Шоу Трумана Трудности Перевода

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 сен 2024
  • Скидка 25% на все рюкзаки и сумки в интернет-магазине xd-design.ru
    Промокод: КВЕНТИН действует 2 недели!
    Купить рюкзак XD Design: clck.ru/32dC3w
    Джим Керри в драматической роли, а я проверил озвучки фильма Шоу Трумана на драматические ляпы.

Комментарии • 249

  • @QuentinTranslatin
    @QuentinTranslatin  Год назад +361

    С 13:55 до 14:05 нет звука. Сорян. Ютуб замотал с придирками к авторскому праву. Перезаливать уже нет смысла. Прошу понять и простить.)

    • @Crichaq3
      @Crichaq3 Год назад +13

      да все норм. субтитры же остались.

    • @michaelsopunov
      @michaelsopunov Год назад +9

      Музычка тож осталась, так што почти норм 😊
      А вы слегка питчить вставляемую озвучку пробовали, штоп обойти авторские права?

    • @seriousser135
      @seriousser135 Год назад +6

      Я чуть наушники свои не сломал, думал проблема в них

    • @_Goodless
      @_Goodless Год назад +4

      @@seriousser135 а ты думал "хоть бы оказалось, что это я просто оглох"?)?

    • @zhanikotanov3301
      @zhanikotanov3301 Год назад +1

      Отпустим тебе грех!

  • @KinoCompany123
    @KinoCompany123 Год назад +179

    4:53 - Мне кажется он намекал, что они могут оформить страховку на одного, а другой может по ней тоже пройти. Подменить первого, как допльгангер.

  • @NikoLiker
    @NikoLiker Год назад +120

    Почему раньше земля была плоская? Да потому что Бог сначала освоил 2D моделирование, а уже потом 3D! Эту шутку надо запомнить!!! 👍

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Год назад +8

      Но она работает только в контексте)

    • @СинийЭкран-т7ю
      @СинийЭкран-т7ю Год назад +2

      @@QuentinTranslatin она всё равно не работает. Нет логики. Я вообще не знаю ни одного такого прецедента. Зато обратное вполне)

    • @КурлюкЭбатыр
      @КурлюкЭбатыр Год назад +1

      @@QuentinTranslatin Интересно, Труман убеждён, что земля плоская? Тупейшая ошибка "гениального художника" вызывает у него восхищение, а не подозрение, что с миром что-то не так. Освещение луны абсолютно не совпадает с положением солнца. Понятно, что он слабенько представляет себе основы естествознания. Но зачем авторы так акцентируют внимание на очевидном косяке их фальшивого мира?

    • @SaszaSembrat
      @SaszaSembrat Год назад

      @@КурлюкЭбатыр возможно потому что его лучший друг пьітается дать Трумєну подсказки

    • @КурлюкЭбатыр
      @КурлюкЭбатыр Год назад

      @@SaszaSembrat Хм, а зачем? Он на "их" стороне и вряд ли в этом заинтересован.

  • @mastergrad9293
    @mastergrad9293 Год назад +110

    У меня с этим фильмом интересные отношения. Я смотрел этот фильм дважды - в оригинале с субтитрами один, и в закадре вместе с матерью. Я заметил, что для меня лучшей версией просмотра является оригинал, так как именно он открыл для меня Керри как актёра. Я много слышал о том, что фильмы Джима надо смотреть только с оригинальной озвучкой, но в пример в основном приводят его комедийные роли, и мне жаль что люди упускают из упоминаний роль в "Шоу Трумана".
    Керри сыграл приятного, доброго, наивного паренька, которого в глубинах сознания сжигает мысль, что его существование кем-то контролируется. Когда он зол на рамки этого мира - ты чувствуешь его ярость; когда счастлив обретённой возмодности свободы - ты счастлив вместе с ним. Мне честно тяжело смотреть "Шоу Трумана" не в оригинале, для меня Керри продемонстрировал именно то к чему он стремился - показать что он может нам подарить не только смех, но и слёзы.
    P.S. Я не пытаюся оскорбить актёров озвучки Керри, как по мне они молодцы, просто хочу обратить ваше внимание что хотя бы раз нужно посмотреть этот фильм в оригинале, ощущения не передаваемые.

