Jestem Polką, a mimo wszystko oglądam Easy Polish (od kiedy założyliście własny kanał, ale stopniowo będę oglądała starsze filmiki). Dlaczego to robię? Uświadomienie sobie struktury języka ojczystego, zależności między różnymi zagadnieniami ułatwia naukę języków obcych, a w dodatku wiem, co jest ważne dla obcokrajowców, podczas nauki polskiego. Dzięki że jesteście. ☺️
(Janusz) piękny odcinek :D bardzo ciekawy temat. Język polski jest bardzo piękny i wcale nie jest tak trudno się go nauczyć. Ale im więcej materiałów do nauki tym lepiej. Uwielbiam te filmowe scenki :D Oglądałbym w kółko.
Bardzo pomocny odcinek! Raz byłem w Polsce z moją dziewczyną u jej rodziców. Jedliśmy razem obiad i nie mogłem dosięgnąć ketchupu, więc zamiast poprosić o podanie powiedziałem "czy możesz mi wysłać ketchup?" Pomyślałem w tym momencie w języku szwedzkim xD
Thank you very much, I love what you do. Born in Australia to 2 polish parents it was very important that my brothers and I spoke fluent polish. 60 years later we all still speak the language, but it certainly has evolved over the years.....it is a truly beautiful language and I am thankful for the very strict upbringing where the language was concerned
I had a similar experience regarding the formal/informal blunder whilst living in Gdańsk (I'm from Ireland). I had only begun learning Polish and on one occasion I asked the clerk in a tobacconist "Czy masz tytoń Pueblo?". I definitely got some funny looks from the people around me and I was informed fairly quickly by a Polish friend that what I had just said was extremely rude ⊙﹏⊙ Od tamtej pory postanowiłem nie dopuścić do tego, by to się powtórzyło! I think as a beginner in a formal situation when you are put on the spot, it can be easy to intuitively revert to the second person singular, but I would strongly advise against it if you value your life at all hahaha. Having said that, largely Polish people were extremely helpful and accommodating in situations where I might have had trouble communicating and are generally immensely appreciative of foreigners making the effort to speak the language. Nawiasem mówiąc, świetny kanał. Dotychczasowe treści były naprawdę pomocne i zabawne (人◕ω◕)
I'm from Gdansk Wrzeszcz, I've been living abroad for a few decades, hence I am watching Polish videos all over, but most of my family live in Gdansk and i visit them pretty often. Hope you're having a great time in my city. Best wishes.
What's rude is people not recognizing the fact that you are a foreigner struggling to learn their difficult language, and reacting in an unfriendly manner.
Dzięki za ten filmik! To bardzo przydatne, o czym mówicie. Z mojego nauczycielskiego doświadczenia mogę potwierdzić, że wiele z tych rzeczy często się powtarza. Z takich innych popularnych błędów to np.: mylenie "wiedzieć" z "widzieć", "pytać" z "prosić", mówienie "Maria jest 24 lata", czyli dosłowne tłumaczenie z angielskiego i bardzo często na początku czytanie "c" jako "k" i "j" jako "dż" przez moich angielskojęzycznych uczniów. A co do Słowian to rzeczywiście, bardzo wiele osób myśli, że ma poziom B2, gdy tak naprawdę mają może A2, tylko używają słów z ich języka i myślą, że to jest po polsku... :) Ale dzięki temu ja się nauczyłam wielu rosyjskich czy ukraińskich słów, które co chwilę powtarzali moi uczniowie, np. bały, czyli "punkty" albo kazać jako "powiedzieć" :) Pozdrawiam i bardzo dziękuję Wam za świetną robotę! Często wysyłam Wasze filmiki moim uczniom, są bardzo przydatne!
Same in Czech with "I." And when you are on psychotests or something like that, or on intrerview for new work, overusing of I can be bad for you, because it's really considered egoistic.
Although in russia you use "Ja" quite frequently, it's still considered egocentric, because people will use it like so "I have this and that, I know this and that, I was told that I am so pretty"
Prawdziwą odcinek. Już miałem 2 lat czy połowek ucząć się polskiego i wieżę że mam jeszcze błędy z tłumaczą z mojego język (hiszpański). Dziękuję za pomóc. Pozdrów z Meksyku 🇲🇽🇵🇱❤️
I can correct your comment for you: "Prawdziwy odcinek. Już uczę się polskiego przez 2 i pół roku i myślę, że robię jeszcze błędy tłumacząc z mojego języka (hiszpańskiego). Dziękuję za pomoc. Pozdrawiam z Meksyku."
Hi! My boyfriend is polish but i learn better with you than with him! 😁 Love your videos! If is possible i would like a video about prepositions like where, when, how, which, etc. You are very good! Keep doing more videos!
Great video. Agnieszka and Paulina you rock! so nice to see this collaboration from the two best Polish content providers online. Very informative... I'll try to avoid these traps in the future :)
Very useful! and the anecdote of the Pope was hilarious! :) Thank you very much! Also, because today you invited Paulina, a teacher with Students, I was wondering when is it best to join a class? right from the beginning? or is it best to wait until you now some basics to benefit more from the lessons? Thank you for your help.
В русском языке с платить/ плакать ещё забавнее. Я плачу (платить) и я плачу (плакать) отличается только ударением на второй и на первый слоги соответственно 😁
Thank you for the video, it was a good idea to divide it in parts and have the index in the description. I am still making some of those mistakes but hopefully after this video I will not!
