20 Websites For Volunteer Translators (Start Building A Professional Portfolio)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 3 ноя 2024

Комментарии • 39

  • @translationandinterpreting
    @translationandinterpreting  10 месяцев назад +6

    Update 2: More sad news as it seems that Coursera is closing down their GTC platform. Huge loss for us, it was one the best platform for volunteer translators. There's a slight chance they'll bring it back at some point. Please consider filling out this form to show Coursera that we value their translators' community and we want it back: docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdpBvLNzIE-XlvC2NhrMQEWorydfD7jmzQBBwppn75FLvgk5w/viewform

  • @translationandinterpreting
    @translationandinterpreting  3 года назад +9

    Update: It looks like ICDL closed doors literally days after this video was published. Sadly it's gone! :(

  • @ZornyPooh
    @ZornyPooh Год назад +6

    Thank you for that video. Becoming a translator is my dream, and you bring me way closer to that dream! ♥

  • @jhosua9385
    @jhosua9385 3 года назад +7

    I'm trying to become a translator, this is a great way to start. thank you

  • @RashmikaLikesBooks
    @RashmikaLikesBooks 11 месяцев назад +2

    This was a super helpful video. Thank you for uploading!

  • @tianlouis8793
    @tianlouis8793 3 года назад +4

    Thank you for sharing. Useful information for all translators!

  • @LamaMedakka
    @LamaMedakka 2 года назад +4

    Great video thank you soo much
    Subscribed!

  • @translationandinterpreting
    @translationandinterpreting  3 года назад +2

    ►LINKS TO VOLUNTEERING WEBSITES: translationandinterpreting.com/volunteer-translators/
    ►HOW TO CREATE A FREELANCER'S WEBSITE: translationandinterpreting.com/how-to-create-a-website/

    ☕BUY ME A COFFEE: www.buymeacoffee.com/Translation

  • @belkiskb2842
    @belkiskb2842 2 года назад +3

    Thank you so much . It was very useful 💛

  • @habiba4618
    @habiba4618 Год назад +2

    thank you for helping us

  • @ruslanaslavova5339
    @ruslanaslavova5339 2 года назад +3

    Very helpful, thank you!

  • @armidaf.2376
    @armidaf.2376 3 года назад +3

    Thank you, this is very useful!

  • @fernandocarrazzoni
    @fernandocarrazzoni 2 года назад +3

    Thanks a lot, really.

  • @lalidamurray282
    @lalidamurray282 2 года назад +3

    Thanks so much

  • @fictionaddiction4706
    @fictionaddiction4706 2 года назад +4

    Hello, new subscriber here I just found your channel and I love it. Especially this video. I was wondering how many words should one volunteer to translate before they can start taking actual projects?

    • @translationandinterpreting
      @translationandinterpreting  2 года назад +3

      Thank you for your kind feedback :)
      As with most things in this industry, there isn't a clear-cut answer. Having a degree or some sort of formal training may help, and then is a matter of how comfortable you are in a given technical field. Volunteering is a way to start gaining experience in that sense, start building technical glossaries, etc. When I was a student, I would voluntarily translate 150 to 250 words almost every day (on top of my uni assignments); it doesn't seem much, but it added up to thousands of words by the end of the school year. But this is by no means a rule, sadly there isn't an exact number nor right answer.

    • @fictionaddiction4706
      @fictionaddiction4706 2 года назад +3

      @@translationandinterpreting Thank you for replying. What I meant wasn't how many words till I become proficient. I'm aware this differs from person to person. However I was wondering about the quantity that seems sufficient for employers to take notice of me. And when I should feel proud enough to incorporate it into my CV.

    • @translationandinterpreting
      @translationandinterpreting  2 года назад +3

      @@fictionaddiction4706 Ah, thank you for clarifying! I recall some of my colleagues started stating the volume of translated words in their CVs when they reached about 50,000 or 60,000 on a given technical field. It's not a lot, but also not insignificant for a 'young' translator (note: this also included paid work, not just volunteer translations.) There's no right or wrong answer here; some clients will be happy with that, especially if you also have a qualification (because many LSPs adhere to ISO 17001), while others may expect more.

