Encanto - Surface Pressure (Brazilian Portuguese, S+T)
HTML-код
- Опубликовано: 22 сен 2024
- corrections
( 0:29 ) Se me dão um --aço-- eu piso, eu amasso, com a força dos braços eu faço estilhaços...
---
if they give me a piece of steel I step on it (the steel), I crush it (the steel), with the strength of my arms I make splinters (of the steel)...
sorry for the mistake :(
I Speak English and Spanish, but I don't speak Portuguese. My Google home speaker randomly put this Portuguese version of the song and I fell in love with it. The Singer voice is so much better and I feel more passion how she sings it vs the English and Spanish version.
yesss Lara is amazing 🥺
I'm happy to know that you like the brazilian version 💕
Wow, you like this voice better? I mean
I'm Brazilian, and despite liking our version too, I don't think her voice is better than the English version xD
She's so... Strong, you know
That part "Instead we measure... This growing pressure" she says "growing" with so much strength
The part about Hercules too
@@dyegoeduardosantossilva3659 Man it's just his opinion everybody has opinions, and they can be different 😂😂😂
@@mademousiele20 I know, I Know, I was now criticizing or something like that
Just saying my opinion too ^^
This made me cry more than the English and Mandarin version...omg my heart
Lara Suleiman the singer of the Brazilian version is the voice of Jasmine from the live action of Aladdin in the Brazilian version...
if you want to listen, be able to search Speechless brazilian portuguese, her voice is wonderful.
And Cassandra from tangled the series
"But I try to pretend to be brave" 1:40
That one got me. This version is great
As an English and Spanish speaker idk why I find this version more suitable for Luisa.
I was watching this version of Encanto with my brazilian friend and I loved it even tho I undestood most of it
essa música é a melhor do filme, a voz dela é muito linda(this music is the best of the movie, her voice is beautiful)
OMG this version is so straightforward!
I love how rich in tone this singer sounds, just like Jessica Darrow for the English version 😄
Autotune
Exactly, I was afraid the Brazilian version wouldn't have a tone this strong, like in English
So much better than the English version IN MY OPINION
Do you mean the lyrics or the voice? Pretty good voice in this version, I like the original lyrics better myself.
@@snoopygonewilder I like the voice a lot more, I don't speak PT fluently so I can't say if the lyrics are better or worse.
@@youmeandgravity I would say both the lyrics and voice are better. There's something just so special about this version, specially the clouds part
@@GABRIELLA3254 Wow, the clouds part is the one that makes me don't like this version xD
It's so clear, I mean, I like the English version since it's kinda subtle about what she's saying, but not really. But the Portuguese version is too straightforward on my opinion
@@dyegoeduardosantossilva3659 I love the clouds part because you can see the difference in her voice, it becomes an angelic voice when she is talking about wanting to get rid of all the pressure etc xD
The lyrics of this version are AWESOME, gente
Another English translation:
I’m strong
I don’t mess up
For me (carrying) any weight is easy
Give me your best shot
I can take it/ I can withstand it
And no one can deny my talent
I don’t question whether it’s heavy
My body can bear the burden
If I’m given steel, I step on it, I crumple it
With the strength of my arms, I make (things into) shards
But
I’m nervous
And anxious
I walk on the tightrope cautiously
I’m nervous
Like a hero who got tired in a horrible fight
I’m nervous
If I’m not generous, I (will) feel lazy
I can’t feel tired, I can’t fail
Will I break?
What makes me break?
Pressure is like a tic tic tic
That won’t stop
Woah~
And the pressure goes tic tic tic
Ready to burst
Woah oh oh~
“Ask Louisa, she’s the oldest (sibling)”
“Everything that’s too heavy goes to her” (t/n: as in, it’s her duty to take care of it)
I’m nothing without my gift
The pressure, is so much around here, that that
I’m already stressed
Woah~
And the pressure goes tic tic tic
I’m at my limit
Woah oh oh~
“Ask Louisa - the strong/stout”
“No matter the weight, Louisa can take it/endure it”
I’m nothing without my gift
I crumble
I’m nervous
I feel anxious
But I try to pretend to be brave
I’m nervous
A raging, fatal and silent threat
I’m nervous
I know I’m proud
And life’s dangerous
Things will fall apart (t/n: popular saying in Portuguese, literally: the house will fall apart), I need to act
I use my strength but don’t know how to prevent it
How about, a change of mood?
