Константин - Трудности Перевода фильма

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 июл 2022
  • Скидка 25% на все Биваны в интернет-магазине bivan.ru
    Промокод: КВЕНТИН действует 2 недели
    Купить Биван: bit.ly/3O0VSvS
    Упущенные детали и атмосфера фильма Константин: Повелитель тьмы с Киану Ривзом.
    Оформить спонсорство можно на Бусти:
    boosty.to/quentintranslatin
    Сделать разовый донат :
    Юmoney:
    yoomoney.ru/to/4100117006763883
  • КиноКино

Комментарии • 423

  • @QuentinTranslatin
    @QuentinTranslatin  Год назад +112

    Здорова) Контент нашёлся в Константине.
    По Голливуду разбора не будет, по Назад в Будущее будет но позже. Спасибо всем кто голосовал, мне действительно нужна была ваша обратная связь.

    • @korneybaychurin5992
      @korneybaychurin5992 Год назад +5

      Как насчёт Отступников?

    • @hyrttegson
      @hyrttegson Год назад +11

      В чем проблема с Голливудом?

    • @Zinemay
      @Zinemay Год назад +6

      А Хоббит? И вообще, господа, как вы додумались голосовать за Голливуд, когда на весах рядом - две потрясающие трилогии?
      Бесспорно, я люблю фильмы Тарантино, но... НО ТУТ ЖЕ ДВЕ МАГИЧЕСКО-ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ТРИЛОГИИ

    • @lorddarknest5260
      @lorddarknest5260 Год назад

      "Однажды в Голливуде" без "косяков" дублировали?)

    • @lorddarknest5260
      @lorddarknest5260 Год назад +1

      @@korneybaychurin5992 И "Славные Парни" с ДеНиро

  • @MARAKANSKI
    @MARAKANSKI Год назад +406

    Ещё интересный момент в фильме, когда детектив в больнице идёт к лифту и спрашивает "Подождите меня. Вы вниз?", а Константин отвечает "Это как получится" 😁

    • @user-qw2vj6rf1l
      @user-qw2vj6rf1l Год назад +23

      Да да, и могло бы получится интересно, не переводи они дальше "низ" как "ад"))

    • @TechnoGott
      @TechnoGott Год назад +6

      Причем "это как получится" - туфта надмозгов, если честно. С его уст выходит твердейшее отрицание. Типа "Да черта с два [я собираюсь в ад]!"

    • @zgwynbleiddz
      @zgwynbleiddz Год назад +21

      @@TechnoGott Анджела: "Hold the door. You going down? (Придержите дверь. Вы вниз?)" Константин: "Not if i can help it (Нет, если (смогу)/(у меня получится))"
      Где тут твердейшее отрицание? Кто тут надмозг? )

    • @TechnoGott
      @TechnoGott Год назад +13

      @@zgwynbleiddz Not if I can help it - очень сильная форма отрицания, означающая «сделаю все что могу, чтобы это не случилось», или точнее даже "сделаю ровно противоположное сказанному". Другими словами - "только через мой труп". Суть надмозгов - это переводить дословно, без углубления в суть сказанного. А вообще, фраза легко гуглится, так как это устоявшаяся идиома, не требующая дословного перевода, как у тебя.

    • @xzxzxz98600
      @xzxzxz98600 Год назад +1

      @@TechnoGott вы прафы тофарисч эта штото типа "только через мои труп"

  • @dictor_ribin
    @dictor_ribin Год назад +98

    Забавный факт: Киану озвучил Кузнецов, а Сатану - Ерёмин. Тот же дуэт, что и в "Адвокате дьявола"=)

    • @mr.nick-cola
      @mr.nick-cola Год назад +2

      Чертовщина с нами

  • @Zzeldron
    @Zzeldron Год назад +22

    "Вот что надо на пачках писать"
    пхахах, выпал

  • @korneybaychurin5992
    @korneybaychurin5992 Год назад +81

    Сто процентов контент найдется в комедии Эдгара Райта "Типа крутые легавые" с Саймоном Пеггом и Ником Фростом в главных ролях. На канале уже есть "Малыш на драйве" из фильмов Эдгара, жду ещё)

    • @user-ht5rp1nu4i
      @user-ht5rp1nu4i Год назад +7

      Или в "Армагеддце" с теми же Саймоном Пеггом и Ником Фростом

    • @antonfromsorsk4911
      @antonfromsorsk4911 Год назад +4

      Да и в зомби по имени Шон со Скоттом Пиллигримом много контента будет

    • @sukhrobmirzodavlatov2385
      @sukhrobmirzodavlatov2385 Год назад +6

      там очень много построено на игре слов

    • @Marisha94
      @Marisha94 Год назад

      Кубик в кубе достаточно точно переводят , касаемо шуток , но да, было бы интересно глянуть ))

    • @ParanoidSYN
      @ParanoidSYN Год назад

      @@user-ht5rp1nu4i в целом, очень хорошо перевели и адаптировали. Смотрел в оригинале, почти все достойно, не считая дурацкого названия фильма.

