The original Misirlou - Μισιρλού (Τέτος Δημητριάδης -1927)
HTML-код
- Опубликовано: 9 фев 2025
- Misirlou - Egyptian girl (from the arabic name of Egypt "Misr" (مصر))
Τέτος Δημητριάδης - Tetos Dimitriades (ηχογρ./recorded 1927 στη Νέα Υόρκη/in New York)
Music/Lyrics (as first credited) by Nikos (Nick) Roubanis
Μουσική/Στίχοι : Νίκος Ρουμπάνης
Μισιρλού
Μισιρλού μου η γλυκειά σου η ματιά
φλόγα μ' έχει ανάψει μέσ' την καρδιά
Αχ, γιαχαμπίμπι, αχ, γιαλελέλι αχ
τα δυό σου χείλη στάζουνε μέλι ωϊμέ
Αχ Μισιρλού [μαγική ξωτική ομορφιά]
τρέλλα θα μ' έρθη, δεν υποφέρω πιά
Αχ θα σε κλέψω μέσ' απ' την Αραπιά
Αχ Μισιρλού
τρέλλα θα μ' έρθη, δεν υποφέρω πιά
Αχ θα σε κλέψω μέσ' απ' την Αραπιά
Μαυρομάτα Μισιρλού μου τρελλή
η ζωή μου αλλάζει μ' ένα φιλί
Αχ Γιαχαμπίμπι μ' ένα φιλάκι αχ
απ' το δικό σου το στοματάκι ωϊμέ
Αχ Μισιρλού
τρέλλα θα μ' έρθη, δεν υποφέρω πιά
Αχ θα σε κλέψω μέσ' απ' την Αραπιά
Αχ Μισιρλού
τρέλλα θα μ' έρθη, δεν υποφέρω πιά
Αχ θα σε κλέψω μέσ' απ' την Αραπιά
Αχ Μισιρλού!
Who's watching this in 1927?
Maybe YOU didn't get the irony...
I am and always will be
I went back on time just to put like :)
You never know.
l found record with date march 1919 name of song Vranjanka whit the same melody.Vranje is town in south Serbia.I dont now which version is older but i think the song is much older
Missirlou was first aired in Athens around 1927 by Dimitris Patrinos, a musician from Smyrni. The song refers to a Christian's love for a Muslim, a theme-taboo for that time and not only. The melody either existed before and was a familiar listening in the wider area of the Ottoman Empire, or it is a group work of Patrinos' band. The only sure thing is that Patrinos wrote the lyrics.
The international journey of the song began in 1930 by the US, with the release of Orthophonic album by Greek-American Titos Dimitriadis. In 1941 another Greek-American, musician Nikos Roubani changed his tone and melody, giving him the oriental sound he is known today. Make sure he has his name as composer of the song. As no one has disputed this right, Roubani appears as a composer of Misirllos all over the world except for Greece.
Immediately after the adaptation of Rubanis, the song became part of the repertoire of great swing-era orchestras such as Harry James, Woody Herman and Xavier Kughat. But the great success for Missirlou came in the early 1960s by Surf-Rock artists. At the beginning, guitarist Dick Dale, a Lebanese musician (Richard Mansour's real name), started playing a solo with a single string of guitar. He chose Missirlou to respond to the challenge. In 1963, the great The Beach Boys featured in Surfin 'USA a performance of Dale's song, making Missirlo part of the surf tradition as well as American pop culture.
In 1994, Missirlou in the performance of Dick Dale came back to the fore as he was listening to Quentin Tarantino's Pulp Fiction, while in 2006 he became popular as the basis for the Black Eyed Peas, Pump it.
You got your claims wrong. It was first recorded in 1927. But originally it's thought that it comes from Anatolia or Egypt. So, it's incorrect to claim that it was first aired in Athens. The song was known long before that. Even musician Theodotos ("Tetos") Demetriades who recorded the song in 1927 was born and raised in Istanbul. And the word "Misirlou" is literally "Mısırlı" in Turkish.
@@onee can you proof it or is this just a claim itself?.. Pretty sure is he was a anatolian pontic Greek and they lived until the mid twenties in high amounts in Asia minor
@@onee Anatolia and Egypt were both full of Greeks. Anatolia especially in it's Western part and it's seashores while Alexandria in Egypt had a sizeable Greek speaking minority up until the 20th century.
@@onee This piece sounds more like something you'd hear from Egyptian folklore music, not Anatolian or Turkish.
Smyrni is Izmir right?
black eyed peas' song is like a cover of a cover of a cover of a cover of a cover of.... of this song
inception
sonception
coverception
Yunanista'nın amk bu arada
***** They have their own style. I don't like it either, but I respect it. I advise you this.
English translation:
My Misirlou (Egyptian girl), your sweet glance
Has lit a flame in my heart.
Oh, my love, Oh, my night
Your two lips are dripping honey, ah.