4:02 Tak, jestem Hiszpanem, chcę rozmawiać, że po hiszpańsku jest także 3rd person żeby używać słowo "usted". I żeby rozmawiać "państwo" mówimy "damas y caballeros".
numer 4: wydaję mi się, że lepiej byłoby wytłumaczyć "znać" jako "to be familar with". Wiem, że to nie dokładnie to samo ale wierzę, że nigdy nie zrobiłem tego błędu ponieważ tak "wytłumaczę" to słowo. (Ale może nie mam racji, że nidgy nie zrobiłem tego błędu, kto wie? 🙈) też: inny przykład to "zwiedzać" i "odwiedzać" - nawet brzmi bardzo podobnie! To jest bardzo trudne dla początkujących
Hey! Nice Video but it seems like you used „zapomnieć” twice in your examples even though you wanted to show the difference between “zapomnieć” i „zapamiętać”. If I’m seeing it correctly, you used the exact same word for both examples 😊
Ich kann Deutsch, Spanisch, Englisch und jetzt werde ich Polnisch lernen müssen. Die Sprache ist eine Herausforderung, aber ich freue mich auf das Lernen. Hoffentlich kann ich manche Wörter bald richtig aussprechen.
Zaimki to jest mój problem! Ale jeszcze nie jestem pewna że poprawnie używam przypadki czasowników, i dla tego dodaję zaimek, żeby inna osoba na pewno mi zrozumiała :) ale mam nadzieję, że będę mogła mówić i bez zaimków :)
They are in private situation and know each other. Poles wear their 'bitch face' usually when they are not in any friendly situation, just formal ones or the conversation they have is not meaningful to them. I wish we would smile more, but it is how it is. :)
Ta, osoby z Ukrainy i Białorusi totalnie są przekonane, że jak przychodzą do polskiego marketu, to coś tam wydukają po swojemu i na pewno Polak zrozumie, zamiast (jak Niemcy czy angielskojęzyczni) zaopatrzyć się w jakiegoś Google Tłumacza czy coś -.-
Thank you very much for these videos. But I would prefer if you bring guests that speak correctly and do not have speech impediments (s instead of ś, c instead of ci).
Oh c'mon... I like the video, it explains a lot of real situations, but in other languages, people are far more tolerant of mistakes from foreign people. I'm just making an observation about attitudes, I actually loved the video and love the YT channel! :)
You wrote bullshits. For example in germany all the native germans expect you to speak perfect german after very first day in germany..even first day in germany.
Odnośnie tego problemu z czasownikiem ruszać, to podpowiem jeszcze, że jest problem z czasownikiem szukać jeśli się mówi po polsku w czeskiej Pradze. Tego typu pomyłki językowe, bardzo często dla Polaków kończyły się obiciem tzw. gęby przez krewkiego Czecha. Pozdrawiam. PS Krążą nawet plotki o Czechu, który będąc w Warszawie na delegacji, usłyszał od polskiej sekretarki, że idzie poszukać szefa. Dzwoniąc do swojej żony powiedział, że myślał, że Polska to taki katolicki kraj a tutaj nie dość, że sekretarka uprawia seks z szefem, to jeszcze się tym publicznie chwali :-)
3:35 Pan/Pani mówimy po prostu do wszystkich DOROSŁYCH NIEZNAJOMYCH oraz do osób, które są niejako "ważniejsze" od nas, czyli tak jak w filmie: do rodziców znajomych, przełożonych, osób starszych. Oczywiście te osoby mogą nam zaproponować przejście na mówienie sobie po imieniu, ale nie wychylamy się z tym.
Ja używam pan/pani nawet w stosunku do dzieci, chyba że mają mniej niż 12-13 lat. Pamiętam, że mieliśmy kiedyś garaż po sąsiedzku z takim gościem, który zawsze do mnie mówił per pan i często to on pierwszy mówił dzień dobry. Miał może 55 lat a ja 16. Zawsze myślałem, że musi pracować na uczelni, ale nie miałem śmiałości, żeby spytać. Po wielu latach okazało się, że faktycznie pracował na uczelni. Bardzo go lubiłem i do dzisiaj miło wspominam po tylu latach. Kupił sobie moją sympatię, a ile go to kosztowało? Czyż to nie jest mądrość?
I dla wszystkich obcokrajowców uczących się polskiego - w nagraniu, w zdaniu, które zaczyna się mniej więcej w 9 minucie i 3 sekundzie (9.03), słychać śląski akcent. Pozdrowienia z centralnej Polski
I had a classic example of crying and paying. A woman entered our language school and I was having my tea, she asked me if she can pay and I imagined if she can cry. I was shocked and hesitantly said- Sure and I turned the other way so that she gets the privacy to cry. She asked if the secretary is there or not, to which I replied- No. Then she asked me something, I was thinking- OMG lady, I am giving you privacy to cry, why are you calling me so many times...later I saw money in her hand... then I realised oh she wants to pay. I laughed and told I am sorry, you wanted to pay. Sure, I will accept on behalf of the secretary and leave a note for her and please write your name so that we know you have already paid. Hee hee. I still cant forget that incident.
Kłopoty są nie tylko z różnicą między „wiedzieć” i „znać”. To rozróżnienie nie istnieje w angielskim, ale istnieje w wielu innych językach, np. w niemieckim, we francuskim, czy w hiszpańskim. W polskim istnieje jednak jeszcze trzeci pokrewny czasownik „umieć” i trzeba się nauczyć, którą z trzech dostępnych opcji używać w konkretnych sytuacjach.
