfurdieumwelt7654
    @mehrwegfurdieumwelt7654 2 года назад

    Interesting from wikipedia about the word Schmetetling The German term "Schmetterling", first documented in 1501, comes from the Slavic East-Central German word Schmetten (i.e. sour cream, cream), to which some species are often attracted. In superstition, butterflies were even considered to be the embodiment of witches who were after the cream, which is also indicated by earlier names for butterflies in the landscape, such as milk thief, whey stealer or similar. The English term butterfly points in the same direction and corresponds to the regionally used terms Buttervogel, Bottervagel, Botterlicker, since the animals were attracted when butter was being beaten. Locally, however, there were also various other designations; in addition to those already mentioned above, for example Westphalian Schmandlecker (from Schmand), Bavarian Müllermaler, Hessian Lattichvogel (from Lattich), Silesian, Transylvanian and in parts of Switzerland Sommervogel (equivalent to the Danish sommerfugl), in other parts of Switzerland also (P)Fifalter. [4]
    The word butterfly only became generally accepted in the second half of the 18th century. Until then, this order of insects was still called "daybirds" (for butterflies) or "nightbirds" (for moths) according to Rösel von Rosenhof (1749). The term moth has nothing to do with folding (the wings) or flapping. The Germanic word - Middle High German vīvalter, Old High German fīfalt(a)ra, Old English fīff(e)alde, Old Norse fífrildi - is probably related to the Latin pāpilio, from which Italian farfalla or French papillon are derived. In addition, the Indo-European derivation is unclear.[5]
    The scientific term Lepidoptera (emphasis on the o)[6] means "Scalloped Wings". It is a composition coined by Linnaeus from ancient Greek λεπίς lepís "scale" (genitive lepídos) and πτερόν pterón "wing" (plural pterá).[7] The ancient Greek word for butterfly was ψυχή psuchḗ or psyche, English 'breath, breath, soul', since the animals were seen as the embodiment of the human soul.[8][9][10] This expression was mainly used for moths and is only found for butterflies in Hellenistic times. A rarely used expression was φάλαινα phalaina (later spelling φάλλαινα phallaina, adopted into Latin as phalaena).

  • @leckmiamarsch79
    @leckmiamarsch79 3 года назад +1

    can not believe u r german. so krass wie du englisch sprichst. hug. wonderful. haha. love u both

  • @emjayay
    @emjayay 4 года назад +2

    In British English "Toilet" is more common for the room, I think. It's what the sign on the door might say.

  • @85naqwi
    @85naqwi 3 года назад +1

    As a German language student I've learnt a phrase today and that is, Ich habe nur Bahnhof verstanden :)

  • @-sandyyy5886
    @-sandyyy5886 3 года назад +1

    I'am a German and i like your Videos :) Some of them a very funny :D SCHMETTERLING!!! best Greetings from Germany

  • @lilaluna8922
    @lilaluna8922 3 года назад +1

    Have you ever thought of translating 'butterfly' literally into german? Or jellyfish? That's my favorite one 🙈

  • @Stisse57
    @Stisse57 4 года назад

    Don´t get depressed Phil! I am Swedish and we have many words that are similar to yours - like "Zahn Fleisch" - "Tandkött"...

  • @mattowens2830
    @mattowens2830 5 месяцев назад

    I like Kampfzwerg. The literal translation just send me over the edge. 😂😂😂

  • @andibuletten6206
    @andibuletten6206 4 года назад

    Steckdose, Motorhaube, Kofferraum, Fernbedienung, Hubschrauber, Kugelschreiber, Feuerzeug, Streichholz... etc 😊✌

  • @Hunki23
    @Hunki23 4 года назад

    The word "KLO" is a Acronym and comes from Klosett (old englisch water closet). from water → and closet → 'small chamber. So easy 😉

  • @FrauWNiemand
    @FrauWNiemand 3 года назад +1

    I finally left a subscription her, you are so cute. First Wird "Schmetterling" reminds me of a conversation with a British guy.
    We asked him: "Why is it called Butterfly? - He said: "It's calles butterfly because it comes and flatters by."

  • @chantellelandon85
    @chantellelandon85 3 месяца назад

    This was fun to watch. I have been learning German for a few months and yes, Dick is hilarious to me as an English woman. It makes me laugh! But one of my favourite german terms I learnt years ago, before I started learning German (I just found it shared on facebook many years ago) is the term kummerspeck or literally translated as grief bacon. It just sounds so super funny to me, I absolutely love it!! 🤣

  • @meredithgreenslade1965
    @meredithgreenslade1965 2 года назад

    Klo is different to the shizenhausen I learnt. Lol. Love hearing the German words. Know a few but so much to learn keep them coming.

  • @michaela114
    @michaela114 4 года назад +9

    If I use the word 'Glühbirne' my two electricians at home always say: "Birnen wachsen am Baum, das ist ein Leuchtmittel 🤨"
    Everyone except electritions say Glühbirne - but its colloquial 🤷‍♀️😅

    • @DSP16569
      @DSP16569 4 года назад +1

      First light bulbs has had the look of a "Birne" and it glows. Therefore it is a glowing thing with the shape of a peach - a glowing peach.