Ah, Misirlou, magical, exotic beauty.
Madness will overcome me, I can't endure [this] any more.
Ah, I'll steal you away from the Arab land.
My black-eyed, my wild Misirlou,
My life changes with one kiss
Ah, ya habibi, one little kiss, ah
From your sweet little lips, ah.
Thanks for the translation.
Sounds desperate. Lol.
"black-eyed" what a coincidence lmao
@@AjatiMimi its a love song...desperate feelings.... He is in love with an Egyptian young lady and can't have her...
Timeless story of lust and love, oh how humans have never changed.
Plato Fiction
Do you know how they call the greek yogurt in Turkey?
+André Luiz Almeida Diniz Como, agora fiquei curioso.
They don't call it Greek yogurt because f their grudge with the Greeks. They call it Kese Yogurtu, "bag yogurt".
André Luiz Almeida Diniz This is turkish you are talking about.
Γιαούρτι they call it in greek
Rodrigo Rossi pythagore fiction
Imagine if these guys could see Ούμα Θούρμαν και Γιάννης Τραβώλτα dancing in the "Πολπ Φήτζιον" show... They would need more hash.
Αχαχαχα
Perfecto extraordinaro
Giannis Travolta 💀
Polp Fitzion 💀
@@boi7316Octopus Fitzion 💀
Whoa. Finally found the original version.
Captain d looking profile
A Greek man fell in love with an Arabian girl called Misirlou and he can bear it saying he cannot suffer anymore and he will steal her from the Arabian land...
The original version is like from ancient greece, so no,
@@onceuponatime6462 Literally “Misirlou” is Mısırlı,means “Egyptian” in Turkish. If you wanna say “Egyptian” in Arabic you will say “Mısrî”. This is not a female name.
Yeah I went on this deep dive a few years ago. It's one hell of a dive
This so familiar to my ears as egyptian , wired the music is so familiar to what we have at that time , I guess it’s pure Mediterranean culture love for art , love from Egypt 🇪🇬❤️🇬🇷
And in turkish "mısırlı(misirlou)" means "Egyptian"
@@ecemeliffff facts
@@ecemeliffff yeah because in Ottoman times Egypt was known as Misir throughout the empire. Misirlou in Greek just means “Girl from Misir (Egypt”
I like Egyptians and Egypt a lot. The culture and people are amazing and relatively pure of globalisations reach. It’s the government, just like here in Greece, that gives the country a bad name
@@Palladiosios we love Greece 🇬🇷 too , actually I have Greek friends and also a lot of my friends love Greeks because they are closer to us in so many levels from others who even share sort of a language with us
Do you know what a Gyros is called in America?
Royale with tzatziki
You should have said in France instead of America.
@@amielg7059 While you are correct, I still give @DB 2310 props for the joke. And it looks like less than 100 people (as of now) even got it!
ok
Wait... that's illegal
Italy dude
As a second generation American of Middle Eastern ancestry, I grew up with this song being sung like this at wedding receptions. It was popular song for people to line dance to and I would even join in between some adults I knew. I was shocked when I heard this years later in Pulp Fiction.
Seriously? We sing lively songs at weddings.
It is interesting g as to the origin of the tune. My Grandfather told me that his Grandmother k ew this tune and often hummed it as did he. She, he told me, said its origins we t back a long way, even suggesting it came from ancient Babylon.
@@LMB222 if you play this fast enough it can definitely be lively
Misirlou me fait penser à Misir le nom Arabe de l'Egypte non ?
I was shocked the same way I have heard this version days ago )) I grew up on the pulp fiction and Taxi 2 theme versions )))
1927:Μισιρλού
1964: Misirlou Surf Rock
2005: Pump It
2020: Pump It (Medieval Cover)
1972 bohorimdan rozi
ruclips.net/video/AbHWPTwoFMo/видео.html
1970 ruclips.net/video/AbHWPTwoFMo/видео.html
1985-86 zeki müren yaralı gönül
RIP Dick Dale who famously reworked this track.
CAT-TV Are you here from Fred Flix also?
@@robertscott2210 No what's that?
CAT-TV A RUclips channel who specializes in nostalgia of the 1950's, 60's and 70's mostly. He posted a RIP video on Dick Dale yesterday. Seeing your comment on a ten year old video, it just seemed logical.
@@robertscott2210 No I heard it on the news that he died and checked his wki page and was surprised to see Misirlou was a cover of an old Greek folk song. So thought I'd check it out.
CAT-TV All roads lead to Rome. Still a huge loss for the music world.
What really fascinates me is that it's a beautiful Greek rebetiko song about a taboo love-affair with an Egyptian girl but in this case, was recorded apparently at Columbia Records' studio in Manhattan, NYC in '27. That's how cool NYC used to be.