Odnośnie wymowy, to mój mąż (Niemiec) kiedyś chciał powiedzieć "to jest Wałbrzych", a powiedział "to jest Wybuch" :-D dobrze, że to nie było na lotnisku albo na dworcu, bo by nas pewnie zatrzymali... :-)
@@AntoineRx Exactly. I know Portuguese pretty well and usually Eu is omitted. Por exemplo, vou dizer: "estou a cozinar" ou "amo-te", ou "tenho os dois gatos". Talvez podes dizer tambem: "eu tenho", "eu moro", "eu vou" mas acho que em Portugal o mais natural e omitir "eu"
We would love to do that one day, so it's great to hear someone would be interested 😊 Right now our main priority is to assure a stable weekly production of new videos, but if at some point in the future we'll have the capacities to do that, we'd definitely look into that 🧡
V ruskom jezjku v budučnosty i současnosty uživanje zajmenikov tež ne potrebno, samo v prošlosty, ale v razgovore s neznanim človekom toja manera komunikovanja priznaje'se za ne silno učtivu. No w powsednem občený tu problem nem, možno zajmeniky ne koristat', nem problem.😄
How close is the pronuncation of Polish -ć to Russian -ть? When I hear Polish and Russian infinitives by some speakers, often they sound very similar to each other.
Any non-poles here who can hear the difference between ciule and czule? And I mean well enough to tell which one you heard if a pole were to test you, and not just that you think you hear a slight difference between the two when Agnieszka says them.
Is it okay to pronounce endings of words like Pauline: znać like zna-ts, not zna-ch (english ch)? I can hear many people pronounce these endings softer than it should be. Is it a dialectal difference and is it appropriate for a foreigner to pronounce it that way? Dziękuję bardzo.
Not really - it looks like pronunciation problems: it should be easy to pronounce a soft "ć" at the end of the words, so it is not considered as hyper-correctness.
Классный канал, подсел не него. Я, кстати, учу польский по песням. Песню можно слушать хоть 50 раз, и по этому она сразу же запоминается. Перед этим естественно разбираю все слова и грамматику. Например эта песня, в коментариях есть перевод этой песни на русский, а справа те песни которые я уже выучил - ruclips.net/video/tFPJHgCTmLk/видео.html&ab_channel=FILCRIZ
Nigdy nie słyszałam, żeby ktoś "płacił za rachunki". Płaci się za internet, telefon itp., a rachunki się płaci/opłaca. A może to regionalizm? Jestem z Wielkopolski i my tutaj np. czekamy za kimś, a nie na kogoś :)
9:31 is meant to be an example of incorrect borrowing from another language... but it's actually correct Polish... "nie wiem, zapomniałam już [I don't know, I've forgotten already]". The response of "no to poweidz mi! [Then tell me!]" doesn't make sense!
True. "Ja pi***lę" is more like idiom. it doesn't mean that I do this thing, it's more like OMG. But when you say "Pie***lę to" it means "I don't care" and here you don't use "ja"
To trochę tak jak ze słowami pachnieć i śmierdzieć ja jestem Polka i uczę się angielskiego, sama się denerwuje że coś pachnie ,a coś śmierdzi to w ang to to samo
@@tjaryma Dziękuję. Powinniśmy używać języka literackiego. Poprawnie polskiego. Może jestem językowo zacofany, ale nie zdzierżę, gdy ktoś mówi np. "no". Przepraszam.
Mnie też razi jak ktoś na końcu zdania wtrąca słowo nie. Niezbyt to eleganckie i na pewno niespecjalnie potrzebne. Gdy robi się nagminne to razi do kwadratu.
It seems like saying "ja pisalem", you're being redundant. You don't need to say the word "ja" because the ending of the verb "pisalem" indicates "I". So, it's like you're saying "I" twice! Is that right?
Actually in Italian the formal/singular form is "Lei" both for men and women. Also, modern Italian doesn't have a formal/plural form but uses the normal plural form "voi" (an obsolete formal/plural form is "lor signori" / "lor signore", but it'd be ridiculous nowadays).
Jestem Polakiem, ale w moich oczach nikt nie wychodzi na egocentryka ze względu na nadużywanie zaimka "ja". Poza tym wszystko zależy od danej jednostki, bo także rodzimym użytkownikom języka polskiego zdarza się nadużywać zaimków. Pozdrawiam.
Hola Paulina y Agnieszka. Vosotros 2 habléis también la lengua española(hizpanzky)? Me gustaría empezar aprender la lengua POLACCA.... I would like to start to try to lern POLISH.... Could you write me your EMAIL address for tell you questions? Thanks from SPAIN. ;))
When I met a foreigner, overusing „I" using Polish wouldn't really be the most important thing to be disunderstantable or to speak grammaticaly incorrect.( Nevertheless it's good to move this topic. )
Kurde... lubię oglądać takie filmy, a jednak za każdym razem jak wchodzi kwestia poprawności języka to się triggeruje. Język jest formą komunikacji(a przynajmniej powinien nią być). Są też inne rodzaje komunikacji np miejska. Celem takiego dajmy na to autobusu jest efektywne dostarczanie osób od przystanku do przystanku. Może więc dajmy mu kwadratowe koła? Aaa nie możemy bo to utrudniłoby mu zadanie... Hmm. To w takim razie czemu wstawiamy do naszego języka kwadratowe koła? Weźmy np odmianę czasowników. Większość czasowników(albo wszystkie) w polszy ma ponad 30 odmian. Dla porównania w ang są to 3-4. Śmiejemy się, że "gdyby nie odmiana to byłoby kali jeść, kali spać". No tak. Byłoby tak. Tak samo jak w każdym innym języku na świecie. Albo mamy litery, które nie posiadają dźwięków. Ó CH Ż nie mają swojego dźwięku, a jednak musimy pamiętać gdzie je umieścić, żeby udawały inne litery.(zupełnie jak kilka liter w ang np C, które w zależności od pogody i ułożenia gwiazd w mgławicy kraba wydaje dźwięk "K", albo "S". Nie byłoby problemu z nadużywaniem "ja" gdyby językotwórcy(czy jak ta zakała komunikacji się nazywa) nie nadużywali tworzenia przypadków(ja wiem, że język nie powstaje w kotle jakichś zwyroli tylko ewoluuje u ludzi, ale wyobrażenie sobie jakiejś komisji języka, która podobnie do polityków myśli jak tu uprzykrzyć życie obywatelom ułatwia mi ukierunkować gniew). Mam łatwiejsze wyjaśnienie różnicy między "znać" i "wiedzieć". "Znać" oczywiście odnosi się do rzeczowników. A "wiedzieć" odnosi się do posiadania informacji(WIEDZY w jakimś temacie).