    • @TiggeR5593
      @TiggeR5593 Год назад +7

      То, что оригинал лучше любого перевода - не новость

    • @arinka555
      @arinka555 Год назад +8

      @@TiggeR5593 не всегда, бывают случаи (и не то чтобы сильно редкие), когда дубляж превосходит оригинал (и даже где-то спасает фильм со слабой акт.игрой)

    • @VictorGavro
      @VictorGavro Год назад +1

      @@arinka555 не бывают

    • @arinka555
      @arinka555 Год назад +3

      @@VictorGavro Как вам угодно)
      Мой опыт говорит об обратном

    • @VictorGavro
      @VictorGavro Год назад +1

      @@arinka555 сам факт того, что пример у вас приходится выпрашивать - говорит о том что этот пример мало чего стоит, вместе с вашим опытом ведения дискуссии впрочем.

  • @nataliya.kotttt
    @nataliya.kotttt Год назад +151

    Ору с «попиных ушей»😂 и несколько секунд понадобилось, чтобы вообще понять что это) Ну обычно говорят только «ушки на бёдрах», а не на попе

    • @aw5986
      @aw5986 Год назад +20

      Говорят ещё "попа с ушами". Но "попины уши" ещё и в таком контексте - это что-то)

    • @arsb5324
      @arsb5324 Год назад +1

      обычно говорят проще: "жопины уши"!!))

    • @Pobedaable
      @Pobedaable Год назад +7

      жопины уши, так в народе говорят. Но это очнеь плохо, нужно - 1. себя любить. 2. не осуждать внешность других. Бодишеймить нельзя ни себя, ни других, поэтому скоро это словосочетание забудут и будут употреблять только как что-то асбтрактное и смешное не в контексте внешности)

    • @Dream_O_chanel
      @Dream_O_chanel Год назад

      Правильно "жопины ушки" И это действительно про бока

    • @nataliya.kotttt
      @nataliya.kotttt Год назад +4

      @@Dream_O_chanel реально ни разу не слышала с жопой вариант)

  • @BossNiggaNiger
    @BossNiggaNiger Год назад +15

    Пустил слёзку небольшую на последней фразой Трумана перед тем, как он вышел. Хороший фильм.

  • @olga_was
    @olga_was Год назад +31

    Потрясающий фильм, потрясающий Джим Кэрри, потрясающий разбор!
    Было весело, и как всегда познавательно) попины уши, например😅

  • @АлександрП-г3ж
    @АлександрП-г3ж Год назад +40

    Хотелось бы побольше обзоров на комедии, ведь там потерянный смысл и сказанные фразы намного важнее. Кстати, сегодня по СТС показывали фильм Лжец, Лжец тоже с Джимом Керри и там впервые заметил шутку, ни как не обыгранную переводчиками: my PEN IS blue

    • @Agatalana
      @Agatalana Год назад

      Ну и как это обыграть, по-вашему?

    • @АлександрП-г3ж
      @АлександрП-г3ж Год назад +8

      @@Agatalana Я в этом не специалист, надо творческий подход искать, вот фразу из фильма Мачо и ботан "You know what happens to a handsome guy like me in jail?! It rhymes with grape! It rhymes with grape" отлично перевели как "Гребут без гр" вышло даже лучше, более агрессивно.

    • @Agatalana
      @Agatalana Год назад +1

      @@АлександрП-г3ж Ну со всякой такой игрой слов вообще проблем нет, тут же для созвучия что угодно можно подобрать.