Loads of early rebetiko musicians came to New York to record, since that was the heart of the music industry at the time. The oldest ever recording of bouzouki was in 1928 in New York, also.
its probably because the artists had to flee to the USA from Turkey
@@mademiroz In the 1920s NYC produced a crazy amount of non-English ethnic music recordings (since that was where the best recording studios were). There was a lot of Ukrainian music recorded around the same time, and Yiddish of course.
what ever its greek xD
There was no record studio in Greece, back then, that's why a lot of them came to USA.
I'm in love with this song
Idk why but it gives a really good & strange feeling & sounds like our traditional music.
Love from Iran 🇮🇷❤🇬🇷
I always thought it sounded like it was either from Iraq or Iran.
You Aren't wrong! A "misirlu" describes a woman from egypt, so that the music is meqnt to Sound a little eastern
بله شبهاهنگهای کلاسیک ایران است آیا تو ایران هم این آهنگ گفته نشده؟
@@cihanyldz8604 hey
The rythym is so familiar to me, probably i heard similar things before
yes, it's middle-eastern song. probably, arab, egyptian or Persian , not sure.but greeks took it from the middle east
Right now I'm so happy because I'm an Egyptian woman ❤️❤️
Egyptian women are a Greek desire.
Greek man in love with a dark eyed egyptian beauty
Same here ❤
@@billbaWe as Egyptians love Greeks a whole lot! ❤
I guess I like Neo-classical Greek music from the 20s then. No way to say that without sounding like a hipster.
+Blake Williams λολ
It is a great thing to be a hipster. It means you have a mind of your own.
People condemn hipsters for their sound discretion, not because they're actually wrongful.
+Legion Ivory That's too funny. If they had a mind of their own they wouldn't have so many group identifers :']
halfabeet What you are referencing are not hipsters, but bandwagoners, who are mistaken (quite often) as hipsters.
RainbowCatMagics Those are not hipsters. Those are jocks (not the sports kind). A jock is a person who is always eager to appear better than the person next to them.
Hipsters tend to be rather reclusive. Jocks always have something to say. Sadly, these jocks like to call themselves hipsters.
I am Greek, but I never knew the song from Pulp Fiction and the Black Eyed Peas was Greek until now. Crazy world!
Dick dale
When i 1st heard the song it sounded too egyptian. Just listen to the starting.
Hey! A Doppelganger Camus fan account 😉
yes abolutly greek ... if you listen backword the blacked eye peas's version ... you can ear greek stuff like, red onion, feta cheese ...
@Athan asios you don't understand my joke ... or your just too damn stupid ?
I can't get enough of this... Kyrie Eleison! How have I managed to live without Rebetiko for so long? It's like breathing oxygen for the first time... such a blessing... Evlogi ton Kyrion Ypsichi mou!
you welcome!!!....
this is incredible. jesus. thanks wiki, for surprising me with a unexpectadly lengthy background for such a kickass electric guitar lick.
I'm greek and I always thought Misirlou sounded greek. I even thought the name sounded greek!
Misirlou comes form Turkish 'Mısırlı' which means Egyptian. Don't forget we Turks and Greeks lived in Anatolia for centuries.
Misir is Arabic name for Egypt,and Arabs came to Egypt few milleniums ago. This song is very very old, maybe more then a millenium, and it has Arabic roots.
It sounds kinda greek, turkish and egyptian to me
no it comes from persian and not turkish...
u got any persian version of this ?
So this is that haunting melody that on a recording played during my usually boring, tiresome 8th grade P.E. class in 1964, i and other girls danced in a line to. For a change i actually enjoyed P.E. class. I wondered why couldn't we exercise to music like this in every class?! At long last i get to hear it once again. To whoever posted this on RUclips, my heartfelt gratitude!
This is what the Internet should be: a time-machine to those moments in our life that we cherished and never thought we'd find again.
By the way, you may want to also check out the 1963 recording of Dick Dale's "surf guitar" version: ruclips.net/video/ZIU0RMV_II8/видео.html .
Love from Egypt to you :)
Love to beatiful Egypt from Greece!
Τεράστιε Δημητριάδη!!!Το Σμυρνέικο Τραγούδι ήταν,είναι και θα είναι η πρωτοπορία της Ελληνικής Μουσικής!!!
Ποιος θα σκεφτόταν ότι μια μέρα θα ήταν ένα τραγούδι για σέρφερ;
Δεν καταλαβαίνω
χαίρομαι μαλάκα.
Yes
@@rice._.3637 τι στο διάολο
just to be clear: 1927 is not the year when the song was composed. It is the date of the first recording still extant. The roots of the song date back to an earlier time
αυτο το τραγουδι το χορεψα σε ενα καφενε στο σαν φρανσισκο το 2017 το καλοκαιρι.. τετοιο δεος που το ηξεραν, που το χορευα, τοσο συναισθημα!
Μπας και σε λενε μισιρλου ???? αχ θα σε κλεψω μες απ την αραπια.....
