A Formula for Success in Simultaneous Interpreting

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 ноя 2024

Комментарии • 23

  • @Writinghood
    @Writinghood 10 лет назад +22

    Thank you Professor Tsuruta,
    I’m a Spanish-to-English community interpreter and am always searching for ways to improve. I found your presentation both educational and functional. I especially learned a lot from your list of 11 qualities of interpreters:
    1. fluency of delivery
    2. logical cohesion
    3. correct terminology
    4. pleasant voice
    5. correct grammar
    6. synchronicity
    7. sense consistency with original
    8. appropriate style
    9. live intonation
    10. completeness
    11. native accent
    Thank you again, I will keep these in mind.

  • @FredLiu
    @FredLiu 4 года назад +1

    Very good lecture. I am a Medical Interpreter in Canada.

  • @chifayessaad437
    @chifayessaad437 5 лет назад +2

    she is so cute this interpreter..i wonder why japanees have such a special manner in giving info....thank u professor

  • @sarahfranco6802
    @sarahfranco6802 Месяц назад

    4:20, 11:30, 13:30, 14:58 asociación, 17:20, 19:50 importante key factors for interpreters - 22:40 - 25:20

    • @sarahfranco6802
      @sarahfranco6802 Месяц назад

      30:30 production of the interpreting convey message

    • @sarahfranco6802
      @sarahfranco6802 Месяц назад

      34:00 phases for interpreting

  • @juanleandronevarespena7540
    @juanleandronevarespena7540 8 лет назад +3

    Great lecture, and she's also sweet, nice to listen to.

  • @OTerapeutaSurtado
    @OTerapeutaSurtado 9 лет назад +3

    Loved your teachings!
    You're intelligent and so cute .
    Congratulations.

  • @guugugh
    @guugugh 5 лет назад

    Smooth rendition

  • @ramazkhatiashvili5440
    @ramazkhatiashvili5440 7 лет назад +1

    I am fluent in three languages, apart from my native Georgian, and I am quite good at translating books, documents etc. I've also tried consecutive interpretation, with moderate success, but when I tried the simultaneous interpretation once, a kind of panic attack happened to me, because it was very very unusual for me to talk and listen at the same time and that resulted in a complete fiasco. I realized it takes some practice and I plan to start practicing. How long does it take for a person like me to become a good interpreter? A year maybe? Or more?
    Thank you.

  • @MundoVisionCultura
    @MundoVisionCultura 9 лет назад +2

    !Excelente!

  • @disenocorporacionsentir9546
    @disenocorporacionsentir9546 7 лет назад +17

    She stutters so muchI wonder how she can be an efective interpreter.

    • @awarshay
      @awarshay 6 лет назад +1

      I'm sure she can still be effective. But, yes, that was distracting. It's funny because Obama also "stutters" when speaking, so I think it's a good match in this case!

  • @PP-jx7lo
    @PP-jx7lo 4 года назад

    I want to be an interpreter.

  • @arturoleonhernandez3796
    @arturoleonhernandez3796 8 лет назад

    great!!!!

  • @taherehtaremi2846
    @taherehtaremi2846 6 лет назад

    great

  • @Asieslavida1
    @Asieslavida1 5 лет назад +3

    I was hopipng to understand something. Impossible!
    stuttering too much, and something that they call 'cantinflear' if someone knows Spanish here.

  • @WonderfulDay2023
    @WonderfulDay2023 7 лет назад +3

    so hard to listen to this lecturer...

  • @i08dionisio
    @i08dionisio 5 лет назад

    Bad filming - static - bad sound - you can't hear the audience, the speaker is difficult to follow because of stuttering and flat sound of voice.

  • @SleepWalker777
    @SleepWalker777 3 года назад

    Всем, кто пишет эссе в последний момент, привет

  • @093rt
    @093rt 7 лет назад +2

    放送同時通訳、時々逐次通訳だそうですが、あまり英語がうまいとは思いませんでした。

  • @liza123972
    @liza123972 7 лет назад +5

    Boring.