*Awkward Polish conversation:* "Dzień dobry, mam pytanie." "Tak?" "Czym jest 'no'?" "... 'no'?" "Tak." "No, to jest... nooo, ten... 'no' to no, no nie?" "...no tak." "No." "..." "..." "No dobra, lecę..." "No to elo."
Pewien znany mi Hindus, handlujący w Polsce przędzą i tekstyliami od dawna i dziś znający dobrze język polski, wspominał swoje pierwsze spotkania biznesowe z przedstawicielami firm dziewiarskich. Zachwalał swoją przędzę i podawał cenę a jego polski rozmówca cały czas potwierdzał że przyjmuje do wiadomości słowami: no, no - właśnie powtórzonymi no, no. Hindus myślał że rozmówca nie godzi się na przedstawione warunki i ciągle obniżał cenę i dawał lepsze propozycje. Teraz mocno się z tego śmieje.
Dla nas Polaków, to jest tak naturalne słowo, że nie zwracamy uwagi kidey go używamy i w jakim celu/ kontekście. Dopiero przy tego typu analizach jak w tym filmie zaczynamy zauważać jak często go używamy. Dla mnie to był szok
This word drove me nuts when I first started learning Polish! Now I catch myself using it when I try to use my broken Spanish, which is even more confusing for everyone involved.
I use it in Spanish too, sometimes. And English. And every other language that I speak/am learning lol It's starting to get annoying. Luckily, in my native language we use it in the same way.
"No weź", translated "come on" may also have different meanings and as always it depends on intonation. A longer "no weeeź" with drooping intonation can mean "oh please, really?", "no, really, come on", "I'm informally begging you" etc.
Jestem Polką ale mieszkam w stanach i zawsze są nieporozumienia w domu bo mówimy i po polsku i angielsku. “Yeah” brzmi trochę jak “nie” z daleka, a jak ktoś mówi “no” to trzeba naprawdę posłuchać czy to angielski lub polski accent lol.
Almost a year ago I was in Gdańsk for Erasmus. I was really confused when i first encounter with "no" in Polish but it was in an English conversation. Now I found myself watching this channel and realizing that I'm actually interested in the language. Well, maybe I might start learning.
In Bulgarian "no" means "but", so it's probably going to be less confusing for English speakers. But on the other hand "da da" (literally "yes yes") is actually quite a strong negation.
for me as spanish speaking when i was in Prague and heard ano in some talking was weird(because mean anus in spanish) ,in Poland was other problem because when someone ask me "przepraszam pana mowie po polsku?" and i said no,sometimes they think i said yes :P no tak
Love you Justyna 😙🌷 I am Rafik from Lebanon I had been learning polish and your videos helped me a lot through learning. The best is yet to come and I wish you more success intelligent beautiful lady ❤
@@jakob1095 Alleine vllt nicht aber zusammen mit "ja" doch. Dabei entspricht deutsches 'Na jaaaa' eins zu eins dem Polnischen "No tak" und dem Russischen "Ну да" der Bedeutung nach.
You guys are getting better! Thanks a lot. I have been following you for a while. I - a German learning Polish - consider myself being already on a slightly advanced level. I think you often speak just a little too fast with lots of subordinate clauses in a row so that I find it sometimes hard to follow, especially keeping track of the English subtitles in correlation with what is spoken. This one here is better because there is often either Aga or Jystina with one line of what is being said and a little break giving me time to gobble up the statement, new words and the overall meaning of it.
"No tak" can only be used to stress out that we think something is obvious. Like "Do you think we should to this?" "Yes of course it's obviously a great idea". Yes of course can be translated as no tak
I do not agree. "No tak" can be meant as some kind of doubt/negation (disguised formally as confirmation) ,while with no intention to argue immediately.