To indywidualna cecha jej wymowy, może jakiś regionalizm. Sporo osób (szczególnie dziewczyn, nie wiem czemu) w Polsce tak mówi, ale to raczej nie jest postrzegane jako ładna wymowa.
Pozdrawiam Was wszystkich ciule 🤣🤣🤣🤣 Rozwalilo mnie to 🤣🤣🤣 Albo dużo się rucham 🤣🤣🤣🤣🤣 Jak widać sport to samo zdrowie 🤣🤣🤣🤣 Pozdrawiam Was ciu... znaczy czule 😉
Jestem Polką, a mimo wszystko oglądam Easy Polish (od kiedy założyliście własny kanał, ale stopniowo będę oglądała starsze filmiki). Dlaczego to robię? Uświadomienie sobie struktury języka ojczystego, zależności między różnymi zagadnieniami ułatwia naukę języków obcych, a w dodatku wiem, co jest ważne dla obcokrajowców, podczas nauki polskiego. Dzięki że jesteście. ☺️
Tęsknię za Polską! Brazylijczyk jestem, ale tam mieszkałem przed 15 lat. Przyjemność słuchacz jeszcze raz językom polski.
„Tęsknię za Polską”. That is correct
Tęskni jest 3rd person, (myślę).
Słuchacz- słuchać
Jezykom polski - języka polskiego
Nice one, really interesting and helpful. Hello from Belarus.
Glad to hear it was helpful! Hello from Katowice :)
(Janusz) piękny odcinek :D bardzo ciekawy temat. Język polski jest bardzo piękny i wcale nie jest tak trudno się go nauczyć. Ale im więcej materiałów do nauki tym lepiej. Uwielbiam te filmowe scenki :D Oglądałbym w kółko.
Hallo Janusz ;)
Nie jest trudno się nauczyć Niemcom, bo oni potrafią się uczyć i są pracowici, systematyczni.
Bardzo pomocny odcinek! Raz byłem w Polsce z moją dziewczyną u jej rodziców. Jedliśmy razem obiad i nie mogłem dosięgnąć ketchupu, więc zamiast poprosić o podanie powiedziałem "czy możesz mi wysłać ketchup?" Pomyślałem w tym momencie w języku szwedzkim xD
😂🧡
Thank you very much, I love what you do. Born in Australia to 2 polish parents it was very important that my brothers and I spoke fluent polish. 60 years later we all still speak the language, but it certainly has evolved over the years.....it is a truly beautiful language and I am thankful for the very strict upbringing where the language was concerned
I like the Polish language but it is very difficult to learn, especially if you are Dutch, like me...😅 🇵🇱 🇳🇱
Do not worry. This language is diffucult even for Polish people. We do many mistakes 😂
Ik volg nu een NHA thuis studie voor pools (beginners).
Ik voel je pijn man, het is een pittige taal, maar geef niet op!
I had a similar experience regarding the formal/informal blunder whilst living in Gdańsk (I'm from Ireland). I had only begun learning Polish and on one occasion I asked the clerk in a tobacconist "Czy masz tytoń Pueblo?". I definitely got some funny looks from the people around me and I was informed fairly quickly by a Polish friend that what I had just said was extremely rude ⊙﹏⊙ Od tamtej pory postanowiłem nie dopuścić do tego, by to się powtórzyło! I think as a beginner in a formal situation when you are put on the spot, it can be easy to intuitively revert to the second person singular, but I would strongly advise against it if you value your life at all hahaha. Having said that, largely Polish people were extremely helpful and accommodating in situations where I might have had trouble communicating and are generally immensely appreciative of foreigners making the effort to speak the language. Nawiasem mówiąc, świetny kanał. Dotychczasowe treści były naprawdę pomocne i zabawne (人◕ω◕)
I'm from Gdansk Wrzeszcz, I've been living abroad for a few decades, hence I am watching Polish videos all over, but most of my family live in Gdansk and i visit them pretty often. Hope you're having a great time in my city. Best wishes.
What's rude is people not recognizing the fact that you are a foreigner struggling to learn their difficult language, and reacting in an unfriendly manner.
BARDZO POŻYTECZNY i DOWCIPNY odcinek!
Super, że jesteście! Polecam ten kanał wszystkim swoim studentom uczącym się polskiego. I sam oglądam z wielką przyjemnością!
