所謂的「英文腦」就是在你不斷的接觸西方文化後慢慢了解對方的邏輯和用法。但這需要長年的學習和接觸更要有大量的閱讀及對話(看劇看電影裡也有)。我學生最常錯的一個地方就是: I went to Tokyo and lived in a hotel. 這是中式說法「住在旅館」,但英文的思維是短期待在那,所以是to stay in a hotel。總之... 英文腦不是你要有就會有的,任何人都需要長時間的學習犯錯再改正,這就是教英文15年以上的我對英文腦的簡易說明。
我覺得在台灣教育體制下,這觀點就不一樣了,學測上的翻譯,在老師的教法上,就喜歡你explicit or precise,這也是受到大考中心的評分影響,想想喔,如果你學了12年英文,但你在翻譯滿意這詞,用happy,是不是高中老師都說這不是我們要的,或是這個不會在寫作拿高分。這部影片把我們的目標,就是跟母語者一樣,說的很精確,不一樣,卻也是很值得思考的!因為英文確實是禧統結構化的語言,套用文法,配上你要的單字,基本就能講完一句話了,那對應的翻譯也是如此,但在台灣高中教育制度下,或許得去改變,試著讓更多的可能性代替完美
Very helpful for many many people struggling with oral communication in English (as native Chinese speakers), especially in a more professional / office setting.
I have just watched this clip again, with patience. With due respect, I fail to understand why and how this clip could have invited all these compliments!
大家看過來,這邊有一個教學現場。有些人想表達一些冒犯的意思時,就會切換成英文。通常講[with all due respect]的人,接下來就是要講一些自認為高明的話。我幫你翻譯一下你的句子,以免其他人沒辦法瞭解你的高明。「我剛剛又耐著性子看了一遍這支影片,搞不懂耶,這影片哪裡好,憑什麼被這麼多人稱讚?」我也認同你的高明,這世間上我們不理解的事情還真多,就像我也不理解,不認同這支影片就不要看,就離開就好,在這邊說些543的人,原因是什麼?
@@afratalks When I said "with due respect" I genuinely meant it. To be a RUclipsr, especially in the capacity of a TEACHER, one should at least be open to questions, suggestions and even criticism. The fact that an experienced professional in translation made a mistake on the simple word BEHAVE is totally inconceivable. Your subscribers/students might have been misled. And the manner with which you made your above comments has to some extent exposed your unwillingness to accept criticism. No one is perfect, including you. I am a retired old man, 80. Translation work was one of my income sources. And it has been my very bad habit to air out whenever I see something stupid. Actually translation itself calls for born talent, exposure and hard work, in that order. You may teach your subscribers/students whichever manner to do translation. But please make sure that the meanings and the pronunciations of the words are correct. Good luck! (I genuinely mean it)
在跨國公司工作七年,生活在國外釓已經三年了,對和外國人甚至同事溝通還是諸多障礙(撇除自己不認真學習)
您提出的學習英文觀點可能真的是我一輩子聽過最受用的
很棒ㄧ針見血
所謂的「英文腦」就是在你不斷的接觸西方文化後慢慢了解對方的邏輯和用法。但這需要長年的學習和接觸更要有大量的閱讀及對話(看劇看電影裡也有)。我學生最常錯的一個地方就是: I went to Tokyo and lived in a hotel. 這是中式說法「住在旅館」,但英文的思維是短期待在那,所以是to stay in a hotel。總之... 英文腦不是你要有就會有的,任何人都需要長時間的學習犯錯再改正,這就是教英文15年以上的我對英文腦的簡易說明。
其實我們的中文腦也沒很會用,中文的詞彙,大都隨便用,聽的懂就好的心態,很少人會去仔細聽對方句子裡頭用的詞彙,更深層的意思。
所以不管中文,或英文,還是要大量閱讀文字,去細心的看文字,去吸收字裡行間的意思,久了才會熟。
還有不少人會台語,其實台語跟中文互換,也是要換腦,只是大家習慣硬翻成台語,還能搞懂意思,也沒人糾正。
這你說的非常對…英語思維的腦子是長期接觸練出來!
不是靠一時的轉變思維就能形成的!我大量的閱讀後最能深刻認識到這一點!