And hold back the expectations
I would be so much happier
And (feel) so much more alive
More excited
Not (like I’m being) used
Or pressured
But it comes back, revolts (?)
Deep down
Without fear, a tic tic tic
That won’t stop
Woah~
And the pressure goes tic tic tic
Ready to burst
Woah oh oh~
“Ask Louisa - she’ll shine (t/n: be able to do it”)
“She’s the most powerful in this family”
Even if it hurts
(She) won’t say no
The pressure, is so much around here, that that
I no longer know who I am
Woah~
And the pressure goes tic tic tic
I’m past my limit!
Woah oh oh~
“Who has Louisa (to help?), doesn’t regret it”
“Just say what you need, she’ll go and do it”
I’m nothing without my role
So I just go along!
The pressure won’t kill me!
Very good video! I really like the Brazilian version! The English lyrics sound a bit weird in some parts though, so I tried translating the lyrics in a way they would maybe make a little more sense in English!
@@Milkyways1998 Thank you so much 💕
@@moote.8087 sem problemas! Eu vi você mencionando em um dos comentários em outro vídeo do seu canal que tá fazendo curso de inglês! A tradução tá ok! Só tá literal em certas partes e em inglês as vezes se traduzir literalmente do português não faz tanto sentido pq temos expressões e verbos que tem traduções bem diferentes em inglês, mas com certeza a medida que vc for treinando mais, tendo contato com mais conteúdos etc, vai aprendendo novas expressões, adquirindo mais vocabulário e tenho certeza que as traduções se tornarão cada vez melhores! Boa sorte na jornada e continue com os ótimos vídeos! ^^
@@Milkyways1998 muito obrigada, anjo :))))
@@Milkyways1998 The lyrics are wrong in the part: "If i'm given a lasso"
The correct is: "If i'm given a steel"
Thanks🤙🏼
1:58 :00 so goodd
Right? That portion is A trillion times better than the English version. She sounds like a smoker during this section of the song. The cracks are bad in my opinion.
This is a very good version, I don't even speak Portuguese.
To tão orgulhoso da Lara ❤️
eu também!
ela é tão incrível-
Sinceramente me gusta más esta versión tiene mucho más rimas me encanta la voz y no le ponen la voz tan gruesa como en japonés 👌
The best version in my opinion
🇧🇷💛💚💙✨
10/10
I love her voice
Me too
mano quando ela fala "wooh ohh ohhhh" é a minha parte favorite
bro when she says " wooh ohh ohhhh" its my favorite part
My favourite 🇰🇿🇧🇷🥰
Gente cadê o conhecimento desse canal?
Adorei o vídeo ^^
fico muito feliz em saber que gostou
Much better singing voice than the English version.
Thanks🇧🇷🥰
Thanks 🥰🇧🇷❤️
I wondered why tf they'd choose such a girly girl voice for Luisa when dubs first started coming out, but now after so many bland and samey sounding Luisa voices I actually really like how this dub mixes it up with a bit of a cuter side. I prefer when we still see that Luisa is a young woman and not abusing PEDs right?
I like how they are using her name in this version
I believe they did that because Luisa is a very common name in Brazil so for little girls having a Disney song with their name all over it must feel awesome, specially for the Luisa’s that may relate with the song
@@giuliacf4180 oh I didn’t know but that’s cool!
2:31 I'm Brazilian and in this part she said: "esse medo"( this fear) and not "without fear"
0:29 And in that part is "se me dão aço" (if you give me steel)
Na real não, é "um tremendo", tá na letra oficial
@@yagosimao2052 mas "um tremendo" não faz sentido, o certo seria se fosse "uma tremedeira", às vezes nas músicas tem gírias com "tô" mas em geral as músicas de encanto tem um linguagem formal
Às vezes também tem expressões com "dá pra entender?"