Dzięki za ten filmik! To bardzo przydatne, o czym mówicie. Z mojego nauczycielskiego doświadczenia mogę potwierdzić, że wiele z tych rzeczy często się powtarza. Z takich innych popularnych błędów to np.: mylenie "wiedzieć" z "widzieć", "pytać" z "prosić", mówienie "Maria jest 24 lata", czyli dosłowne tłumaczenie z angielskiego i bardzo często na początku czytanie "c" jako "k" i "j" jako "dż" przez moich angielskojęzycznych uczniów. A co do Słowian to rzeczywiście, bardzo wiele osób myśli, że ma poziom B2, gdy tak naprawdę mają może A2, tylko używają słów z ich języka i myślą, że to jest po polsku... :) Ale dzięki temu ja się nauczyłam wielu rosyjskich czy ukraińskich słów, które co chwilę powtarzali moi uczniowie, np. bały, czyli "punkty" albo kazać jako "powiedzieć" :) Pozdrawiam i bardzo dziękuję Wam za świetną robotę! Często wysyłam Wasze filmiki moim uczniom, są bardzo przydatne!
Same in Czech with "I." And when you are on psychotests or something like that, or on intrerview for new work, overusing of I can be bad for you, because it's really considered egoistic.
Although in russia you use "Ja" quite frequently, it's still considered egocentric, because people will use it like so "I have this and that, I know this and that, I was told that I am so pretty"
@@SaschaBraus77 But in Russian you can't say most of Czech/Polish phrases without I (same like in English), so I would tolerate it in Russian.
Prawdziwą odcinek. Już miałem 2 lat czy połowek ucząć się polskiego i wieżę że mam jeszcze błędy z tłumaczą z mojego język (hiszpański). Dziękuję za pomóc. Pozdrów z Meksyku 🇲🇽🇵🇱❤️
I can correct your comment for you: "Prawdziwy odcinek. Już uczę się polskiego przez 2 i pół roku i myślę, że robię jeszcze błędy tłumacząc z mojego języka (hiszpańskiego). Dziękuję za pomoc. Pozdrawiam z Meksyku."
Hola, saludos desde Polonia 😉
Wieża, wieże = a tower. Wierzę, wiara = I believe 😊😇
No te preocupes demasiado. Este idioma no es fácil para nada. Y para nadie.❤
Bardzo fajny video. I am learning Polish and your videos really helps. Keep doing the great job 👍
Bardzo fajny film or fajne video 😉 fajny video X
Hi! My boyfriend is polish but i learn better with you than with him! 😁 Love your videos! If is possible i would like a video about prepositions like where, when, how, which, etc. You are very good! Keep doing more videos!
Uwielbiam zarówno Easy Polish jak i Polski Daily! Świetne wideo!
This kind of video is so helpful! Thank you :)
Dziewczyny, tzn. Drogie Panie, macie świetny śląski akcent w niektórych frazach, szczególnie podczas zadawania pytań: 6:49 i 11:48! Bardzo, bardzo.
Więcej paulina!!
kochana
I enjoyed Paulina and the content of this video.
I love these collabs with Paulina :)
Więcej Paulina 🙌🏻
dzięki
bardzo ciekawe, fajnie się oglada
Great video. Agnieszka and Paulina you rock! so nice to see this collaboration from the two best Polish content providers online. Very informative... I'll try to avoid these traps in the future :)
Very useful! and the anecdote of the Pope was hilarious! :) Thank you very much! Also, because today you invited Paulina, a teacher with Students, I was wondering when is it best to join a class? right from the beginning? or is it best to wait until you now some basics to benefit more from the lessons? Thank you for your help.
В русском языке с платить/ плакать ещё забавнее. Я плачу (платить) и я плачу (плакать) отличается только ударением на второй и на первый слоги соответственно 😁
Thank you for the video, it was a good idea to divide it in parts and have the index in the description. I am still making some of those mistakes but hopefully after this video I will not!
the examples are hilarious! I love it! 😄
4:02 Tak, jestem Hiszpanem, chcę rozmawiać, że po hiszpańsku jest także 3rd person żeby używać słowo "usted".
I żeby rozmawiać "państwo" mówimy "damas y caballeros".
numer 4:
wydaję mi się, że lepiej byłoby wytłumaczyć "znać" jako "to be familar with". Wiem, że to nie dokładnie to samo ale wierzę, że nigdy nie zrobiłem tego błędu ponieważ tak "wytłumaczę" to słowo. (Ale może nie mam racji, że nidgy nie zrobiłem tego błędu, kto wie? 🙈)
też: inny przykład to "zwiedzać" i "odwiedzać" - nawet brzmi bardzo podobnie! To jest bardzo trudne dla początkujących
bardzo fajny pomysł!
Płacę za rachunki? Chyba lepiej brzmi "opłacam rachunki"/"płacę rachunki". "Płacę za rachunki" sugeruje jakbyśmy płacili za wystawienie rachunku.
Super wideo! Dziękuję!
Dziekujie, ten odcinek byl bardzo przydatny
Спасибо! ❤
That was helpful.
Hey!
Nice Video but it seems like you used „zapomnieć” twice in your examples even though you wanted to show the difference between “zapomnieć” i „zapamiętać”.
If I’m seeing it correctly, you used the exact same word for both examples 😊
Yes, and both are used correctly. The difference is that the other girl didn't understand it correctly in the first example.
Ich kann Deutsch, Spanisch, Englisch und jetzt werde ich Polnisch lernen müssen. Die Sprache ist eine Herausforderung, aber ich freue mich auf das Lernen. Hoffentlich kann ich manche Wörter bald richtig aussprechen.
Thank you for choosing our language. Steffen Möller did it, so can you!
Te filmiki są suuuuupeer!