  • @Fx32ru
    @Fx32ru Год назад +10

    Супер канал.. хотелось бы увидеть Большой Лебовски

    • @EtsiJuuret
      @EtsiJuuret Год назад

      Ага, сравнить всратый дубляж от Союза про "дюдю" с эталонным горчаковским - это дорогого сто́ит!

  • @СинийЭкран-т7ю
    @СинийЭкран-т7ю Год назад +55

    А как ты столько разных "здрасьте" нарыл так ловко, товарищ?)
    Впечатлил

    • @HarikenTheWind
      @HarikenTheWind Год назад +10

      Ждал вставочку с Доктором Дью))

    • @АндрейВоронов-ф8ы
      @АндрейВоронов-ф8ы Год назад +6

      не было ещё: "забор покрасьте!"

    • @WarchRus
      @WarchRus Год назад +5

      Был сайтец, что по слову/фразе выдаёт кусок/таймкод из фильма. Вроде только англоязычные, но может уже появились аналоги.

    • @stasfosh
      @stasfosh Год назад

      @@WarchRus не помнишь случаем, как найти?)

    • @memes_like
      @memes_like Год назад

      Физрукка нет. Некомплект )

  • @GuzlavKotik
    @GuzlavKotik Год назад +68

    - Здрасьте 😊
    - Забор покрасьте 😉
    Сценаристы пишут диалоги, дубляж их улучшает, ближе к народу, так сказать.

    • @deathdemonaapathos3290
      @deathdemonaapathos3290 Год назад +7

      здрастити

    • @eg-draw
      @eg-draw Год назад +2

      Если это улучшение для вас, то, конечно, понятно, откуда вываливаются такие дубляжисты и что за жесть у них в голове.

  • @olgazaytseva7366
    @olgazaytseva7366 Год назад +5

    Фильм смотрела раз 300 и в разных озвучках (как оказалось из этого видео) и о том что озвучки были разные, поняла только из этого видео xD
    Крутой) Бомби еще по классике кино)

  • @CaseyMeeko
    @CaseyMeeko Год назад +9

    Мне так нравится, как тебя бомбит 5 минут от простого "здрастье". Вот он, неравнодушный к исскуству человек

    • @abraxo
      @abraxo Год назад +2

      Ну либо у него какие-то проблемы с этим словом

  • @luigilupino
    @luigilupino Год назад +4

    Славный ролик, как всегда, было интересно, спасибо. Забавно, что звук в моменте затëрли. Много ваших роликов посмотрел, нигде пока такого не встретил. Попины уши - это успех конечно. Крутой фильм. Спасибо за труд. Всем добра. Счастья, здоровья, всех благ. Всем чай. 🍵 Хороший. 👍

  • @harry-smith404
    @harry-smith404 Год назад +2

    12:00 был еще один перевод, где Маслаков за мужские роли говорил, там была вроде "там наверху художник что надо"

  • @m.g.0416
    @m.g.0416 Год назад +14

    Этот фильм смотрю только в оригинале. Голос Джима - это отдельная актерская игра, обожаю

  • @Pobedaable
    @Pobedaable Год назад +22

    Чувак, ты не хочешь сделать ляпы дубляжа Good Omens? Сериал шикарный, очень маленький и там есть что посмотреть и разобрать в переводе)) Кстати это как раз проект Амазона.

    • @michaelsopunov
      @michaelsopunov Год назад +1

      Шикарный мини-сериал! Поддерживаю реквест обзора перевода!
      Недавно посмотрел все шесть серий - эт восхитительно!))

    • @Pobedaable
      @Pobedaable Год назад

      @@michaelsopunov +++ а еще выйдет второй сезон весной, там обещают что-то крутое))

  • @CHRNBRY
    @CHRNBRY Год назад +4

    Кухонный комбайн прям улыбнул

  • @yoga_girlz
    @yoga_girlz Год назад +14

    люблю такі цікаві порівняння озвучок та перекладів) чекатиму на подальші відео

  • @PeppyLongstock
    @PeppyLongstock Год назад +5

    Этимология слова полис - это действительно неожиданность)

    • @PeppyLongstock
      @PeppyLongstock Год назад +2

      @Дымок Краси, да, но я говорю о страховом полисе. Он ведь тоже полис.