你對英文腦的解釋,跟影片的前口譯講的事一樣的。
原來如此 這真的是好需要刻意去做
您的英文發音還好,切換是必要的嗎?我長年住在加州但我不太認同這個理論。
感覺是因為我們從小學習中文的時候,也接觸了大量的古文,考試寫作文的時候也會用很多華麗的詞彙,想要豐富文章的內容,導致我們在翻譯英文,甚至想要口譯的時候,會下意識的在腦海裡面尋找詞庫來去表達這個意思,看完影片的心得是簡化我們的語言表達方式,試著用最簡單的單字來說一句話,像個小孩一樣。
Yes, 用簡化取代搜尋,反而更容易!
在國外和外國人接觸時,就會有明顯感受:
第一類:日、韓、歐(所有英文非母語者)你會發現對方說英文的方式你同樣比較能理解,因為都不是英文腦,都用非英文文化情境,在闡述事情!用自己母語的邏輯說英文!
第二類:母語者,說的就是英文邏輯的思維脈絡,是需要刻意去學習的!
翻譯確實需要點藝術,所以任何語言之間的轉換都很難真正抓到精髓!
所以某種程度來說,一開始要跨越對口說的恐懼、願意用英文開口聊天,找一群非英語母語者其實比較容易放鬆😂 而且彼此比較能夠了解語言學習者會有的障礙
完全沒學過外語的英文母語者有些無法理解你為何聽不懂俚語😂 明明是每天日常的簡單單字(?)...這種感覺😢
第一次听到这个概念..豁然开朗
這也是為什麼看美劇學英文是真的很好的方法,劇中大量的文化習慣,就好像在你腦中重新教育一個沒學過語言的小孩怎麼使用,有太多的換句話說和形容是不能直接翻譯的,只能用情境和時機不斷的練習才能真正記住,就跟小時候學中文的方式一模一樣。
你的詮釋好棒!
文化差異才是語言間最大的障礙,同樣是英文,我跟香港人說話就很輕鬆,但跟巴西人就很卡
跟語言能力沒有關係,就是文化脈絡的差異,尤其很多笑點都跟文化脈絡有關
打破過往聽到「英文腦」、「在腦中不要翻譯」或者「在腦中縮短翻譯時間」等等不知道如何實行的說法~非常感謝!
在腦中不要翻譯,講這句話的人是在講幹話
好精闢的解說,也印證外語要好需要先有很好的母語底子!
老師完全突破盲點!
很喜歡很受用!
+1~❤
不愧是口譯員,真的很棒;從東方人的角度切入,簡單幾句話醍醐灌頂。
中文再講得細一點,這就是介系詞片語或是從屬子句,加以形容地更鉅細靡遺
優質影片讓我明白英語腦邏輯思維,受益良多,感恩。
太棒了. 我最近也是在勤練英文, 聽到您對翻譯的見解, 真的突然一語驚醒.
尤其在說要先把中文翻得更具體一點之後(或換句話說之後) 再翻成英文.
真的很實用, 受用! 感謝~
真的一針見血!謝謝您的分享🥹🫶🏻
平常看很多相關的影片,實在在「英文腦」這個迷思打轉很久😭
現在學日文覺得這個方法也受用!
有時候口說不好也不是單字量的問題,而是文化與思維差異
常常跟外國人溝通都要解釋很久 今天看完以後有種恍然大悟的感覺 謝謝您!
簡單來說就是你的方法讓英文腦這件事變得具體化知道該怎麼進行
謝謝老師很清晰的分析,以及用許多例子進行讓抽象的英文腦,有很具體的練習方向,謝謝老師😍
講的很好 我自己以前就覺得英文口說爛 是因為我連中文都沒辦法講的很好 老師有點出來 謝謝您
確實以前都會傻傻背單字,雖然單字確實可以增加你的辭庫,
但更重要的是如何運用你現有的詞彙去表達你的意思讓別人聽懂,
而該詞彙不一定要很艱深,因為說不定連外國人都不認識那個字,
像我們中文喜歡烙成語,感覺好像很強,言簡意賅,
但其實如果不懂那一句成語的人是聽不懂的,即便他是說中文的,
另外英文說出來實在是太重要的,但這個以前都沒意識到都只是考試用,
結果看都看得懂,但生活要對話時直接變白癡,
你不說出來你的大腦是不會思考的,很難學的好。
2:32 乖 掌控內不失控
西方人稱讚
我覺得在台灣教育體制下,這觀點就不一樣了,學測上的翻譯,在老師的教法上,就喜歡你explicit or precise,這也是受到大考中心的評分影響,想想喔,如果你學了12年英文,但你在翻譯滿意這詞,用happy,是不是高中老師都說這不是我們要的,或是這個不會在寫作拿高分。這部影片把我們的目標,就是跟母語者一樣,說的很精確,不一樣,卻也是很值得思考的!因為英文確實是禧統結構化的語言,套用文法,配上你要的單字,基本就能講完一句話了,那對應的翻譯也是如此,但在台灣高中教育制度下,或許得去改變,試著讓更多的可能性代替完美
我很喜歡你的分析😊
好精闢的見解!!