Zaimki to jest mój problem! Ale jeszcze nie jestem pewna że poprawnie używam przypadki czasowników, i dla tego dodaję zaimek, żeby inna osoba na pewno mi zrozumiała :) ale mam nadzieję, że będę mogła mówić i bez zaimków :)
10:20 to znam a ja też sobie do niemieckiego dodaję. Chyba nie ma ogólnie takiego słowa jak senden, no cóż, teraz już jest
Duża pomoc dla obcokrajowców uczących się polskiego, myślę. Jedna rzecz - nie płaci się ZA rachunki. Rachunki się płaci a płaci się ZA zakupy.
Fajne :D Nawet mi jako Polce ten filmik uświadomił jak trudny jest nasz język
This is all very helpful as well as fun to watch. But are you sure you're all Polish? There is so much smiling and laughing. :-)
Yes, we are 😁 🧡
That would be a great challenge to make a video without a single smile :D
They are in private situation and know each other. Poles wear their 'bitch face' usually when they are not in any friendly situation, just formal ones or the conversation they have is not meaningful to them. I wish we would smile more, but it is how it is. :)
Ta, osoby z Ukrainy i Białorusi totalnie są przekonane, że jak przychodzą do polskiego marketu, to coś tam wydukają po swojemu i na pewno Polak zrozumie, zamiast (jak Niemcy czy angielskojęzyczni) zaopatrzyć się w jakiegoś Google Tłumacza czy coś -.-
Posilajte jx do sklepu, tamo zorèntuù se😄😃😃😃😃😃😜
Смотрю на одном дыхании🙂👍
Punkt 2: Kiedy polacy słyszają że masz akcent, nie obrażą się jeśli powiesz coś niepoprawnie
O, lekcja o używaniu zaimków osobowych by się przydała. Sam jako Polak chciałbym się dowiedzieć, jak są one stosowane. 😁
Very useful contents for Polish language learners such as me. Dziękuję bardzo.
Thank you very much for these videos. But I would prefer if you bring guests that speak correctly and do not have speech impediments (s instead of ś, c instead of ci).
Oh c'mon... I like the video, it explains a lot of real situations, but in other languages, people are far more tolerant of mistakes from foreign people. I'm just making an observation about attitudes, I actually loved the video and love the YT channel! :)
You wrote bullshits. For example in germany all the native germans expect you to speak perfect german after very first day in germany..even first day in germany.
Do not be afraid. Poles are extremely tolerant about polish language by foreigners. You say a few words in polish and you are very appreciated.
Odnośnie tego problemu z czasownikiem ruszać, to podpowiem jeszcze, że jest problem z czasownikiem szukać jeśli się mówi po polsku w czeskiej Pradze.
Tego typu pomyłki językowe, bardzo często dla Polaków kończyły się obiciem tzw. gęby przez krewkiego Czecha.
Pozdrawiam.
PS Krążą nawet plotki o Czechu, który będąc w Warszawie na delegacji, usłyszał od polskiej sekretarki, że idzie poszukać szefa. Dzwoniąc do swojej żony powiedział, że myślał, że Polska to taki katolicki kraj a tutaj nie dość, że sekretarka uprawia seks z szefem, to jeszcze się tym publicznie chwali :-)
W 9:29 i 11:46 nie ma żadnej różnicy, więc trudno mi było ją wykryć. Może w 9:29 będzie już "zapamiętałam już" ?
3:35 Pan/Pani mówimy po prostu do wszystkich DOROSŁYCH NIEZNAJOMYCH oraz do osób, które są niejako "ważniejsze" od nas, czyli tak jak w filmie: do rodziców znajomych, przełożonych, osób starszych. Oczywiście te osoby mogą nam zaproponować przejście na mówienie sobie po imieniu, ale nie wychylamy się z tym.
Ja używam pan/pani nawet w stosunku do dzieci, chyba że mają mniej niż 12-13 lat. Pamiętam, że mieliśmy kiedyś garaż po sąsiedzku z takim gościem, który zawsze do mnie mówił per pan i często to on pierwszy mówił dzień dobry. Miał może 55 lat a ja 16. Zawsze myślałem, że musi pracować na uczelni, ale nie miałem śmiałości, żeby spytać. Po wielu latach okazało się, że faktycznie pracował na uczelni. Bardzo go lubiłem i do dzisiaj miło wspominam po tylu latach. Kupił sobie moją sympatię, a ile go to kosztowało? Czyż to nie jest mądrość?
I dla wszystkich obcokrajowców uczących się polskiego - w nagraniu, w zdaniu, które zaczyna się mniej więcej w 9 minucie i 3 sekundzie (9.03), słychać śląski akcent. Pozdrowienia z centralnej Polski
I had a classic example of crying and paying. A woman entered our language school and I was having my tea, she asked me if she can pay and I imagined if she can cry. I was shocked and hesitantly said- Sure and I turned the other way so that she gets the privacy to cry. She asked if the secretary is there or not, to which I replied- No. Then she asked me something, I was thinking- OMG lady, I am giving you privacy to cry, why are you calling me so many times...later I saw money in her hand... then I realised oh she wants to pay. I laughed and told I am sorry, you wanted to pay. Sure, I will accept on behalf of the secretary and leave a note for her and please write your name so that we know you have already paid. Hee hee. I still cant forget that incident.
Kłopoty są nie tylko z różnicą między „wiedzieć” i „znać”. To rozróżnienie nie istnieje w angielskim, ale istnieje w wielu innych językach, np. w niemieckim, we francuskim, czy w hiszpańskim. W polskim istnieje jednak jeszcze trzeci pokrewny czasownik „umieć” i trzeba się nauczyć, którą z trzech dostępnych opcji używać w konkretnych sytuacjach.