In Germany, people from Saksonia (f.e. Dresden) use it a lot, basically at the end of each sentence „nu?” It sounds a little bit like „do you agree with me?„
@@filipkogut8533 Ja z Poznania i też tego używam jak i również moi znajomi z Torunia. Również na ziemi chełmińskiej jak i na kurpiowszczyźnie skąd moja rodzina pochodzi. No i w Czechach :D
haha, ja jestem z Polonii (polacy za granica) ale wiekszosc mojej rodziny jest w PL i ja tez kiedys moze powruce na emeryture ;) no nic, chodzi o to ze w domu zawsze slyszalem "jo" bo jestem kaszubem z Gdanska ps: sorki za bledy ale mam angielska klawiature
Interestingly, it is not only a particle universal in Slavic languages (with differences in sounding, meaning and uses), but probably ultimately the same as, for example, English now, Latin nunc.
to je husty v češtině máme taky no a v němčině používájí na ale používáme to stejně, omlouvám se že píši česky ale psaní je pro mě odost těžší přesto že umím to vpohodě přečíst
No nie!! - Oh no! Tak nie! - Not in that way! Nie tak! - Not in that way! Nie tak. - Wrong / not well / not in that way (Czuję się nie tak - I don't feel very well) To nie tak - Not as you think No to... - In that case... No nie wiem... (lit.Well, I don' know...) I'm not sure about that... No? - So what?
Actually, Polish "no" is not the same as Russian "ну". It has a very similar meaning when we are in the middle of thinking about something, just as English people use "well". However, it cannot be used to say "yes" as it is used in Polish.
I think this is like in Latin American Spanish when we answer a question with "aja" it means YES (it's like we're saying "obviously"), so my guess is that No in Polish is like "aja" in Spanish.
Yikes! This should be the first thing English speakers who want to speak Polish learn! I will definitely be listening for 'no' as a pause word. Thanks :)
"No tak" znaczy tak jakbyśmy chcieli powiedzieć tak i nie w jednym zdaniu... Jest takie słówko w języku niemieckim "jein" czyli połączenie wyrazu Ja i Nein.
Ja znam i kocham "jein" - wspaniałe jest to słowo! Jak byłam na Erasmusie w Wiedniu, to nasz nauczyciel niemieckiego odpowiadał nam tak prawie na każde pytanie 😃 - Czy to jest poprawna forma? - Jein... Teoretycznie tak, ale w Austrii tak nie mówimy... 🤷♀😂
Tak sobie słucham o tym naszym "no", i pomyślałem, że dobrze byłoby jeszcze zrobić odcinek o tym, że słowo "tak" również ma więcej niż jedno znaczenie. :) To zarówno potwierdzenie, jak i mówienie "w ten sposób" lub "w taki sposób" - toteż gdy chcemy komuś powiedzieć, że robi coś źle, mówimy mu "nie tak". I nie jest to odpowiednik angielskie "No yes", tylko "Not such" i "Not this way". Występuje to również na początku zdania jako "zagajnik". Trochę jak "no", tylko bez przecinka. :) Zrobicie o tym odcinek, jeśli jeszcze go nie ma? Odnośnie 5:22 - jak dla mnie najbardziej obrzydliwymi polskimi potrawami (i nie tylko polskimi, ale w ogóle) są wszystkie zawierające majonez. Nie cierpię tej obrzydliwej, śmierdzącej mazi.
Bardzo przepraszam :-) Na swoje usprawiedliwienie powiem, że to nie było tak do końca przekleństwo (nie miało tej intencji) tylko przykład bardzo popularnego słowa.
*Awkward Polish conversation:*
"Dzień dobry, mam pytanie."
"Tak?"
"Czym jest 'no'?"
"... 'no'?"
"Tak."
"No, to jest... nooo, ten... 'no' to no, no nie?"
"...no tak."
"No."
"..."
"..."
"No dobra, lecę..."
"No to elo."
😂😂😂😂
😂😂😂😂
No to elówina xD
Commenting, hoping someone replies in a month and I can actually read this lol.
@@armsofzeus Sorry I'm late
Pewien znany mi Hindus, handlujący w Polsce przędzą i tekstyliami od dawna i dziś znający dobrze język polski, wspominał swoje pierwsze spotkania biznesowe z przedstawicielami firm dziewiarskich. Zachwalał swoją przędzę i podawał cenę a jego polski rozmówca cały czas potwierdzał że przyjmuje do wiadomości słowami: no, no - właśnie powtórzonymi no, no. Hindus myślał że rozmówca nie godzi się na przedstawione warunki i ciągle obniżał cenę i dawał lepsze propozycje. Teraz mocno się z tego śmieje.