我有個會講中文的外國朋友很喜歡用"麻煩"這兩個中文字,會說"oh..that's very 麻煩" ,因為他覺得英文要完整描述一個情境才有辦法表達出麻煩的感受
看完妳的影片讓我更覺得每個語言不是用所謂的語言腦或直接翻譯然後卡詞....而是知道如何用對的內容去表達想法,我很喜歡這影片!! 謝謝妳!!
好可愛的"麻煩"。
Just say “that’s such a pain” it’s not that complicated
這舉例真棒,先了解他們語言架構,再去補單字,謝謝,豁然開朗
我有個外國朋友也超愛「麻煩」😂
第一次聽到原來英文腦的詳細意思....很有道理
我自己真的就是那個在那邊想satisfication的那類人
謝謝你🎉非常受用
將的中文說明的更容易理解再來翻成英文,讚❤
說得太好了~常常中翻英會卡住的時候,最後發現其實就是文化思維轉換及邏輯轉換的差異。而非簡單的中文字對英文字的轉換,有些網紅太過簡化語言而說什麼"英文腦"。簡單的10分鐘比那些賺取流量的騙標題的網紅好太多了。
我觉得视频里面提到很多受用的观点,真的很专业!
因为出国的早,所以每次回国后被问到怎么学英文的,我顶多只会说就多讲、多听。但事后想想,英文学到精通的辨识方式,应该是当你说一句英文时,你不会想到中文意思,而是很自然的说出这一句话。
我喜歡你說話的方式,重點是言之有物。希望之後看到更多觀點!
最近就是慢慢覺得自己的中文組織能力越來越好 也直接提升我的英文能力 講話變得很順 原來是這樣😊
我也是這樣
難怪我每次想跟外國同學表達意見 反而用到更多更細的中文思維講英文給他聽XD"
你是第一個打破一定要用英文腦思維的人😢我的英文程度本來就在出社會後完成還給老師 不管是單詞 還是句子 文法 發音都像一個沒有學過的人😅但還是謝謝你讓我對學習英文又有了一點新的學習方法了😊希望你能多發更多想重新學習英文的方法 謝謝你🙏🙏🙏🙏☺️❤️
這是很棒的觀點,謝謝分享!之前苦練英日文的時候都有這個困擾,想強迫自己變英文腦或日文腦,結果最後我連中文腦都丟了😂什麼話都說不好,中翻中的方式還能幫助我把話說的更好更清楚❤
解釋的真好。一直以來我也在這問題上很困擾。後來在看美劇或是電影時,我都用‘意會’的方式去理解當下情境的中文意思,盡量不要去糾結正確的字面翻譯,幫助頗大。
很多教英文的網紅的影片只是在展現他們英文很好這樣而已,幾乎沒什麼實際幫助。
就像“你很機車喔”這句話在不同情竟就會有不同的英文表達方試,1.你很小氣喔
2.你很無情喔
3.你講話很毒喔
4.你很會跟我算喔
等等...........
先想清楚我們要表達的的內容,再來找對應的英文來表達😊
我在中国大陆的跨国公司工作过多年。我的同事及上级来自德国、西班牙、英国、美国、墨西哥、印度等国;在与他们的书面交往过程中,我常常需要将一些中文的技术资料转换为英文,并与他们探讨。虽然我不知道老师介绍的方法,但我在翻译的过程中就是采用了老师介绍的方法,而且我写的英文从未引起过同事和上级的歧义。中文表达逻辑的优化也是高效书面沟通的关键。
你很靈活!思考靈活的人到哪都能成功😊
謝謝分享,受益良多。
搬到國外之後 英文流利了 中文沒變 但回台灣之後 就覺得中文詞彙跟不上(2018離開台灣)
然後講中文常常卡卡的
去讀了個翻譯的證照之後才發現 英文要好 中文要更好 才可以翻得很準確
謝謝分享
我覺得你說的和一般網紅在說的所謂英文腦沒有差別,只是你的專業可以把英文腦具體化成要做中翻英之前要先中翻中。
認同你的說法,每次要把我的想法轉換成英文時就超級卡,而且很不順,連翻譯軟體都會翻的很怪,我就要一直去調整中文的表達句子,試到我覺得英文通順.......