Odnośnie wymowy, to mój mąż (Niemiec) kiedyś chciał powiedzieć "to jest Wałbrzych", a powiedział "to jest Wybuch" :-D dobrze, że to nie było na lotnisku albo na dworcu, bo by nas pewnie zatrzymali... :-)
😂😂😂
Akurat Niemcy trochę wybuchów u nas zrobili. Np całą Warszawę zrównali z ziemią.
In portuguese we say the pronoun I (Eu) although the verbs have the unique endings like polish
Only in Brazil though, right? I learned European Portuguese and our teacher never used "eu" except to emphasize
@@AntoineRx yup
@@AntoineRx Exactly. I know Portuguese pretty well and usually Eu is omitted. Por exemplo, vou dizer: "estou a cozinar" ou "amo-te", ou "tenho os dois gatos". Talvez podes dizer tambem: "eu tenho", "eu moro", "eu vou" mas acho que em Portugal o mais natural e omitir "eu"
Very Nice video!
Will there be an easy Polish podcast on Spotify soon? Just like easy german?
We would love to do that one day, so it's great to hear someone would be interested 😊 Right now our main priority is to assure a stable weekly production of new videos, but if at some point in the future we'll have the capacities to do that, we'd definitely look into that 🧡
V ruskom jezjku v budučnosty i současnosty uživanje zajmenikov tež ne potrebno, samo v prošlosty, ale v razgovore s neznanim človekom toja manera komunikovanja priznaje'se za ne silno učtivu. No w powsednem občený tu problem nem, možno zajmeniky ne koristat', nem problem.😄
How close is the pronuncation of Polish -ć to Russian -ть? When I hear Polish and Russian infinitives by some speakers, often they sound very similar to each other.
To my Polish ears it's like day-and-night difference.
Any non-poles here who can hear the difference between ciule and czule? And I mean well enough to tell which one you heard if a pole were to test you, and not just that you think you hear a slight difference between the two when Agnieszka says them.
Wtedy czemu polacy mowią często: Ja pierdolę! a nie mowia po prostu: Pierdolę! ?
Bo tak o sobie mówi tylko samoluby egocentryk. 😉
Is it okay to pronounce endings of words like Pauline: znać like zna-ts, not zna-ch (english ch)? I can hear many people pronounce these endings softer than it should be. Is it a dialectal difference and is it appropriate for a foreigner to pronounce it that way? Dziękuję bardzo.
Not really - it looks like pronunciation problems: it should be easy to pronounce a soft "ć" at the end of the words, so it is not considered as hyper-correctness.
A czy nie powinno być "Pisałem list" -> "I was/ have been writing the letter", a "Napisałem list" -> "I wrote/ have written the letter"?
zapomniec = запамятовать
Классный канал, подсел не него.
Я, кстати, учу польский по песням. Песню можно слушать хоть 50 раз, и по этому она сразу же запоминается. Перед этим естественно разбираю все слова и грамматику.
Например эта песня, в коментариях есть перевод этой песни на русский, а справа те песни которые я уже выучил - ruclips.net/video/tFPJHgCTmLk/видео.html&ab_channel=FILCRIZ
6:45 Słychać, że Katowice :)
Nigdy nie słyszałam, żeby ktoś "płacił za rachunki". Płaci się za internet, telefon itp., a rachunki się płaci/opłaca. A może to regionalizm? Jestem z Wielkopolski i my tutaj np. czekamy za kimś, a nie na kogoś :)
czemu oni wszyscy źle wymawiają nazwę swojego kanału. Powinny mówić 'izi połlisz' , a mówią polisz
To samo pomyślałem. Podobny problem często występuje z wymową słowa "Poland". Nie mówiąc już o końcówkach typu "aw" jak w "Warsaw".
How is "zapomniec" to forget if "pomnik" is monument?
9:31 is meant to be an example of incorrect borrowing from another language... but it's actually correct Polish... "nie wiem, zapomniałam już [I don't know, I've forgotten already]". The response of "no to poweidz mi! [Then tell me!]" doesn't make sense!
Yes I was confused when they said it.
Looks like the well-known "Ja pie**olę" is an example of "ja" overusing, too. Is that an exception? lmao
haha exactly :D
But check, that "pierdolę" and "ja pierdolę" we use in different ways. :D
True. "Ja pi***lę" is more like idiom. it doesn't mean that I do this thing, it's more like OMG. But when you say "Pie***lę to" it means "I don't care" and here you don't use "ja"
Polski Daily ❤️🤍
Jak używać form formalnych w stosunku do osób niebinarnych albo trans? xD
Czy teraz po słowie część nie używa się wołacza? Chyba "Cześć Paulino"...
Cześć nie część. A tu masz odpowiedź na swoje pytanie „wołacze imion” (musisz wkleić w wyszukiwarkę).
To trochę tak jak ze słowami pachnieć i śmierdzieć ja jestem Polka i uczę się angielskiego, sama się denerwuje że coś pachnie ,a coś śmierdzi to w ang to to samo
smell, stink
The cultural education here is as important, or perhaps more so, than the language instruction.
"Nie?" Tak nie kończy się zdania w języku polskim. To samo dotyczy "wstawek" typu "tak?", na zakończenie wypowiedzi. Przepraszam, musiałem to napisać.
kończy się w potocznym. To nie jest gorszy rodzaj języka.
@@tjaryma Dziękuję. Powinniśmy używać języka literackiego. Poprawnie polskiego. Może jestem językowo zacofany, ale nie zdzierżę, gdy ktoś mówi np. "no". Przepraszam.
Mnie też razi jak ktoś na końcu zdania wtrąca słowo nie. Niezbyt to eleganckie i na pewno niespecjalnie potrzebne.
Gdy robi się nagminne to razi do kwadratu.