  • @user-uo7xh2gd2e
    @user-uo7xh2gd2e Год назад +77

    Спасибо. Про Гавриила - круто. Создатели фильма прям малодцы, поскольку ангелы не имеют пола. И выбрать актрису на роль ангела (имя, которого люди воспринимают как мужское) - это прям отлично

    • @timl8644
      @timl8644 16 дней назад

      да это просто повесточка. ну да андрогины должны быть. а у какого ангела или архангела не мужское имя? Гавриил Михаил и тд. религию то мужики придумали теткам там не место. ну мб только если демоницы или ведьмы

    • @Anton_iz_Voronezha
      @Anton_iz_Voronezha 14 дней назад

      ​​​​​ Гавриил в английском Габриэль, а Михаил - Михаэль. Имена вполне себе унисекс. Насчёт остальных трёх предложений я лучше промолчу.

    • @Anton_iz_Voronezha
      @Anton_iz_Voronezha 14 дней назад

      ​​​​@@timl8644Гавриил в английском Габриэль, а Михаил - Михаэль. Имена вполне себе унисекс. Насчёт остальных трёх предложений я промолчу - понимаю, что стёб.

    • @timl8644
      @timl8644 14 дней назад

      @@Anton_iz_Voronezha Михаэль женское имя? стеб но с долей правды )

  • @user-fj9mv5kd6t
    @user-fj9mv5kd6t Год назад +81

    На самом деле этот канал не хило так подталкивает меня к мыслям смотреть фильмы хотя бы с субтитрами. Столько много деталей оказывается теряется в дубляже, я бы даже сказал катастрофически много. А дьявол, как известно, в них и кроется. Спасибо автору, один из немногих действительно толковых каналов

    • @liza.lisena
      @liza.lisena Год назад +15

      Когда смотришь фильм в оригинале с рус сабами, при достаточном уровне понимания английского оказывается, что и сабы местами переводят неправильно)) Хотя, казалось бы, здесь уже нет проблем типа липсинка - только косорукость переводчика.

    • @user-dy1gj2in2g
      @user-dy1gj2in2g Год назад +7

      Subs бывают разные: если попросту содраны с официального бубляжа, то да, барахло (и разочарование).

    • @user-fj9mv5kd6t
      @user-fj9mv5kd6t Год назад

      @@liza.lisena да я это подозревал)

    • @Badorik
      @Badorik Год назад +10

      @@liza.lisena обычно официальные сабы таким страдают: ходят вокруг да около(как и сам дубляж) так ещё и зацензуренные. Но всё же самое главное пройти стадию русского языка и окунуться в мир оригинала, может и ру сабы и будут местами где-то как-то немного некорректны, но на слух будешь ориентироваться, но что самое важное - будут доступны оригинальные качественные голоса актёров со всем спектром эмоций, что они испытывают.

    • @Ruslan_Kaminsky
      @Ruslan_Kaminsky Год назад +1

      @@liza.lisena да, сабы тоже не редко косячат.

  • @nalad4ikjack
    @nalad4ikjack Год назад +21

    мне очень нравится момент, когда Константин умирает от потери крови, но Сатана спасает его очистив ему легкие

    • @ParanoidSYN
      @ParanoidSYN Год назад +3

      Сатана избавляет от рака.

  • @nekt0_dallaS
    @nekt0_dallaS Год назад +20

    я этот фильм периодически включаю чисто за ради финальной сцены с дьяволом
    гениально снято, что ни говори

    • @Drinkinskun
      @Drinkinskun Год назад +3

      последняя сцена - шедевр однозначно.

    • @Borovkova13
      @Borovkova13 Год назад +2

      О да, дьявол засветился минут на 10, но зато какие это были 10 минут .....

    • @user-pc3vt3px5p
      @user-pc3vt3px5p Год назад +1

      @@Borovkova13 но какие не каноничные 10 минут. Учитывая что в комиксе он выглядит ближе к образу Гэбриел и с другим характером

  • @user-ms5tv4oe1r
    @user-ms5tv4oe1r Год назад +22

    С "повелитель тьмы" всё не так просто. Сам фильм является экранизацией комикса, который в оригинале имеет название "Hellblazer". Не вдаваясь в детали и сложности (дословно это невозможно корректно перевести) в переводе мы имеем "Повелитель тьмы" ("Посланник тьмы", в зависимости от условного издательства, готовившего перевод). В данном случае переводчики пытались связать комикс и фильм, что в общем и целом не лишено какой-никакой логики.

    • @Drinkinskun
      @Drinkinskun Год назад

      Кроме того, там фигурирует дитя Сатаны, кто уж точно Повелитель. Так что, опосредованно...