    • @fictionaddiction4706
      @fictionaddiction4706 2 года назад +3

      @@translationandinterpreting Thank you so much, I now have a goal in mind. Have a nice day.

  • @Aya-sp6xe
    @Aya-sp6xe 2 года назад +3

    thank u so much ,can i ask how can after work as volunteer put that in portfolio i write where i work or download for my work as document and if the site which i translate into dosen't publish it how can i show that in portfolio?

    • @translationandinterpreting
      @translationandinterpreting  2 года назад +2

      I'd download it and keep it organised in my records, should a client ever need samples or proof of my work. Some websites may not have a way to download the translations you have submitted, but I believe most do; either way, it's important to keep track of how many words you've translated, since total volume is a valuable way of measuring your level of experience.

    • @Aya-sp6xe
      @Aya-sp6xe 2 года назад +1

      @@translationandinterpreting
      thanks a lot for u reply

  • @drjhale9801
    @drjhale9801 5 месяцев назад +2

    You mean work for free Hell Naw !! We know our value and those that rejected us suddenly come back and want us to work for them . We will remind them they had their chance but they could not be bothered . Paybacks a bitch . No pay no work do not waste my damn time !! Don’t work for free !! Nobody rides for free and forget the volunteering it is scam to get free work .

  • @nayilhamoud
    @nayilhamoud 2 года назад +3

    Do I receive a certificate from theses websites??
    Let me know soon please

    • @translationandinterpreting
      @translationandinterpreting  2 года назад +5

      Hello, these websites are mostly NGOs, charity associations, open source software developers, etc - they're not educational institutions that can issue any form of certificates, I'm afraid.
      Translating as a volunteer is all about developing your professional skills and gaining experience as a translator while helping others. If you need a formal certificate, you can check whether there are any translation courses out there or institutions that offer formal training in your language.

    • @nayilhamoud
      @nayilhamoud 2 года назад +1

      @@translationandinterpreting thanks, but how can i prove my voluntary works without certificates?

    • @nayilhamoud
      @nayilhamoud 2 года назад +1

      @@translationandinterpreting I mean.. I’m applying for jobs and i want to prove my works.

    • @translationandinterpreting
      @translationandinterpreting  2 года назад +3

      If you have built a translation portfolio, you can provide clients with samples of your work if they ask for it (and you can also state in your CV how much experience you've got in terms of number of words you have translated so far.)
      You can also try to approach any of the institutions for which you've volunteered and ask if they can issue a letter confirming you have translated X amount of words for them - some may be happy to do it, although I can't guarantee. But as far as I know, issuing certificates for volunteer work is unheard of.

    • @nayilhamoud
      @nayilhamoud 2 года назад

      @@translationandinterpreting hello again sir.. with regard to CV, do put these works in Experience or in Volunteering section?

  • @СергйКутельмах
    @СергйКутельмах 10 месяцев назад +2

    coursera translate is no more available

    • @translationandinterpreting
      @translationandinterpreting  10 месяцев назад +2

      Hi there! How come? I have access to it and can translate any content as usual, so I'm not sure what you mean by that. As far as I can tell, it's working just as normal.

    • @СергйКутельмах
      @СергйКутельмах 10 месяцев назад

      @@translationandinterpretingIt works?I was at their website,and projects to translate wasn't opening at all.People was writing that they shouted down GTC coursera and translations are no more available

    • @veronicamastrandrea7448
      @veronicamastrandrea7448 10 месяцев назад +2

      @@translationandinterpreting yes, I confirm what @user has said. After subscribing I've received an email stating the following: 'Please note that as of December 1, 2023, the Global Translator Community is no longer active. Please review this forum post for more information'. That's a shame :(

    • @translationandinterpreting
      @translationandinterpreting  10 месяцев назад +3

      @@veronicamastrandrea7448 OK, I see what you mean. For some reason, it seems that older users (like me) still have access to it, but the platform is technically closed indeed.
      It's a massive loss to anyone who wants to start gaining some translation experience, the platform was very decent and had so much content to choose from...

  • @janewilks3829
    @janewilks3829 2 года назад

    Exploitation and stop!