Very helpful for many many people struggling with oral communication in English (as native Chinese speakers), especially in a more professional / office setting.
感謝分析得這麼清楚!
的確如此,我在工作上幫同事翻譯或修改中翻英文章的經驗就像你分享的,通常我的第一步是先分析中文到底要講什麼、把主詞動詞找出來(中文描述有時候根本不說清楚主詞)、把重點抓出來,再去結構成「比較」像英文的句子,常常同事會覺得我很煩,為什麼要追根究柢一直問。畢竟我不是英文人也還不夠厲害,所以只能求盡量接近,不要看起來就是個直譯的「英文」(打冷顫)。
偏偏有些人英文不好,還會要求你翻成直譯的版本(🤫我不是在說老闆)
這個頻道專業有料
分析得很好呀! 我經常在中英翻譯中感到很強的挫敗感, 亦容易被"詞匯"牢住了
優質的老師,用的是初學者的角度教學生!把英文腦說的如此淺顯易懂、平易近人。
大推文化脈絡四個字。文化在對語境的理解或掌握實在太重要了。
醍醐灌顶的感觉!
簡直完美,要突破中文更加精細真的要花很多時間
非常清楚的表達出文化差異所造成的影響,受惠良多!!!感謝老師!!
This is really helpful to understand the difficulties Chinese people have in learning English. Thanks for sharing this view in clear language.
謝謝,學到了。
『更具體;中翻中。培養英文邏輯思想脈絡』。
謝謝解答我多年的疑惑
真的受益良多!謝謝老師!
很棒的分享~~ 我最近也才認真地體會到根本沒有用英文思考這件事情!! 我的母語是中文~~一定會是在腦中中翻英!!? 謝謝老師的分享! 很受用
很實在、實用的分享,謝謝!
謝謝老師,您說的對!不是英文腦,而是中文翻的中文更詳細說明!其實有一點像你用英英字典,找一個生單詞,我們看到後面簡單的解釋很像,老師對吧?
謝謝老師,點醒了我們。他可以用在各種語言中。感謝您!
受教了!感謝不吝分享您的所學和知識經驗!
太棒了,受益匪淺😊
很有道理,英文越學也是越發現是這麼回事
真的超級受用的!直接解決近期的困擾,謝謝老師❤
語言跟文化是完全無法脫鉤的!所以學一個語言很重要的一點也要了解對應的文化,當然這也是最困難的一點~ 所以常常有朋友要我幫忙翻譯一段話我常常會卡住,因為講英文跟中文的時候本質上是無法一對一的翻譯的 😂 我也常常被說講英文跟中文的personality 完全不一樣~
這個我身邊朋友也常這樣! 也有內向人說西班牙文就忽然熱情了起來呢😊
看到您的分享,忽然讓我頓悟了,過去的我不論是在英語或日語進行翻譯時,時常受到語法組成方式不同的情況下出現翻譯打結的狀態,這個思考方式非常的受用,謝謝💗
這頻道好棒啊!感謝yt演算法,立刻訂閱~~~
謝謝分享,去了加拿大兩年總覺得英文沒能說得很流暢,明白了英文的邏輯了
感謝版主提供的受用觀點。這真的是很深刻觀察與解釋。難怪自己看英文與中文翻譯後,感覺有些翻映出的中文語義,是英語語義"延伸出來的解釋"。 這樣來看的話,真的很佩服口譯人員以及 英語影片的翻譯人員。因為這些翻譯的"語感",真的是要長期與長時間的累積,才會有的經驗知識。對我們並非以英語作為主要求生技能的人來說,若不看這頻道,真的會不知道這概念。
哇喔!您說的很對!真的點醒了我,感謝🙏
謝謝點醒盲點,我聽過很多建議都是說從生活片語、練聽力、看電影之類的,但幾乎很少從文化跟語言架構去探討。
我認為英文腦就是出生或接觸環境而耳濡目染的,換一個方式講,我從出生就是我外婆帶大的,天生自帶台語技能,雖然沒有很溜,但聽說都沒問題,這樣我能說我是台語腦嗎,哈哈!
老師講中我的問題耶!突破盲腸!謝謝老師!
I have just watched this clip again, with patience. With due respect, I fail to understand why and how this clip could have invited all these compliments!