    • @user-pp1bl9yk1l
      @user-pp1bl9yk1l Год назад +1

      Ну от комикса тут только "Джон Константин", как имя/фамилия ГГ, типаж- не тот, старался,но- нет, сюжет капустник, с идеями из нескольких выпусков,но переваренный и люто правленый режисерами,сценаристами. Как отдельное произведение- вполне. А если комиксовую тему- сериал круче и много ближе.Жаль,долго не подержался..

    • @darkpartizan
      @darkpartizan Год назад

      Дословно получается "Посланник ада", собственно обложки у нас так и переводили

  • @MrRossinant
    @MrRossinant Год назад +14

    Как можно было забыть про один из самых эпичных ляпов русскоязычного дубляжа? В сцене в ванной комнате Элизабет спрашивает Джона: "Надолго?", а он ей отвечает: "Настолько, насколько сможете". Хотя, в оригинале, он говорит "As long as it takes", т.е. "Столько, сколько потребуется". Константин в оригинале почти напрочь лишён эмпатии, а русский дубляж делает его участливым.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Год назад +6

      Это да. Ютуб не пропустил кусок почему-то. Если для бусти буду делать - туда войдет.

    • @MrRossinant
      @MrRossinant Год назад +1

      @@QuentinTranslatin странно, конечно, я этот кусок вполне себе нашёл на Ютубе...сам давно смотрю фильмы "в оригинале", иногда голова кругом идёт, когда начинаешь сравнивать, что переведено не так. Благодарю за Ваш труд.

    • @usualhumanxd353
      @usualhumanxd353 Год назад +2

      @@MrRossinant ну кстати не в первый раз слышу, что при монтаже ютуб какие-то куски не пропускает. (это я про другие каналы). Да, странно

  • @Bes_komentariev
    @Bes_komentariev Год назад +30

    Упустил шутку когда Элизабет бежит к лифту и спрашивает вы вниз !? А константин отвечает это как посмотреть , или как получится!?

  • @501art
    @501art Год назад +11

    Голосовал за Костю, победил. Грехов мало, а это значит, атмосфера передана хорошо. Спасибо,Квентин

  • @gryllodea
    @gryllodea Год назад +41

    Твоей стабильности в отношении выпуска роликов можно лишь позавидовать. Благодарность за качественный контент!

  • @Anastasiya_13
    @Anastasiya_13 Год назад +29

    Очень люблю этот фильм, смотрела не один десяток раз ) и даже теперь зная эти моменты не особо много чего открою для себя. Про голос Всеволода Кузнецова яростно плюсую ) обожаю слышать именно этот голос в фильмах ) Спасибо за видео )

  • @user-pe5dw8xs4n
    @user-pe5dw8xs4n Год назад +21

    "...и ты отправишься в ад. Тебе писец!" - это однозначно по смыслу напрашивается. Зря наши навыдумывали отсебятины в "Константине"))))

    • @Kadzicy
      @Kadzicy Год назад

      Писец звучит как то несерьезно

    • @mr.nick-cola
      @mr.nick-cola Год назад +3

      Говорит Архангел мать его XD

  • @dashulix
    @dashulix Год назад +34

    Касательно озвучки: забавно сейчас в сознательном возрасте знакомиться с оригинальными голосами некоторых актеров и понимать, почему, к примеру, Киану Ривза девяностых-нулевых на Западе считают средненьким актером) наш дубляж, конечно, нередко очень выправляет невыразительные голоса

  • @Gumarist
    @Gumarist Год назад +4

    Петер Стормаре отжог прям на высшем уровне. Несколько минут, но как из минут.

    • @DavidHromov
      @DavidHromov Год назад +1

      Да, необычная для него роль и довольно успешно исполненная.

    • @user-pp1bl9yk1l
      @user-pp1bl9yk1l Год назад +2

      @@DavidHromov вынужден не согласится. Стормаре - король эпизода, и,чуть ли не всю карьеру играет специфичные образы,ввиду специфичной внешности.

  • @ZinkiPlay
    @ZinkiPlay Год назад +8

    Это получается, что в целом то фильм отлично переведен! приятно, однако

  • @Xenidze
    @Xenidze 9 месяцев назад +2

    По сравнению с голосом Киану, голос Кузнецова просто оживил этот фильм. Безумно его люблю и очень рада, что видела в дубляже. Такой шарм и очарование Кузнецов через голос передает - просто бомба.

    • @timl8644
      @timl8644 16 дней назад

      кстати да

  • @Imthegod92
    @Imthegod92 Год назад +19

    В детстве не понимал, и не улавливал химию у главной героини и Константина, и целую пачку сцен когда она ждёт, что он её зажмёт её ❤️

    • @user-yv7rv2jv4f
      @user-yv7rv2jv4f Год назад +2

      Девочки, наверное, это видят сразу😊 Видно её желание и как он отстранённо держится с ней, но не из-за отсутствия желания, а потому, что у него слишком опасная жизнь.