Perfect 3AM song
4am for me
It's 7:43 PM for fuck sake here
Haha, how do you know?
Юрій Воротнюк alcohol
2:30 AM atm
My mind is officially blown. I had no idea this original version existed.
This isn't original. This is just a more traditional version of it.
Long Live Dick Dale
This song help me to get concentrated when im studying...
Thank you Mike Patrinos, Black Eyed Peas, Tarantino, Dick Dale, Greek, Turkish & Egyptian people for make possible I can enjoy this beautiful song.
Greetings from Caracas, Venezuela.
:-D
LeonAmarantos I never said the opposite.
:-)
LeonAmarantos the song is about an Egyptian woman
Black Eyed Peas destroyed Misirlou in "Pump it"! It is really bad! By the way me too it makes me concentrate while studying!
***** It's Greek based on Egyptian weding songs rythm because the song says about an Egyptian girl that the song's creator fell in love with
LeonAmarantos Misirlou (Μισιρλού) is the feminine form of Misirlis (Μισιρλής) which comes from the Turkish word Mısırlı, which is formed by combining Mısır (Egypt in Turkish, borrowed from Arabic) with the Turkish -lı suffix, literally meaning 'Egyptian' as "Kioroglou" or "Papazoglou"
but yes, it's greek my friend
I am not Greek or Middle Eastern in origin, but I do love this; so hauntingly beautiful!
I'm South American and I also love so much this song
@@sarahelen1877te amo
@@zeta9936 gracias! ☺️
This has to be the best version even though I didn’t understand a word of the lyrics. Beautiful voice and music.
this song has been molded (to my knowledge) to three genres of music.
Name those three genres pls
@@alexanderthegreat1669 folkloric, rock n roll ( well I'm not sure, the 60s had a lot of genres) and Hip Hop
Let's add a fourth - kinda - Niels Marthinsen uses it briefly at the end of the first movement of his Snapshot Symphony.
It's obviously capable of more. Something about it makes it have the potential
@@dontaskhektor8463 it was also used by turkish zeki müren in yaralı gönül earlier in the 50s this might be the most reused melody-song
that song has turkish,greek, arabian and egyptian melodies. and that's amazing cover :)
Greetings from Turkey
Goktug Bint Misr 'Egyptian girl' or ya Amal "oh Amal" is an arabic song composed by Sayed Darwish in 1916 . in 1927 there was a Greek rebetiko composition of this song influenced by Middle-Eastern music under the name "Misirlou". Misirlou - Egyptian girl (from the arabic name of Egypt "Misr"
There are also traditional Arabic (belly dancing), Jewish (klezmer), Armenian and Turkish versions of the song. The song gained worldwide popularity through Dick Dale's 1962 American surf rock version (he was of Lebanese descent from his father), originally titled "Miserlou", which popularized the song in Western popular culture.
the original ِarabic version :
ruclips.net/video/n3tJ_XyBwyE/видео.html
Dick Dale's version :
ruclips.net/video/ZIU0RMV_II8/видео.html
Vay amk
Greeks or Turks it makes no difference our cultures same
tükçe yazın aq ingilizce bilmiyorum
@@HAPPYMEGALO actually the name 'misirlou' is the greek version of a word that comes from turkish 'mısırlı'. 'Misr' is an arabic word but we use it in turkish too (mısır).
The -lı suffix is used when we describe someone is from somewhere. So 'mısırlı' literally means 'egyptian'. And just as in english there is no male or female form of the word 'egyptian' in turkish. It could mean 'egyptian boy' or 'egyptian girl'. In this case it's 'egyptian girl'.
Greetings for our Greek brothers from Serbia!
🇬🇷❤🇷🇸
We love you Serbians ❤️
@@katerinaconstantinou6693 You're good people.
@@katerinaconstantinou6693 🇷🇸🇷🇸🇷🇸
Serbia Greece brothers
This is the earliest known recording, the song is actually older - original author unknown.
@Your Majesty, egyptian is actually arabic
@@odin8122 why would egyptians name a folk song "egyptian girl" considerin beig an egyptian would be the norm of egypt. It makes more sense that someone without egyptian ancestry wrote this love song to an egyptian girl there are even tones of forbidden love here between a Christian man and a Muslim woman.This is the first recorded version and therefore the only piece of actual evidence of the whereabouts of the song. Turkey claims this song too for example and even though it is my country I dont ever recall hearing its turkish version, that song isnt really popular or known as a folk song in turkey. I am much more inclined to believe it was written and composed by the Christian nations of Ottoman Empire and Greek people would be my first choice tbh."
the tune is based on old Arabic tunes,
but it is Greek...
Dimitris Patrinos wrote the lyrics but the melody is very likely older
It's an old-ass tune everyone already knew, he just wrote great lyrics for UT, and recorded it. The Star Spangled Banner is an old drinking song. Anacreon!