Dla nas Polaków, to jest tak naturalne słowo, że nie zwracamy uwagi kidey go używamy i w jakim celu/ kontekście. Dopiero przy tego typu analizach jak w tym filmie zaczynamy zauważać jak często go używamy. Dla mnie to był szok
This episode was so good that the Polish language conquered my heart, I'll start watching all your videos. Thank you! ;)
That was so interesting girls! Thanks! Even not learning Polish it's still very interesting culturally 😊
This word drove me nuts when I first started learning Polish! Now I catch myself using it when I try to use my broken Spanish, which is even more confusing for everyone involved.
I use it in Spanish too, sometimes. And English. And every other language that I speak/am learning lol It's starting to get annoying. Luckily, in my native language we use it in the same way.
No tak!
Interesuję się polskiego! Greetings form Indonesia!
Sebaiknya "Interesuję się polskim", haursnya pake instrumental :)
"No weź", translated "come on" may also have different meanings and as always it depends on intonation. A longer "no weeeź" with drooping intonation can mean "oh please, really?", "no, really, come on", "I'm informally begging you" etc.
Jestem Polką ale mieszkam w stanach i zawsze są nieporozumienia w domu bo mówimy i po polsku i angielsku. “Yeah” brzmi trochę jak “nie” z daleka, a jak ktoś mówi “no” to trzeba naprawdę posłuchać czy to angielski lub polski accent lol.
Dokładnie to samo u mnie :-)
In spanish:
Sí - Yes
No - No
Si - If
Sino - But
Si no - if not
🙉
In Polish:
No nie! - Oh no!
*nie tak* - in the wrong way
tak nie - not in that way
Almost a year ago I was in Gdańsk for Erasmus. I was really confused when i first encounter with "no" in Polish but it was in an English conversation. Now I found myself watching this channel and realizing that I'm actually interested in the language. Well, maybe I might start learning.
In Bulgarian "no" means "but", so it's probably going to be less confusing for English speakers. But on the other hand "da da" (literally "yes yes") is actually quite a strong negation.
In Russian "no" means "but" / "ale" równeż \ also.
It’s the quite same in Finnish, they also have ”no”.
Here in Sweden we have ”nå” (pronunced the same)
for me as spanish speaking when i was in Prague and heard ano in some talking was weird(because mean anus in spanish) ,in Poland was other problem because when someone ask me "przepraszam pana mowie po polsku?" and i said no,sometimes they think i said yes :P no tak
😂🧡
keep up the good work with easy polish - I like how you repeat everyday expressions and words and use them in context
No to Frugo - mindblowing...
Love you Justyna 😙🌷 I am Rafik from Lebanon I had been learning polish and your videos helped me a lot through learning. The best is yet to come and I wish you more success intelligent beautiful lady ❤
Cześć, jestem Czechom i chciałbym przypomnieć, że w języku czeskim też mamy słowo "no". I ono znaczy to same, co polskie "no".
I have just found your channel on RUclips and I loooved you guys! Thank you for your work!
As an English speaker that “knows” some Spanish, this “NO” in Polish throws me off a little bit! Dziękuję
Similar particle "Na" in German :)
Ne stimmt nicht. Na ist was anderes. Du kannst es nicht als Antwort "ja" auf eine Frage benutzen.
@@jakob1095 Alleine vllt nicht aber zusammen mit "ja" doch. Dabei entspricht deutsches 'Na jaaaa' eins zu eins dem Polnischen "No tak" und dem Russischen "Ну да" der Bedeutung nach.
@@ruslan_musin and on the old German-Polish border we say "no jaaa".
You guys are getting better! Thanks a lot. I have been following you for a while. I - a German learning Polish - consider myself being already on a slightly advanced level. I think you often speak just a little too fast with lots of subordinate clauses in a row so that I find it sometimes hard to follow, especially keeping track of the English subtitles in correlation with what is spoken. This one here is better because there is often either Aga or Jystina with one line of what is being said and a little break giving me time to gobble up the statement, new words and the overall meaning of it.