    • @eola1712
      @eola1712 Год назад +2

      Для меня эта тема тоже, скорее, искусственная. От всего остального в фильме кайфую😀

    • @alexzero3736
      @alexzero3736 Год назад

      Я этих сцен не замечал, пока не понял, что Константин и с ее сестрой встречался

    • @Imthegod92
      @Imthegod92 Год назад +6

      @@alexzero3736 он даже с ней знаком не был. Ты о чем

    • @mukhtorjonmuradjanov3672
      @mukhtorjonmuradjanov3672 Год назад

      Ну в вырезанных сценах была демонесса с которой он спал, если это вас утешит.

  • @yuis9744
    @yuis9744 Год назад +4

    Дааааа! Любимый Константин!! Спасибо!! Спасибо! Спасибо! Лайк не глядя!

  • @aleserguk
    @aleserguk Год назад +4

    Вот это головоломка!!! Однозначно пять с плюсом за труд над заботе о языке!!! Достойно за перевод!!!!!!!

  • @yehor9621
    @yehor9621 Год назад +13

    Учусь на филолога, пусть и больше для того, чтобы после пойти на журналистику, но боже... Ваш канал мне наглядно показывает перевод и его подводные камни, что не могут нормально объяснить в универе, а если и объясняют, то... Всё же, видеть такое наглядное сравнение крайне интересно и познавательно. Большое спасибо!

    • @alexgood1056
      @alexgood1056 Год назад +1

      "теория без практики мертва", вот вам чужая практика, но для вас она всё ещё остаётся теорией,надо лично практиковаться.

    • @yehor9621
      @yehor9621 Год назад

      @@alexgood1056 конечно, я это понимаю) чай, ещё до поступления занимался переводом комиксов, сейчас по чуть-чуть перевожу новеллы, плюс какая-никакая личная практика перевода в том же универе и повседневной жизни, не считая хобби. Другое дело, что здесь идёт разбор переводов с уточнением того, как можно было бы лучше и в чём локализаторы оказались неправы/не учли. Просто интересно слушать оригинал и сравнивать, полезно - думаю, стоит признать. Чужой опыт - тоже опыт, пусть и усваивается много хуже, с чем не спорю. С другой стороны, переводчиком я особо и не планирую становиться. Больше в дань уважения тому, куда вообще поступил и на случай, если... кхм, что-то в моих планах пойдёт ну вот совсем не так)

    • @alexgood1056
      @alexgood1056 Год назад +1

      @@yehor9621 в мозгу за усвоение чужого опыта отвечают зеркальные нейроны, почитай про них может улучшишь методику обучения, единственно чем старше индивид тем хуже они работают, именно поэтому с возрастом так тяжело учить языки и избавиться от акцента.

    • @alexzero3736
      @alexzero3736 Год назад

      При том, что автор разбирает довольно банальные ошибки...чему ж вас там учат?

    • @yehor9621
      @yehor9621 Год назад

      @@alexzero3736 банальные?) Соглашусь, есть и банальные, но мелькает и много интересных моментов. Чему нас учат? Видам перевода, того, как не нужно переводить, много практики и общения, много, о ужас, перевода, но перевода скорее чистого текста (и технического, и более литературного). Диалоги мелькают не особо часто. Естественно, это опуская другие предметы, по типу той же конфликтологии, рекламы (читайте -- вводный курс маркетинга), философии и так по списку)
      Учат? Учат. Но часто немного, на мой взгляд, не тому. И без подобных примеров из видео)

  • @KinoCompany123
    @KinoCompany123 Год назад +20

    4:00 - Он в оригинальных комиксах - hellblazer. Часто переводят как: Посланник ада.

    • @user-cw7wi8gl8m
      @user-cw7wi8gl8m Год назад +4

      Не знал, что про Балду есть комиксы...

    • @KinoCompany123
      @KinoCompany123 Год назад

      @@user-cw7wi8gl8m Какого Балду?

  • @Engineer_Aleksey
    @Engineer_Aleksey Год назад +1

    Шикарно и тонко, примеры и аналогии - бесподобны, благодарю!

  • @Myrsmith
    @Myrsmith Год назад +9

    Вообще в авраамических религиях ангелы по умолчанию бесплотны, а значит и бесполы, а уж их телесные воплощения - дело десятое, что Джону должно быть прекрасно известно

    • @alexzero3736
      @alexzero3736 Год назад

      Путаете с ангелами. Архангелы такие как Михаил и Гавриил, часто изображались ввиде воинов с крыльями и мечами.

    • @vadimsonofabear5980
      @vadimsonofabear5980 Год назад +1

      @@alexzero3736 ну крылья это более поздняя додумка,то что анг елы могут как минимум выглядеть как люди,и носят мечи как оружие -упоминалось

  • @Pablo-xk6hr
    @Pablo-xk6hr Год назад +22

    оу, про Гавриила очень крутая тема оказывается и с её фразами, жаль это упустили в переводе. Персонажи по другому бы воспринимались я думаю

    • @95Molot
      @95Molot Год назад +1

      А как бы ты это исправил? "Гавриил ты чекнутое"????