Agree
大家看過來,這邊有一個教學現場。有些人想表達一些冒犯的意思時,就會切換成英文。通常講[with all due respect]的人,接下來就是要講一些自認為高明的話。我幫你翻譯一下你的句子,以免其他人沒辦法瞭解你的高明。「我剛剛又耐著性子看了一遍這支影片,搞不懂耶,這影片哪裡好,憑什麼被這麼多人稱讚?」我也認同你的高明,這世間上我們不理解的事情還真多,就像我也不理解,不認同這支影片就不要看,就離開就好,在這邊說些543的人,原因是什麼?
@@afratalks When I said "with due respect" I genuinely meant it. To be a RUclipsr, especially in the capacity of a TEACHER, one should at least be open to questions,
suggestions and even criticism. The fact that an experienced professional in translation made a mistake on the simple word BEHAVE is totally inconceivable. Your subscribers/students might have been misled. And the manner with which you made your above comments has to some extent exposed your unwillingness to accept criticism. No one is perfect, including you. I am a retired old man, 80. Translation work was one of my income sources. And it has been my very bad habit to air out whenever I see something stupid. Actually translation itself calls for born talent, exposure and hard work, in that order. You may teach your subscribers/students whichever manner to do translation. But please make sure that the meanings and the pronunciations of the words are correct. Good luck! (I genuinely mean it)
非常有幫助的引導思考❤ 謝謝分享
不錯的影片喔🤓,一般情況腦子裡面想到的內容,直接說出來,需要看和聽很多次,這樣才能更多的避免“翻譯腦”。學一門語言,同時也學習這門語言背後的文化也很重要
講得太好了!!!
非常特別又實用的方法,之前想跟外國同事說一句工作辛苦了,一直不知道英文該如何表達,網路翻譯的意思感覺也不太一樣,就是因為國外的文化沒有這樣的用法,學習語言也能開拓自己的視野呢:D
我通常都是跟大家說「Thanks for your hard work today, let ‘t do this all over again tomorrow 」
只要是外語都適用 ,感謝!!非常受用
讲的太对了,我最近学习英语就到了你说的这个阶段,也意识到了你说的这个问题!
这就是我学英文一直学不好的原因,您说的很有层次和逻辑❤
谢谢你的分享和解释。我以为我的基础不扎实导致英文表达不出来。原来是文化上和思想上的差异。你的建议真的受用。
这个分享真的很有启发,受益了,感谢期待之后更多的创作视频❤
會努力的💪
It's an awesome video to show the culture gap between Chinese and English.❤❤❤
感謝妳的分享❤
一直很疑惑什麼是英文腦,因為自己就是不知道母語者會怎樣構築同樣一句話。
文化這個解釋真的很合理,我想這也說明為什麼多看美劇或母語人士交流,會更能進步。
多看文章然後練習寫作,仿作、改寫都可以,英文腦的從屬文化架構就會出現
不管學習哪個語言,這個思考邏輯都超適用的❤
讲的好好,,对普通人以后跟外国人对话都非常有帮助
❤❤❤thanks for your sharing…😊😊😊
老师讲得太棒了!受益匪浅!
真的非常受用的觀點❤
謝謝老師專業的觀點,很受用,很開心能看到此視頻🌌🧁🌱👍
非常感謝 非常具體很受用
Thank you so much for this channel!!! You are such a brilliant teacher. Really love your videos
每次我在講英文時一直在思考用哪一個詞彙,但想不起來這個詞彙時又開用自己已知的單字組織語言,透過您的說明更清楚該如何快速表達
說得真好 🙏👍
聽君一席話,剩讀十年書。妳說的所有情況完全符合我在學習英文的心情和感受,即使已通過英檢中高級,也努力跟外語老師每週練英文,但總是聽得懂老師說什麼,自己要說出口永遠在腦子找合適的英文單字,很難說出口,最後又覺得自己單字不夠多,一整個不理解要怎麼進步口語這塊....看完您的影片,一整個覺得矛塞頓開....重新調整自己的學習,試試看有進步再跟您分享。感謝您拍這麼好的影片。
很有道理欸!獲益良多
哇 很不一樣的觀點 難怪我上英文課 都被自己給難倒 倒不是詞彙不夠 而是在鬼打牆❤
謝謝.很實用
發現你的觀點跟其他頻道主很不一樣,有很特別的見解,請再多多分享!!
好喜欢你的频道哦❤ 谢谢你🙏
祝你健康快乐🌹
醍醐灌頂👍🏻
真的很讚~聽完後更有動力學英文,因爲看了很多如何學好英文,都說不要中翻英,也沒說原因,以致於一直很困惑,不過看了你的影片後,更加有信心學好!
講得非常清楚,感覺是很受用的概念 謝謝~
非常受益!感谢