    • @lochiness.
      @lochiness. 3 года назад

      Well what do they say instead?

    • @michaela114
      @michaela114 3 года назад

      @@lochiness. Leuchtmittel!

    • @lochiness.
      @lochiness. 3 года назад

      @@michaela114 aber... Dann kann ich es auch direkt Lampe nennen, das ist so allgemein xD

  • @jerrihadding2534
    @jerrihadding2534 3 года назад

    I love the word “Aufenthaltsgenehmigung” - maybe because I have one. 😌

  • @QuixLand
    @QuixLand 4 года назад

    ahhhh.. .I love Kartoffel... Kartoffel salat....I loved the potatoe that had the crotons in them..!! It amazes me how the Umlaut's are pronounced.. I had to laugh at the Ausfahrt... for the longest I thought that was the biggest city, named Ausfahrt...!! my favorite word was always; munchmal... it just sounded funny..! munchmal.. if I'm not mistaken it was 'sometimes'??? I thought it sounded like a snack... to munch sometimes....!! Jo

  • @irian42
    @irian42 4 года назад +3

    I would say "Klo" is definitely colloquial

  • @wtsalive8210
    @wtsalive8210 4 года назад +1

    Clo or Klo is the short word for closet or water closet.

  • @RiverWoods111
    @RiverWoods111 4 года назад +1

    My sister and American married a German man, but he grew up in America. He does speak German still albeit with an American Accent. My sister often says, "I should learn to speak German" but she has never gotten around to it. I am going to have to send her your guy's channel. I think they will get a kick out of it. Oma, his mom is reverting back to German now, so German would come in handy for her.

  • @Kortuh_beentjus
    @Kortuh_beentjus 3 года назад +2

    0:12 me: being dutch
    her: so langsam
    me clearly hears ¨zo langzaam¨: What? But you said you were practicing german right?

  • @bartolo498
    @bartolo498 4 года назад

    Durchfall is also a fairly close translation of the Greek diarrhoe (meaning flowing through), this might even be the origin because at several times people simply translated words into German to avoid having too many difficult foreign words. (Sometimes connected with nationalist movements but not necessarily.) There was a whole bunch of French terms that were very common in the early 20th century but then replaced or have become obsolete or regional. E.g. Coupé for Zugabteil, Billet for Fahrkarte (and now it has become ticket which was until the 80s reserved for airline tickets), Trottoir for Gehweg or Bürgersteig etc.

  • @2520Maxdum
    @2520Maxdum 4 года назад +3

    In thai ”toy” is ”ของ เล่น” ”ของ” is stuff ”เล่น” is play as same as in Germany

  • @Zalamx
    @Zalamx 3 года назад

    Dudelsack gets me, such a funny way to describe bagpipes

  • @andreasrehn7454
    @andreasrehn7454 4 года назад

    Durchfall is just the literal translation of the creek word Diarrhea... Diar means Through, rhea means flowing. There is also the term Diarrhö in German.

  • @leabracker9528
    @leabracker9528 4 года назад +1

    Imagining Deana asking Phil to say "Umweltverschmutzung" while bedroom activities 😅😂😂😂

  • @rayray_bee
    @rayray_bee 4 года назад +1

    I’m also trying to learn German because my husband is from Germany but it’s been really hard since we live in the US. One phrase I learned early on in our relationship that I think is such a funny saying (and I fall back on it a lot because it’s true...): “Mein Deutsch ist unter aller Sau”. I also love the word “eichhörnchen” 🐿

    • @Jannyl13
      @Jannyl13 4 года назад +2

      Check out the website "Deutsche Welle". Apparently its really good and for free! There are courses for different language levels. A friend of mine is British, his wife German. He uses it a lot. All of the tasks are based on a story and apparently the story is so interesting that even his German wife got hooked and wanted to keep up with the story! Try it out :)

    • @rayray_bee
      @rayray_bee 4 года назад

      Jan13 thanks for the suggestion. I will definitely check it out!

  • @superknusprig
    @superknusprig 4 года назад +4

    My mind was blown when I went home from work and suddenlyout of nowhere realized that "peanut" is a combination of "pea" and "nut". Eine Erbsennuss :O
    Also with the word Misfit, it literally just means doesn't fit.
    In english you also have some pretty literal words :D

    • @ItsJustMetrion
      @ItsJustMetrion 3 года назад

      Also it sounds insulting if you accidentally write it wrong because it sounds like: pee-nut (Piss-Nuss)
      If there are multiple of them, its basically pee-nuts (Piss-Nüsse)
      Kinda funny but actually nobody would say that on a daily basis...

  • @pannaryy4498
    @pannaryy4498 3 года назад +1

    We also have the thüringer Klöße

  • @derbgentler3868
    @derbgentler3868 4 года назад +3

    Congratulation - as always you made a good video.
    (The only thing you forgot was the _"dust sucker"_ ... ;) )

    • @ItsJustMetrion
      @ItsJustMetrion 3 года назад +1

      Which basically means "Staubsauger" in german! It falls in the "Haushaltsgeräte" category, which sounds completely wrong in English if you take the words apart: House-stop-device's or Home-stop-tools!