This was really useful!! I thought my boyfriend was always arguing on the phone with his polish family :)
"No tak" can only be used to stress out that we think something is obvious. Like "Do you think we should to this?" "Yes of course it's obviously a great idea". Yes of course can be translated as no tak
I do not agree. "No tak" can be meant as some kind of doubt/negation (disguised formally as confirmation) ,while with no intention to argue immediately.
@FichDichInDemArsch Co to za kretyński nick?
Same in Lithuanian pretty much, instead of 'no' it's 'na' or 'nu', depending on region, dialect and context. While the word no is 'ne'
Very helpful, thank you! Maybe you could do a part 2 if there are many other uses you weren’t able to cover?
I just watch this... Interesting for me... Thanks
Mazovians very often shorten "co nie?/no nie?" to just "nie?". "Ten kolor jest znacznie lepszy, nie?" ("This colour is much better, don't you think?")
In some parts of Canada we very much use "yeah no" Or "no yeah" or "Yeah, no for sure" in a very similar way, and i find that fascinating.
Thank you for this video. It's a very useful word. :D
Glad to hear you liked it! 😊
What about: No I Co, No to co, No Co, No właśnie, No i Jak?
Pozdrawiam
That should be part 2. of this episode!
@@EasyPolishThank you, I will be waiting for it. Another one is No ty gadasz.
No tak, nie?
@@jakob1095 fajny przyklad
No i nic...
We use "no" for "well" too in Finnish :D
Jaki ciekawy odcinek o takim niepozornym słowie👍
In Germany, people from Saksonia (f.e. Dresden) use it a lot, basically at the end of each sentence „nu?” It sounds a little bit like „do you agree with me?„
Na północy Polski jest jeszcze "jo" haha
moja rodzina spod Świecia tak mówi :)
Ja pochodzę z okolic Bydgoszczy (kujawsko-pomorskie) i u mnie mówiło się z niemieckiego "ja", choć nawet częściej zaciągnięte "jo".
@@filipkogut8533 Ja z Poznania i też tego używam jak i również moi znajomi z Torunia. Również na ziemi chełmińskiej jak i na kurpiowszczyźnie skąd moja rodzina pochodzi. No i w Czechach :D
haha, ja jestem z Polonii (polacy za granica) ale wiekszosc mojej rodziny jest w PL i ja tez kiedys moze powruce na emeryture ;)
no nic, chodzi o to ze w domu zawsze slyszalem "jo" bo jestem kaszubem z Gdanska
ps: sorki za bledy ale mam angielska klawiature
Bardzo fajny odcinek. Dziekuje.
"No" for confirmation is also in Slovak language (the same as in CZ)
I know!
No proszę, jaki ładny filmik! No czapki z głów! No nie, drodzy komentatorzy?
no, dobra robota :)
I have a polish friend named justyna
Interestingly, it is not only a particle universal in Slavic languages (with differences in sounding, meaning and uses), but probably ultimately the same as, for example, English now, Latin nunc.
Oglądam z ciekawością, bo rzuca to trochę inne światło na język polski. Dla mnie oczywiste i automatyczne ale w rzeczywistości skomplikowane:)
to je husty v češtině máme taky no a v němčině používájí na ale používáme to stejně, omlouvám se že píši česky ale psaní je pro mě odost těžší přesto že umím to vpohodě přečíst
No nie!! - Oh no!
Tak nie! - Not in that way!
Nie tak! - Not in that way!
Nie tak. - Wrong / not well / not in that way
(Czuję się nie tak - I don't feel very well)
To nie tak - Not as you think
No to... - In that case...
No nie wiem... (lit.Well, I don' know...) I'm not sure about that...
No? - So what?
Super!!!!!!!!!
Easy Polish: INTERESUJĄCE!
Nooo... całkiem spoko ten odcinek 😉
Actually, Polish "no" is not the same as Russian "ну". It has a very similar meaning when we are in the middle of thinking about something, just as English people use "well". However, it cannot be used to say "yes" as it is used in Polish.
I think this is like in Latin American Spanish when we answer a question with "aja" it means YES (it's like we're saying "obviously"), so my guess is that No in Polish is like "aja" in Spanish.
no nareszcie nowy odcinek
Tylko tydzień nas nie było 😅
Ja chyba najczęściej używam " no nie wiem" i "no dobra" :-)
Bardzo ciekawie i atrakcyjnie. Chciałbym znaleźć na tym poziomie lekcje w innym języku.