Dobrze, że przeprosiłeś za swoje wypowiedzi.
@@rp6762 No, mogłem być chamem, tak? I nie przepraszać. Nie? A tak wszystko kulturalnie, bez nienawiści. Pozdrawiam.
Mój lakier trochę się rusza, ale ma przed sobą długą drogę.
0:44 *struggling polish noises*
It seems like saying "ja pisalem", you're being redundant. You don't need to say the word "ja" because the ending of the verb "pisalem" indicates "I". So, it's like you're saying "I" twice! Is that right?
Informal singular - informal plural - formal singular - formal plural
PL: ----- ty - wy - pan(i) - państwo/panowie/panie
DE: ----- du - ihr - Sie - Sie
FR: ----- tu - vous - vous - vous
IT: ----- tu - voi - lui/lei - loro
SP: -----tú - vosotros - usted - ustedes
EN: ---- you, you, you ... Sir, you ... Madam
Actually in Italian the formal/singular form is "Lei" both for men and women. Also, modern Italian doesn't have a formal/plural form but uses the normal plural form "voi" (an obsolete formal/plural form is "lor signori" / "lor signore", but it'd be ridiculous nowadays).
nie "kolorowym logiem" tylko "kolorowym logo"
Agnieszka juz dawno tutaj nie mieszka
ПлАчу и ПлачУ...
Jestem Polakiem, ale w moich oczach nikt nie wychodzi na egocentryka ze względu na nadużywanie zaimka "ja". Poza tym wszystko zależy od danej jednostki, bo także rodzimym użytkownikom języka polskiego zdarza się nadużywać zaimków. Pozdrawiam.
A dlaczego pies scieka i woda scieka?
Pies szczeka 😏
Hola Paulina y Agnieszka. Vosotros 2 habléis también la lengua española(hizpanzky)? Me gustaría empezar aprender la lengua POLACCA.... I would like to start to try to lern POLISH.... Could you write me your EMAIL address for tell you questions? Thanks from SPAIN. ;))
One of them learning Polish
A vote for Paulina from me
dzięki!
A jak to w innych językach? Niemiecki. Ich komme aus Polen! Nikt nie powie zdania bez "Ich".
Poszłem bo było blisko 😅
Wartościowe odcinki i przypominam, że jesteście Panie dorosłe. Możecie przeklinać do chuja :D
When I met a foreigner, overusing „I" using Polish wouldn't really be the most important thing to be disunderstantable or to speak grammaticaly incorrect.( Nevertheless it's good to move this topic. )
Kurde... lubię oglądać takie filmy, a jednak za każdym razem jak wchodzi kwestia poprawności języka to się triggeruje. Język jest formą komunikacji(a przynajmniej powinien nią być). Są też inne rodzaje komunikacji np miejska. Celem takiego dajmy na to autobusu jest efektywne dostarczanie osób od przystanku do przystanku. Może więc dajmy mu kwadratowe koła? Aaa nie możemy bo to utrudniłoby mu zadanie... Hmm. To w takim razie czemu wstawiamy do naszego języka kwadratowe koła?
Weźmy np odmianę czasowników. Większość czasowników(albo wszystkie) w polszy ma ponad 30 odmian. Dla porównania w ang są to 3-4. Śmiejemy się, że "gdyby nie odmiana to byłoby kali jeść, kali spać". No tak. Byłoby tak. Tak samo jak w każdym innym języku na świecie.
Albo mamy litery, które nie posiadają dźwięków. Ó CH Ż nie mają swojego dźwięku, a jednak musimy pamiętać gdzie je umieścić, żeby udawały inne litery.(zupełnie jak kilka liter w ang np C, które w zależności od pogody i ułożenia gwiazd w mgławicy kraba wydaje dźwięk "K", albo "S".
Nie byłoby problemu z nadużywaniem "ja" gdyby językotwórcy(czy jak ta zakała komunikacji się nazywa) nie nadużywali tworzenia przypadków(ja wiem, że język nie powstaje w kotle jakichś zwyroli tylko ewoluuje u ludzi, ale wyobrażenie sobie jakiejś komisji języka, która podobnie do polityków myśli jak tu uprzykrzyć życie obywatelom ułatwia mi ukierunkować gniew).
Mam łatwiejsze wyjaśnienie różnicy między "znać" i "wiedzieć". "Znać" oczywiście odnosi się do rzeczowników. A "wiedzieć" odnosi się do posiadania informacji(WIEDZY w jakimś temacie).
Jaki dziwni akcent ma Paulina! Dlatego ona mówi na przykład "sały czas" albo "wy mnie znace" i "wy mówice"? Skąd ona jest?
To indywidualna cecha jej wymowy, może jakiś regionalizm. Sporo osób (szczególnie dziewczyn, nie wiem czemu) w Polsce tak mówi, ale to raczej nie jest postrzegane jako ładna wymowa.
Może mieszka w Niemczech już długi czas? Stąd ten akcent?
To jest wada wymowy. Nie słychać akcentu niemieckiego. Polacy tak mówią tylko wtedy gdy jest problem logopedyczny.
Jestem marocain kochanie cie polska
Pozdrawiam Was wszystkich ciule 🤣🤣🤣🤣 Rozwalilo mnie to 🤣🤣🤣 Albo dużo się rucham 🤣🤣🤣🤣🤣 Jak widać sport to samo zdrowie 🤣🤣🤣🤣 Pozdrawiam Was ciu... znaczy czule 😉
Papiez to powiedzial wtedy : Pozdrawiam was ciule a szczegolnie cieci.
Żar ńowręrztro Minecraft ?
Dąo !