I'm in SHOCK! just saw a greek man singing it in a The Voice video and searched it. And I claimed to be a Q.T. fan and a movie junkie! THUMBS UP WHO ELSE LIVED IN IGNORANCE SINCE 1994!
Thank you, I've been looking for the original version of this song
Dick Dale was born in South Boston, Massachusetts and lived in nearby Quincy until the eleventh grade. He is of Lebanese, Polish and Belarusian descent (however, his father was not born in Lebanon).Among his early musical influences was his uncle, an oud player performing belly dance music. Much of his early music shows a Middle Eastern influence; Dale is often credited as one of the first electric guitarists to employ non-Western scales in his playing.
God fucking damn.
This is one of the most beautiful pieces of music I have ever heard.
My GReetings to you from Egypt ❤️❤️
I'M EGYPTIAN WOMAN SO I'M HAPPY WITH THE SONG 😂❤️
Or, rather, my "GREEKings"?
Not egyptian....
How are you an egyptian woman when your name is adnan
We are egyptian woman. Listen your obama, shatap your mouse obama
truckings😂
I find it ironic that a Greco-Egyptian folk song turned into a surfers song which then became a song from a movie about two criminals, their boss, the boss's drugged wife and a murderous boxer
This is a Greek song for an Egyptian girl, not a Greco-Egyptian folk song.
it's a Greek song about an Egyptian girl, not a Greco-Egyptian song.
Sim. Os ocidentais, principalmente a cultura estadunidense banaliza a cultura alheia.
@@solangebarros2049 po mas a versão do Dick Dale é ótima po
how is this ironic
Such a beautiful song. What Dick Dale did with it was to elevate a great song to a legendary song that will be with us forever. Love this!!!
Υπεροχο τραγούδι!! Κυρίως γιατι συνδυάζει όλον τον ανατολίτικο πολιτισμό απο τη Σμύρνη ως την Αίγυπτο!! Μισιρλου :)
Izmir never got any oriental culture.
Oriental is Chinese. No Chinese in Egypt
IT'S A PIECE OF ART .
IT'S SPECTACULAR...
Misirloú
Misirloú mou i glykeiá sou i matiá
flóga m' échei anápsei més' tin kardiá
Ach, giachampímpi, ach, gialeléli ach
ta dyó sou cheíli stázoune méli oïmé
Ach Misirloú [magikí xotikí omorfiá]
trélla tha m' érthi, den ypoféro piá
Ach tha se klépso més' ap' tin Arapiá
Ach Misirloú
trélla tha m' érthi, den ypoféro piá
Ach tha se klépso més' ap' tin Arapiá
Mavromáta Misirloú mou trellí
i zoí mou allázei m' éna filí
Ach Giachampímpi m' éna filáki ach
ap' to dikó sou to stomatáki oïmé
Ach Misirloú
trélla tha m' érthi, den ypoféro piá
Ach tha se klépso més' ap' tin Arapiá
Ach Misirloú
trélla tha m' érthi, den ypoféro piá
Ach tha se klépso més' ap' tin Arapiá
Misirlou
My Misirlou your sweet glance
Flame with is illuminated Av 'heart
Ah, giachampimpi, ah, ah gialeleli
your two lips are dripping honey oime
Oh Misirlou [magical elf beauty]
madness will with erthi not suffer anymore
Oh will steal Av 'from the Arab land
Oh Misirlou
madness will with erthi not suffer anymore
Oh will steal Av 'from the Arab land
Misirlou eyed me mad
my life changes with a kiss
Oh Giachampimpi with a kiss ah
out of your own mouth the oime
Oh Misirlou
madness will with erthi not suffer anymore
Oh will steal Av 'from the Arab land
Oh Misirlou
madness will with erthi not suffer anymore
Oh will steal Av 'from the Arab land
Misirlou ah!
"Ah giachampimpi, ah, ah gialeleli" doesn't mean anything. Actually he's saying something in arabic at that point. "ah ya habibi ah ah ya leili", which means "ah my dear love, ah my dear night".
Just after asking for the english translation of the lyrics, i saw that you had already done that...🤭 Thanks a lor.
tyvm for helping sustain this through time. a million thanks, starting with this one.
You live in caracas? Are you still alive?
Thanks for the lyrics. This is a great song
Origins of the song are well known, it's a greek song named Μισιρλού(Misirlou) which in greek means Egyptian, thus the oriental minor scale.
It's not a minor scale. In Western parlance, it is known as the double harmonic major scale, among other names. It is the common major scale with lowered 2nd and 6th.
Stunningly beautiful song. And I'm amazed at how good the recording sounds for having been done in 1927, even with modern reprocessing capabilities.
ευχαριστώ πολύ ωραία
This is probably as a result of the recording quality, but I really love the bursts of intensity at "τρέλλα θα μ' έρθη".