No nieeee teraz będę zwracać na to uwagę, chociaż na codzien tego się nawet nie zauważało hahah
😁😁😁
In New Zealand we say, "yeah nah" which means no, or "nah yeah" which means yes
Poczekaj, ten facet w 4:39, ale to jest Ioannessem Oculusym z Polish with John, ili się mylę?!
Zgadza się, choć jak wtedy z nim rozmawiałam, to jeszcze tego nie wiedziałam 😉
@@EasyPolish a ja widocznie was wszystkich znam 😁
Tak to ja ;)
Супер
Justyna i Aga jesteś bardzo piękny!
Yikes! This should be the first thing English speakers who want to speak Polish learn! I will definitely be listening for 'no' as a pause word. Thanks :)
Matko nigdy się tak nad polskim językiem nie zastanawiałem🥴😅
"No tak" znaczy tak jakbyśmy chcieli powiedzieć tak i nie w jednym zdaniu... Jest takie słówko w języku niemieckim "jein" czyli połączenie wyrazu Ja i Nein.
To bardzo ciekawe, nigdy o tym nie słyszałam
Ja znam i kocham "jein" - wspaniałe jest to słowo! Jak byłam na Erasmusie w Wiedniu, to nasz nauczyciel niemieckiego odpowiadał nam tak prawie na każde pytanie 😃
- Czy to jest poprawna forma?
- Jein... Teoretycznie tak, ale w Austrii tak nie mówimy...
🤷♀😂
"Mamy"?:)
@@swetoniuszkorda5737 oj, już nie łap mnie za słówka, wiesz o co chodzi :) Ale specjalnie dla ciebie zedytowałem komentarz :)
@@marcinsznn Verzeihung;)
Łał
Jako native z chęcią się mi słucha o moim własnym języku, nwm czemu xD
No nie. Naprawdę?
No tak. Mogłem się domyślić.
DE / GER: Na ja - PL: No tak.
W rosyjskim języku także mamy no i używamy codziennie.
So "no" is just like saying "Oh RAAATHER!" in a posh British, good-old-boy kind of way.
Nooo pos wow!
Tak sobie słucham o tym naszym "no", i pomyślałem, że dobrze byłoby jeszcze zrobić odcinek o tym, że słowo "tak" również ma więcej niż jedno znaczenie. :) To zarówno potwierdzenie, jak i mówienie "w ten sposób" lub "w taki sposób" - toteż gdy chcemy komuś powiedzieć, że robi coś źle, mówimy mu "nie tak". I nie jest to odpowiednik angielskie "No yes", tylko "Not such" i "Not this way".
Występuje to również na początku zdania jako "zagajnik". Trochę jak "no", tylko bez przecinka. :) Zrobicie o tym odcinek, jeśli jeszcze go nie ma?
Odnośnie 5:22 - jak dla mnie najbardziej obrzydliwymi polskimi potrawami (i nie tylko polskimi, ale w ogóle) są wszystkie zawierające majonez. Nie cierpię tej obrzydliwej, śmierdzącej mazi.
Zrób sam, to polubisz.
Jezu, jak można nie lubić majonezu(ale zrymowałem:D) chociaż przyznaje, że sam go nienawidziłem będąc brzdącem
no jo no ty vole
a slowo "acha"
Nie ma takiego słowa, jest "aha", "ha,ha", "cha, cha", "hi,hi" ...
No tak, no!
No po angielsku brzmi troche Inny do no po Polska
3:46 - po co to „poprawianie” potocznego „jak” na bardziej literackie „kiedy”? Zwykłe niedopatrzenie czy zabawa w preskryptywizm?
Niedopatrznie :-)
"No tak" is like how in English we'll say "yeah, no..." at the start if sentences.
No tak = Well yeah ??
Proszę nie przeklinać.
Bardzo przepraszam :-) Na swoje usprawiedliwienie powiem, że to nie było tak do końca przekleństwo (nie miało tej intencji) tylko przykład bardzo popularnego słowa.
No means yes here in america. When we have a cute girl in a party, and she's being pushy ...Polish is based af... oh an yes means an4l.