    • @Pablo-xk6hr
      @Pablo-xk6hr Год назад +1

      @@95Molot я бы наверно перевёл как Гавриил и обращение в мужском роде.. может я тупой, но из фильма я не понял, что Гэбриэл и Гавриил это один и тот же персонаж

    • @Borovkova13
      @Borovkova13 Год назад +4

      @@95Molot Я бы перевела что-то вроде "Гавриил! Так вот как (ангелы) сходят с ума" или "Гавриил, это сумасшествие"
      Найти выход всегда можно.

  • @SilentGato
    @SilentGato Год назад +1

    Это судьба!
    Спасибо за прекрасный разбор.

  • @user-ub4zr9lc7m
    @user-ub4zr9lc7m Год назад +1

    Приятно и неожиданно, что ошибок так мало. Спасибо за ролик, он отличный!

  • @userbog2080
    @userbog2080 Год назад +1

    Дубляж и правда шикарный

  • @user-ez9vt5wz9r
    @user-ez9vt5wz9r Год назад

    Да да да!!! Спасибо большое!

  • @bspumo3830
    @bspumo3830 Год назад +2

    Спасибо, пойду болду почитаю👌🏿

  • @thevideogamejunkie
    @thevideogamejunkie Год назад +2

    Снова шикарный выпуск, жаль что короткий.

  • @Faust21century
    @Faust21century Год назад

    оууу какже хорошь твой канал и твои ролики. спасибо.

  • @olga_was
    @olga_was Год назад

    Уххххуууу!!! Новый ролик🤗🤗🤗 Класс 🙌 😎

  • @TheRobiton
    @TheRobiton Год назад

    Отличный ролик, спасибо!

  • @olivka47
    @olivka47 Год назад +4

    обожаю этот фильм)) да, голоса в нашей озвучке классно подобраны! когда смотрела в оригинале даже обидно было, там еще звук голосов наложен тише (вернее наоборот в дубляже усилены голоса) - и сидишь такой "весь ухо" боишься шевельнуться, чтобы все расслышать. П.С. если принимаешь пожелания - сделай, пожалуйста, разбор "Особого мнения", мне кажется там интересно будет))

  • @venomsward5497
    @venomsward5497 Год назад

    Оооооооууу, здарова) спасибо за контент)

  • @Bogdaman2
    @Bogdaman2 Год назад +11

    Интересно, было бы лучше, если бы переводчики попытались обезличить все высказывания Гавриила: вместо "я мог/могла предложить" - "можно предложить", вместо "ты сумасшедший/сумасшедшая" - "это безумие" и т.д.

    • @leksdex5682
      @leksdex5682 Год назад

      Ну чисто технически упороться и использовать «мы» а относительно габриэля использовать обезличенные «это безумие» типа так. Но вообще изза разных подходов к строению речи адекватно все перевести нельзя(

    • @user-hj2ro1fo1c
      @user-hj2ro1fo1c Год назад +3

      Если захотеть то можно, в первом случае сделать оборот типа "в моих силах ....", а во втором сказать "в своем ли ты уме"?

    • @Si_Liang
      @Si_Liang Год назад +1

      @@user-hj2ro1fo1c ещё липсинк существует, не забывай. Приходится подбирать похожие по длительности и "визуальному произношению" слова

  • @ravshan2112
    @ravshan2112 Год назад

    Один из моих любимейших фильмов

  • @VOM.21
    @VOM.21 Год назад +1

    1:50 Превосходно! Для отдыха, супер!

  • @maxvin5343
    @maxvin5343 Год назад

    Природа настолько очистилась, что биваны вернулись в рекламу

  • @yahorrudkouski5352
    @yahorrudkouski5352 Год назад

    Совершать роскомнадзор! Огонь💥 , я только со второго упоминания сообразил что к чему. 🤗👍

  • @akellalenin
    @akellalenin Год назад

    Спасибо!

  • @blackking1047
    @blackking1047 Год назад

    Это мой любимый фильм всех времён и народов)

  • @snakemil
    @snakemil Год назад +1

    Спасибо. Захотелось пересмотреть Константина в оригинале.

  • @olga_was
    @olga_was Год назад +16

    Quentin, с днём рождения тебя!!!
    ты молодец😎
    делаешь потрясный контент🔥🔥🔥Желаю миллионы просмотров и мнооого подписчиков🤩

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Год назад +6

      Спасибо)

    • @denisguschin6895
      @denisguschin6895 Год назад +1

      @@QuentinTranslatin тебе уже писали,но разбери, пожалуйста, комедии Эдгара Райта)