I love this version I like the vocals the voice is so calm and chill. Plus the instrumental is great.
So, someone in th 50s/60s (not sure whether Dick Dale or someone related) listened to this super old old old timey song and thought "hey, this would sound great sped up!" It just goes to show how some people have a real eye for vision and knew that musically, this track has all the right components.
Thanks for posting this! A beautiful work and a part of cultural history that should never be allowed to vanish.
I'm Egyptian and this song is so Beautiful i don't know about this but it's seems like a song from ancient Egypt 🇪🇬🫶🏻🇬🇷
Thank you for uploading the original version of this song. 🙏
Much love from Türkiye 🇹🇷❤🇬🇷
I love this song..a mixed culture legend. greetings from Turkey
THIS is absolutely fascinating, we basicaly got a game of musical telephone that lasted a century...
Considerably better than what I expected
Dang, I had a feeling that tune was too good to be some obscure surfer song.
"Obscure surfer song"? What's wrong with you?
Obscure?????????????????
Kvazquez222 Kvazquez222 he’s right lmao
@@therealviejo2516 this song is not obscure in the slightest
Tomorrow you'll find out hava negalia wasn't just a dock dale song too
The song was a folk song for the greek people and sephardi jews which were living in anatolia in the ottaman days. The song is greek by the way. please no turkish claims... (I'm a turk) But the songs name actually derives from a turkish word "mısırlı" which means egyptian(and Mısır derives from arab word Misr which means Egypt and -lı is a suffix in turkish). It was written for an egyptian girl.
Ali Deniz Senol well misirli dosent sound turkish wich actually derives from central asia so it could maybe be originally derived from greek
I just think it sounds more like a greek word but im not sure
@@dontsubscribetome3262 What the hell? Mısırlı doesn't sound Turkish? You know that Greeks use Αιγύπτιοι (Aigyptioi) for the word Egyptian, do you? Misr is Arabic for Egypt. And Mısır is Egypt in Turkish. So there goes your theory.
The Ottoman Turks had a tendency to use the original Arabic words to refer to a region. It was the mainland Greeks who destroyed every loanword the Anatolian Greeks used, because those words were Turkish. That's even why till this day they use Constantinople for İstanbul and Smyrna for İzmir.
Please don't claim what sounds Turkish and what doesn't sound Turkish if you don't speak a single word Turkish.
I like how you are honest ❤
Greeting from iraqi turkman 🌷
@@onee They actually use "Constantinoupoli" for Instanbul because they named it like this like 1700 years ago and "Smyrni" for Izmir because they also named it like this 2500 years ago.
Regardless, I can confirm that the word "Misiri" is not greek at all, but it happens that it's the name of a neighbourhood in my town and some people say it was named after this because it means "fields" or something like that in turkish. Can you confirm they just bullshit people? Cheers!
@@dontsubscribetome3262 Type mısırlı in google translate and see if it's Turkish or not. It does indeed mean Egyptian in Turkish. It is my native tounge so, i am pretty goddamn sure about it sounding Turkish or not.
Dick Dale was Lebanese and no doubt grew up with this song. I sure did. My mother met Nick Roubanis in NYC in the fifties when he was quite old. She says he wrote the song because her business partner who was Albanian-owned Balkan records in the old Greektown on 29th Street and 8th Ave-Baba Ajdin Aslan said Nick Roiubanis was the composer. There are a bunch of people now trying to trash Nick Roubanis but Baba Ajdin Aslan was an expert on Middle Eastern music and he said he wrote it. Roubanis was an old guy-just because it took him a few years to get it published with a copyright date didn't mean he didn't write it. I'll just say it sounds like modern people trying to "debunk" everything they ever hear from the past. My Mom said, "This is crap I'm reading about Nick Roubanis. If Baba Ajdin ASlan says he wrote it-he wrote it!" I can vouch for Baba-he even knew a tune from the ancient Kingdom of Lydia which does not even exist any more. He knew quite a bit.
+Aziza Al-Tawil Very interesting input Aziza but although the song is credited to Roubanis, he was not the one who wrote it. In Greece the song is credited to Dimitris Patrinos a refugee from Smyrna who was the first to play it in Athens in mid 1920s but existing evidence indicates that the song was even older than that. The song was known and was played in Smyrna and other areas of Minor East as early as 1910. The real creator is actually not possible to be identified.
ALBANIA?!?!?!?!?
+Akakios Rebelios Τέτος Δημητριάδης είναι το όνομα του συνθέτη και ερμηνευτή . Το έγραψε το 1927 στην Αμερική όπου ζούσε.
Tetos Demetriadis is the name of the Greek composer and singer of Misirlou and he wrote that in 1927 in the US where he was living.