@@yagosimao2052 irei colocar a correção, obrigada :)
I'm lovin 'it
Now I want to learn this song, how am I gonna learnt his song without knowing Brazilian Portuguese-
Eu vô assistir esse filme tô apaixonado pelas músicas
2:22
Acho que o correto é "Mas falta, revolta"
I think the correct one is "But lack, revolt"
De qualquer forma ótimo trabalho ☺️
E não tenho ctz porque soa mais "volta"
Mas para mim faria mais sentido "falta"
Nem sou br mas acho que é o que ela diz
É como em pt que soa "depressa" mas é "dobrar-se"
Abraços de 🇵🇹
é um prazer ter alguém de Portugal aqui
@@moote.8087 Obrigado, mais um sub 😉
Ela diz “ volta “ mesmo 💚🇵🇹🇧🇷
0:28 not Laço, it's Aço: Steel
0:28 na verdade é aço (steel) e não laço
Na verdade é laço sim, e aliás faz muito mais sentido ser laço
@@yokusatsotv nope, laço não faz sentido nenhum nessa situação. Além do mais em inglês ela fala que ela amassa diamantes e platina, e adaptaram pra "aço" pra encaixar na métrica. Não sei de onde tiraram isso de laço, q laço porra qq ela vai fazer com um laço
@@pessoa__ kkkkkkkkkkkkkk
foi o que eu escutei na verdade kajsbs
mas já coloquei na descrição a correção ;)
@@moote.8087 ok :)
I really wanted to be an American to know how you guys feel listening to this version of the song._.
Soa como russo misturado com espanhol
Lara Suleiman
Não é " se me dão laço" é "se me dão aço"
irei colocar a correção na descrição
obrigada por avisar
Dnd moça
I'm brazilian :)
Hi my name is Joshua
🇧🇷❤️
Prefiro a versão tuga, mas a voz da cantora é bem bonita😁
eu amei as duas versões em português
Já na minha oponião nem se compara! a versão tuga é muito linear, sem grandes modulações e com uma voz muito pesada. Mas cada um com seu gosto!
A tradução tá um pouco errada.
eu sei
Eu sou brazil eu acho que a de vcs do EUA é melhor
Ou not
Pra mim a versão brasileira ta muito melhor do que o original na minha opinião
Mudaram o sentido da música 🙄
Não acho, na vdd (até os gringos disseram isso) mostrou melhor o que a Luiza queria dizer pra Mirabel do que em Inglês, ficou mais direto e explícito o que ela passava
@@marcosalves2422 Exato man, por isso mudou o sentido. Tá muito explícito agora, sem graça sabe
Quer dizer, na versão em inglês ainda dá pra entender muito bem o quê ela tá querendo dizer, mas ainda tá meio implícito
@@dyegoeduardosantossilva3659 em inglês achei que fica paracendo que ela está falando da força dela e que ela faz muita coisa (apenas), eu prefiro muito mais a BR que fala exatamente como é ter ansiedade, estresse e etc...
@@marcosalves2422 Ah, eu não acho não kkkkk
Na verdade uma vez eu vi uma pessoa em inglês mesmo falando que essa música não tava falando só dela carregar muita coisa, mas sim da pressão e muita expectativa que tem em cima dela, e eu fiquei tipo "Uai mas isso é óbvio" kkk
Tipo, só aquela parte das nuvens mesmo que ela fala "If I could shake/ the crushing weight/ of expectations, would that clean some room up for joy/ or relaxation/ or simple pleasure"
Tipo, ela fala que se livrar do peso das expectativas ia liberar espaço pra prazer
Simples prazer
Ou seja, ela não consegue nem ter prazer na vida dela de tanta pressão que ela sofre
Tudo que ela fala junto com "Give it to your sister" também expressa isso
@@dyegoeduardosantossilva3659 a parte do "q ela n ta carregando e sim a pressão" É LITERALMENTE O NOME DA MÚSICA AKAKKAKAKAKAKA
Nossa senhora, a música em inglês é 100x melhor
Vdd kkkk
Vai pra south park butters, vai
Discordo kkkkkkk em inglês fizeram ela com uma voz tão "pesada" como se o porte físico dela obrigasse ela a cantar como uma fumante cansada, essa além da letra mostrar melhor como ela se sente a voz é mais rica
@@marcosalves2422 vdd
10/10
10/10