  • @yuzu3754
    @yuzu3754 Год назад +9

    Я думаю ты видишь прилично критики по поводу продолжительности видео, и мне тоже захотелось высказаться тоже.
    Я не против коротких видосов, но у людей видимо складывается ощущение, что еле перевалившее за 13 минут видео, из которого минуты 3 это приветствие и реклама - сделано исключительно ради рекламы, либо человек не особо старался. Я понимаю что, с учетом твоей дотошности, найти в одном фильме достойного контента на хотя бы 20 минут может быть достаточно сложно. И тут уже сложно подсказать решение, с учетом что я никогда не занимался подобным контентом - скорее всего обьединение нескольких фильмов в одно видео и добавление разных озвучек ты использовал как решение этой проблемы. В целом это работало лично для меня. Возможно упоминание моментов где смысл не был потерян, но перевод все равно накосячил (как та шутка из матрицы), был бы тоже не плох. Как отдельная рубрика под конец видео, например.
    Надеюсь ты продолжишь создавать контент, мне он весьма интересен.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Год назад +8

      Только 3 критичный коммент) здорово что вы пишите свои мысли. У меня конечно всегда стоит вопрос о длительности. Как ты правильно написал, с учётом моей дотошности я могу каждый выпуск на час делать. Сколько его будет смотреть сейчас людей - процентов 10-20 зрителей?
      Я в свой формат хочу брать примеры которые удивили лично меня больше всего и из них по возможности сделать интересное и складное повествование, которое будет увлекать зрителя.
      Построить такое повествование получается не всегда, потому что не в каждом фильме можно найти какие-то тенденции, а не разрозненные примеры, но стремлюсь именно к этому.
      Просто отличие само по себе не несёт никакой ценности, его ещё нужно интересно завернуть, а если оно не содержит в себе такого потенциала, или расписывать его слишком долго и это даст мизерный эффект по сравнению с трудозатратами, то в видео оно не попадет.
      И в итоге, растрачивая себя на скучные моменты, я не оставлю сил на моменты интересные и вот тут качество ролика точно поосядет. А потом выгорание, остановка работы, метеорит, вымирание динозавров. И кто от этого выиграет? Правильно - тихоходки. Это я к чему...?
      Сбили меня!
      Так вот - если в фильме есть материал - выпуск дольше, меньше материала - выпуск меньше.
      P.s.
      Однажды в Голливуде, кстати был бы минут на 5 - вот это я понимаю "продолжительность"

    • @Badorik
      @Badorik Год назад +3

      видосы в рекламных каналах действительно состоят из 10-13минут(в основном 10.01, лол) которые содержат в себе рекламу на 2-3 минуты, вводную часть, немного полезной информации и много воды, лишь бы растянуть до нужного времени, с которого ютуб монетизирует ролики(и такие правила очень быстро помогают отсечь мусорные каналы, что очень удобно), но в данном случаи у автора очень много роликов уходят далеко за этот отрезок времени, а даже такие, казались бы "рекламные" не содержат какой-то лишней отсебятины, главные моменты/проблемы подчёркнуты, структура повествования выдерживается.
      Причин доёбывaться кому-то до него не вижу, только если личные хотелки по поводу того, что хочется как можно сладенького голоса транслейта)))

    • @llconquerorll
      @llconquerorll Год назад +1

      не вижу в этом особой проблемы, потому что это исключение, а не правило, так что вообще пофиг! Пусть делает как ему удобно, мне не сложно нажать на второй ролик и посмотреть его следом

  • @kianoo8539
    @kianoo8539 Год назад

    Спасибо большое

  • @glodhum
    @glodhum Год назад +1

    - Я пересмотрю любимые фильмы в озвучке Карповского!
    - Это судьба.

  • @Borovkova13
    @Borovkova13 Год назад

    Спасибо. Фильм один из моих любимых. Постепенно прихожу к мысли, что нужно учить иностранные языки.

  • @user-dy1gj2in2g
    @user-dy1gj2in2g Год назад

    Оооо!
    Создание данного видеоролика - ЭТО СУДЬБА!!!

  • @luigilupino
    @luigilupino Год назад

    Интересно, интересно, спасибо.

  • @TeslaCyril
    @TeslaCyril Год назад +17

    да... неточности в дубляже как обычно есть, но этот один из немногих, сохраняющих атмосферность картины

    • @kirillmobill
      @kirillmobill Год назад

      Действительно, так и есть. Обычно то оригинал звучит хуже дубляжа. Всегда удивлялся неспособности Голливуда делать нармальную озвучку к своим фильмам. Что угодно можно смотреть в оригинале, кроме Голливуда. Но тут оригинал действительно хорош.

  • @user-cy1fh4qt3d
    @user-cy1fh4qt3d Год назад +2

    Лайк авансом! Когда знаешь, что следующие 13:30 минут пройдут отлично🥰

    • @WoodyAbrams
      @WoodyAbrams Год назад +1

      И зачем я перешел по таймкоду?

  • @handagul1911
    @handagul1911 Год назад +1

    Забавно - никогда не видел этот фильм полностью, а он ведь довольно крутой...
    Обычно при просмотре фильмов я не особо вслушиваюсь в смысл диалогов и, в принципе мне нормально, даже если что-то не очень стыкуется, но когда я натыкаюсь на подобные видео, я порой поражаюсь, сколько всего может быть потеряно и похерено... После такого у меня появляется множество возмущённых эмоций и негодующих вопросов, ставящих под сомнение дееспособность локализаторов. Спасибо за это Quentin Translatin и другим каналам со схожей тематикой.