Yes, that's right. Our friend and business associate Baba Ajdin Aslan was just a revered staple of the the old Greektown district which was 8th Ave. and 29th Street. His Balkan Record company recorded all the greats in Middle Eastern music like Marko Melkon Alemsherian. Baba was angry that apparently he had written the great belly dance song "Soudeh Soudeh" and got ripped off. Disputes over songs are "older than the hills." But Baba who accompanied me as a child performer in belly dance on many occasions was a real expert. He was quite old back in the early 70s. He said Nick Roubanis wrote Miserlou so it was never doubted by us. He was an expert. Nick Roubanis was Greek and was an older man when my mother met him there in the 1950s. This was years before I was born. Greektown was totally ruined by the mid to late 70s. Just decimated. Too bad. the music was great and all the devotees of Middle Eastern music gathered there no matter what country they were from.
@AggelaG3: Tetos Demetriadis was not the real creator although it was credited to him when was re-recorded in U.S. in 1927. Before 1927 it was also credited to Patrinos but he also was not the actual creator, although it seems that he was the first to perform it in Greece where he came as a refuge from Smyrna. The song is much much older than 1927. I explain it in my previous comment, read it.
I cant help but imagine Pythagoras and Plato dancing to this song.
Andres Jaramillo um . . . only because the Black Eyed Peas version is the original you dumb shit.
Lil Kim the original is this here dumpass
Lil Kim the original is this here dumpass
Lil Kim en.m.wikipedia.org/wiki/Misirlou your mouth is bigger than it should be,please speak with facts.
sazz Beatbox lol you reeeeally are dense arent you? Im joking you dumb shit! How the fuck cant you get it? You really think I believe the Black Eyed Peas came up with this (any) song first? How stupid and dense are you? Holy shit!
Dick Dale introduced this tune to Americans. We should be forever grateful. His version influenced a generation. Thank you to all who share beauty far and wide...this is love when we do this.
There is a second recording of this song from another Greek singer in 1931 in New York. Maybe Dick Dale heard the second recording.
As an Iranian, I should say, this pulp fiction song always tickled me into a nostalgic world and I didn't know why, until recently I discovered that it has middle eastern roots. To my ears, this song has an Iranian-Turkish vibes to it. I think in 0:37 he clearly says: "Akh Jaane Leyli" which in farsi roughly means "O' My dear Leyli (persian girl name)". Great Song!
He says "ahhh ya habibi ya leleli ohhh" which is an arabic saying meaning "oh my love, ohh the night ohh" with pain in his voice, greeks called it "kaimo"
So we should ignore the singer saying misirlou and pretend it's about an iranian woman now ?
@@cherryflower7988Lol exactly, the song is thought be regarding an Egyptian woman and was either created by a Greek or a Turk.
@@invisisense5464the song is purely Greek and written at a time that Greeks in Egypt were numerous. At the end says "I will steal you from the Arabs" using a word "Arabia" that the Arabs or Turkish would never use.
@ do you have proof of that or are you just talking out of your ass?
Absolutely fantastic song and version. Love it.
I've been playing fallout so much that the audio quality is making me think of walking across the Mojave
Amazing song. I came here after learning this on guitar. I love this melody. Enchanting
I am Egyptian and I love it!
World music lovers bookmark this incredible song! Let's all mark 2027 and celebrate the 100th anniversary and give thanks to Mr Patrinos and his wonderful band mates! Thanks for sharing and educating us.
Hauntingly beautiful
Hey, this is totally sick! Thanks for uploading!
Thank you Nikos Roubanis. You inspired me to create my own version
Here is the original misirlou! it is a Greek rembetiko song dating back to 1927.
Not true the earliest recording of it was from Egypt in 1919 and it was called bint misr
+Karem Safa Honestly, it probably goes back even further than that. It's a traditional folk song that was only first recorded in 1919. We're still unclear as to who originally composed it. This could go all the way back to the 19th century. Who knows?
+Melina1985 It goes back further than that. It's a traditional song from the Middle East. The first recording was actually 1919.
+Karem Safa Nice Wikepedia look up
+Frankincensed thanks
Thank you for putting this up. I know and like many covers of this tune from Dick Dale through Agent Orange and even The Cardinals vocal group do a fine job of it.
Cheers!
Even before 50 years ago in the Folk Dialect in Greece they use to call Egypt Missiri [kind of slang from Anatolia ]
With all respect due and my joking aside, this song is extremely beautiful. Without it, we wouldn't have the Dick Dale version of it today!
Heard this song played at every Greek, Armenian, Lebanese, etc., wedding I ever went to. All Middle Eastern musicians have played it from "the beginning of time." LOL. All belly dancers like to dance to this during their performances. It's an old, traditional tune, and beautiful.
If you play it at 2X speed you can hear the background for Misserilou.
I tried to listen it at 0.25 speed. Don't do that, it's terrifying.
When all the symbols used in maths come into existence
greetings from Egypt! great song!
Feel so nostalgic..🎶 Can't beleive how fast time flies! i remember when it got released like it was yesterday
I like this song even more now! :-D
Thank you!
Only the cultured come here to listen to this legendary song.
"Oh bugger, I have shot Marvin in thy facial region"
a thirty something millennials here, I just learned about the history of this song on the MichaelBerrySho podcast! how cool!
Dick Dale played this at a party in Quincy MA, at a party when he was about 13 yrs old. His real last name is Monsour. His family came from the mid east.I was at that party, he also played the trumpet.
that's a rare and authentic gem! thank you!
This could be a really cool surf guitar music.
You'd have to be a real Dick to cover this...
😂
1927 was just 13 years ago.
Can't believe how time flies.
Your' in 1940 Greece?! You got till April of 1941 to get out. The Nazis are coming.
all versions of this are just lovely!
Excellent song with a great history. So many beautiful versions!
Wow almost 1000 comments, wish I had time to read them all. people should not argue about the origin: the most important thing is the soul and heart, the spirituality of the music . I will add my comment just for the record: this is what the song means to me, other than the fact that it makes me cry - - My mother was a greek dancer Who started out in vaudeville in 1926 at age 6 with her Greek musician father, and Scottish American mother, a singer and dancer. After she became a performer on her own as an adult, I remember as a young girl this was one of the songs she danced to . The version she used was Greek. And I have always loved it. The other two I remember she used to use were "caravan" and "Harlem Nocturne." In those days the dancers used live musicians. I always assumed the song was Greek : to me, it just FEELS Greek! That, to me, is enough. If I can cry to it, since I cannot dance to it anymore , isn't that enough? Enough said!
I Love digging through the crates of RUclips for hidden gems, there's so much to unpack and explore
A Taxi című filmből lett világhírű. Első hallásra tudtam, hogy ez valami régi, keleti csoda! Tényleg az! Gyönyörű! Ara Malikián Libanoni hegedűművész játsza igazán szépen. Hallgassátok meg tőle is!
Such a masterpiece! 2019?
Nah 1927
2020!
That song is 90 year olds, who's watching in 2017?
pedro henrique dos santos The song itself is probably much older than that. This particular recording, however, is 90 years old.
Watching in 2018. Wonder if the folks in 1927 had any idea that we would be listening to them 91 years later?
It's as old as my great grandma! :O
2018 bruuuhhhhh
2019 now
Adorable Greek soul.....one foot to the west..the other deeply founded to the east..Anatolia ..the dream..the loss..the history ..Greek blood and spirit all over east Mediterranean ..no matter what..everything always is there and much ..much alive.
My Misirlu (Egyptian girl), your sweet sight
Has lighted a fire in my heart
Ah, my beloved, ah, my night, ah
Your two lips are dripping with honey, ah
Ah..Egyptian girl, magic, exotic beauty
The craziness will come to me, I don't endure anymore
Ah, I will steal you from (Arapia -Arabia)
My black-eyed crazy Egyptian girl
My life changes with one kiss
Ah, my beloved, one kiss, ah...
From your sweet little mouth, ah ...
misirlu doesnt mean egyptian girl. it is greek pronounciation of the word 'mısırlı' and means egyptian only, it is gender neutral. since turkish is gender neutral. it is funny that you have all those dreams with a turkish named song. says a lot
and it is composed by a jewish turk.
@@BluberryYumYum blue sky above us is also a greek invention right
I had an elderly greek co worker who told me that the meaning of this song is: : 'those who are downtrodden are still deserving of music and the light'
A theme that resonated with the movie pulp fiction
Predivna melodija a poreklo je nevažno. Dobra muzika je ZAUVEK DIVNA na bilo kojem jeziku da se peva i bilo čijeg je porekls. Lepo je UVEK lepo i kada je STARA MUZIKA. Ona nikada ne stari ❤️❤️❤️💋💋💋🙏🙏🙏🍀🍀🍀🇷🇸
ruclips.net/video/n2US7HOcfYA/видео.htmlsi=JOBEgtwPsjEGHXYv
Evo i naše verzije....
Recorded nearly 100 years ago, and listening to it today, the build up notes, the passionate , yet disciplined vocal phrasing, the music...all gave me goosebumps and tears. So beautiful...What do they call that these days? ASMR, I think.❤❤
Same feelings, despite not understanding the words
Listening at 1.75x speed is an interesting experience.
Fabulous. And vale Dick Dale, RIP.
Pulp Fiction brought me here.
No it didn't bitch
@@nathangibbs246 Yeah it did stop laying
@@nathangibbs246 pretty sure that if he says so then it's true mate
@@freyzerb.castro9124 nuh uh
@@Ray_TheRebel I'm not laying
Thanks Xorisame, thanks for lyrics also (hope if you can put English translation too).
Very beautiful song, and the most beautiful that is show a special relation between the Greeks and Egyptians, Efxaristou poli ;)