  • @Jenevra6662
    @Jenevra6662 Год назад +1

    Ура! Константин! Я голосовала, хотя не ожидала, что победит!

  • @nepushkinn
    @nepushkinn Год назад

    Это мой любимый обзор😅 троллинг просто высшего уровня🔥🤭

  • @alexkarabut4263
    @alexkarabut4263 Год назад +3

    Спасибо за любимый фильм по супергероике! V значит Вендетта интересно бы было послушать разбор, с учетом театральности текста и твоего анализа возможностей точного перевода монологов "V")

  • @user-ho6lf1ip6f
    @user-ho6lf1ip6f Год назад

    Спасибо

  • @laventusDsgn
    @laventusDsgn Год назад

    восторг!

  • @vasilbur3485
    @vasilbur3485 Год назад

    Да интересно. Фильм хороший.

  • @eugenegolubev4289
    @eugenegolubev4289 Год назад +2

    "You fuck*d" надо было просто перевести как "ты облажался", вроде так часто делали, странно что не выбрали такой вариант

  • @saar-jo5152
    @saar-jo5152 Год назад +1

    Лайк за лютый флекс биваном

  • @stahlreich
    @stahlreich Год назад

    Спасибо что напомнил про этот фильм! Пересмотрю на выходных. Но только не дубляж! На Переулке Переводмана есть два отличных варианта для просмтора: от Doctor Joker и Гаевского!

  • @artemonre
    @artemonre Год назад

    Оо, соглашусь, прекрасный фильмец. Смотрим-смотрим.

  • @user-dn9mj3cj2k
    @user-dn9mj3cj2k Год назад +1

    Спасибо за видео комментарий для поддержки канала

  • @user-bu4ox7sj4d
    @user-bu4ox7sj4d Год назад +1

    Большое спасибо! Очень интересно.
    У художников и, особенно, скульпторов есть понятие "плана" и в русском, и в английском языке. В английском это, внезапно, "plane". Думаю, могло бы сгодиться для перевода.

  • @GreenVortex94
    @GreenVortex94 Год назад +1

    Ля, один из самых любимых фильмов эвер.

  • @basilever
    @basilever Год назад

    спасибо

  • @guitarshtcover
    @guitarshtcover Год назад

    Сатана в этом кинчике просто улёт)

  • @user-ym3cg1is7p
    @user-ym3cg1is7p Год назад

    Как всегда 👍

  • @emghyr4238
    @emghyr4238 Год назад

    plane - в этом контексте как раз мир. Мир людей, демонов, англелов и так далее. Это фэнтезийный сленг.

  • @CaMyMka
    @CaMyMka Год назад +1

    Ролик отличный! НО! Гавриил ему сказал, что "его поимели". Именно так, не пиздец не судьба - "you`re fucked", его поимели, в этом ирония, в этом трагедия и в этом очень важный момент для героя и главного в его жизни поступка, который он совершит в итоге - самопожертвование.

  • @karyavchik3914
    @karyavchik3914 Год назад

    Отличный фильм и отличный разбор. Захотелось посмотреть в оригинале

  • @mrslendir
    @mrslendir Год назад +1

    Нихрена се. Биван ещё жив... Он для меня ассоциируется с временами, когда рекламили нож-кредитку и битсы

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Год назад +1

      Я тоже был удивлён, что он ещё жив, но он меня и правда порадовал) значит народ пользуется

  • @Wegpblu_xD_eBpeu
    @Wegpblu_xD_eBpeu Год назад

    как сейчас помню разбор полетов одноименной игры от стопгейма, где под конец ролика идет фрагмент 13:24, где на фоне написаны комменты о прошлой разобранной игре и косяках в прохождении))

  • @user-hi1du4lk9n
    @user-hi1du4lk9n Год назад +1

    «Пиздец» это есть наша судьба

  • @mr.nick-cola
    @mr.nick-cola Год назад

    12:45 Мощно, мощно, особенно для архангела то )
    А ещё я заметил у автора нездоровая тяга к шуткам про РКН, в видео их было 3-4 штуки

  • @Fanofthecinema
    @Fanofthecinema 4 месяца назад

    Габриэль в фильме это не архангел, а ангельская полукровка. Ангелы и архангелы по лору фильма нематериальны и состоят из чистой энергии, поэтому посылают в материальный мир полукровок как своих представителей.

  • @chantv6342
    @chantv6342 Год назад

    Видос как всегда крутой)
    А "Дьявол носит Прада" разбирали? Если нет, то было бы интересно

  • @sergeylekomcev367
    @sergeylekomcev367 Год назад +1

    Тильда жжот игрой, а её дублёрша - голосом. Блин, до сих пор пробирает, как вспомню её философию. :))

  • @MARAKANSKI
    @MARAKANSKI Год назад

    Лооол, только вчера смотрел этот фильм и хотел предложить для обзора 🤣🤣
    P.S. сделай, пожалуйста, обзор на Ринго :))

  • @KitKat-mf5iz
    @KitKat-mf5iz Год назад

    C Гаврюшой конечно они (переводчики) сильно промахнулись. Спасибо тебе что раскрыл тайну этого фильма.

  • @user-se7xj4yj6l
    @user-se7xj4yj6l Год назад

    Сразу лайк неглядя

  • @euphoria_2576
    @euphoria_2576 Год назад +1

    because of the life you took - мне кажется корректный перевод "из за жизни которую ты избрал". Дубляж для целей сохранения липсинка корректно перевел. В принципе в какой то мере и "юфакд" можно перевести как "это судьба" ))

  • @stephen_hero
    @stephen_hero Год назад +8

    "Тебе звездец" и "это судьба" вполне себе синонимичны)

    • @ParanoidSYN
      @ParanoidSYN Год назад

      В оригинале показано, что Гавриилу людское низменное тоже не чуждо и случись что, он\она не погнушается применить крепкое словцо, для наглядности. К тому же, хорошо раскрывается стиль городского фэнтези. Где мифологические существа живут в мегаполисах и ругаются матом.

  • @YurVictor
    @YurVictor Год назад

    Для меня уже несколько лет есть только один Константин - Constantin legends of tomorrow. Но в голосовалке выбирал именно этот вариант))

    • @user-yv7rv2jv4f
      @user-yv7rv2jv4f Год назад

      Он впервые не там появился, а в сольном сериале. Так что можно сказать не киношный, а сериальный Константин для вас лучший😊

  • @user-rv3im9ep9h
    @user-rv3im9ep9h Год назад

    Недавно пересмотрела, момент с сигаретами и адом тоже удивил )

  • @BekindBekbek
    @BekindBekbek Год назад +1

    Комиксовый Константин (от которого, тут, правда, мало что осталось - там он тот ещё засранец), вертел весь ад на своём... кресте, так что если повелитель понимать как master of the dungeon, то название очень даже в тему)

    • @sukhrobmirzodavlatov2385
      @sukhrobmirzodavlatov2385 Год назад

      Стоит учитывать, что вертел он всех нечистых не потому что был повелителем, а потому что был знатным наёбщиком и те же черти его не раз загоняли в ситуевину из которой Костя выезжал ценой больших и аморальных жертв, так что тут тоже не в кассу

    • @BekindBekbek
      @BekindBekbek Год назад

      @@sukhrobmirzodavlatov2385 я не всерьёз же

    • @sukhrobmirzodavlatov2385
      @sukhrobmirzodavlatov2385 Год назад

      @@BekindBekbek сорямба, синдром задрота - если кто то в интернете поясняет по задротскому лору и есть возможность его поправить, то нужно поправить)

    • @BekindBekbek
      @BekindBekbek Год назад +1

      @@sukhrobmirzodavlatov2385 понимаю. В интернете кто-то неправ, как тут пройти мимо)

  • @user-jy3yh8zp9k
    @user-jy3yh8zp9k Год назад

    Для момента с переводом Габриэл про итог жизни, можно было подставить Пучкова где он это говорит.

  • @bogdantolok8794
    @bogdantolok8794 11 месяцев назад

    Ещё раз спасибо большое за труд
    А за это особенно 5:53

  • @kotezloy
    @kotezloy Год назад

    класс класс супер класс

  • @user-sk5iq2tb5u
    @user-sk5iq2tb5u Год назад +1

    12:59 это прекрасный мем)))

  • @deniskovalev4994
    @deniskovalev4994 Год назад

    Для меня теперь "Это судьба" будет заменять половину ругательств 😆

  • @Lirik-il3cu
    @Lirik-il3cu Год назад

    Спасибо, все фильмы обретают не много другие краски, особенно восхищался твоим трудом над Властелином кольца. Один момент: есть добротное количество офигенных роликов по варкрафту, и вроде бы они переведены не плохо, но иногда есть чуйка что что-то тут не так) Решил пересмотреть некоторые в оригинале и ужаснулся, особенно от озвучки Смертокрыла, который на самом то деле не такой бешеный... В общем, если вдруг будет желание, я бы с удовольствием посмотрел разборы этих шедевров. (да и сам фильм Варкрафт весьма годный).

  • @daddyduke126
    @daddyduke126 Год назад

    1:55 когда под голову положить нечего но очень хочется показать удобство =D

  • @amaliven8166
    @amaliven8166 Год назад

    Всеволод кузнецов это что то с чем то... У него такой голос звонкий это шок просто, хочется с ним пивка бахнуть

  • @denisoff6760
    @denisoff6760 Год назад

    Комментарии не читал, но есть еще момент с кошкой. Константин спрашиваеть как зовут кошку, а детектив отвечает: "Тьма". В дубляже "Утка", хотя Рейчел Вейнс четко произносит Dark, а не Duck.