    • @__-bb9yz
      @__-bb9yz Год назад

      Фак да полис.

  • @АваАвович-р3р
    @АваАвович-р3р Год назад +1

    Ну спасибо озвучке что Шоу Трумана перевели как Шоу Трумана. А ведь могли как Володарский отчебучить отсебятину по типу Киборг убийца только Шоу Правидивого человека или Шоу настоящего человека.

    • @redd1xs
      @redd1xs Год назад

      Шоу о настоящем человеке )

  • @magozanchick4536
    @magozanchick4536 Год назад +1

    Ооооо мы ждали этого 3000 лет наконец-то

    • @magozanchick4536
      @magozanchick4536 Год назад

      Еще и лайк получил вообще кайф

  • @baracobama4831
    @baracobama4831 Год назад +2

    Очень качественно сделаный контент о "трудностях перевода". Хоть я сам и предпочитаю смотреть зарубежное кино исключительно с русскими субтитрами, но понял, что из всех переводов "Шоу Трумана" лучше всего смотреть в дубляже. А "гнусавые переводчики" времён VHS своё отжили и идут на свалку истории.

    • @АлександрП-г3ж
      @АлександрП-г3ж Год назад

      Зависит от подхода переводчика, некоторые работы так классно сделаны, например "Части тела 1997" Санаевым, что никакой дубляж и рядом не стоял

  • @Шнобель-з9ц
    @Шнобель-з9ц Год назад +1

    "Здрасте" вообще придирка

  • @argonianstuffs
    @argonianstuffs Год назад

    Спасибо, Квентин. Это очень хороший фильм.

  • @badunius_code
    @badunius_code Год назад +3

    Крч, рассказываю, "в кассе" валидный вариант для конца девяностых. Когда в магазине ты сперва пикал товар, потом шёл "в кассу" чтобы пробить чек, потом шёл с чеком забирать товар.

    • @McSery
      @McSery Год назад

      В 90-х вообще толком и не было супермаркетов. Лучше было бы вообще перевести опустив слово касса. Просто "в магазине"

  • @psychozyss
    @psychozyss Год назад +4

    Рецепторы любви- спасательные круги

  • @Z1Mka
    @Z1Mka Год назад

    Спасибо, благодаря вам решил посмотреть этот фильм перед роликом

  • @ЯкенХгар-щ9б
    @ЯкенХгар-щ9б Год назад +1

    Очень интересно!

  • @AnimalAff
    @AnimalAff Год назад

    15:40 Хорошая мысль, спасибо что напоминаешь нам об этом!

  • @kristinamyagkova
    @kristinamyagkova Год назад +1

    Моя любимая озвучка от Pozitiv.
    Во-первых, слышно голоса и эмоции актеров. Хотя я любитель дубляжа, потому что когда диалоги активные, то закадр не успевает за сменой говорящих, и какие-то фразы могут потеряться. (Например, когда Кристоф пытался остановить Трумана в море, из-за множества говорящих сначала потерялась короткая фраза о том, что Труман уже слишком близко (к концу павильона). Но это единственный недостаток, и с этим можно смириться, да таких сцен всего пара, а после тридцатого просмотра помнишь уже все реплики🤣.)
    Во-вторых, эмоциональное отыгрывание мне кажется наиболее похожим на оригинал.
    В-третьих, голоса (но это очень субъективно, конечно)
    Ну, и в-четвёртых, самый разумный перевод без искажения смысла, не дословный, а с адаптацией под нормальную речь.

  • @Igor_Netsikalyuk
    @Igor_Netsikalyuk Год назад +7

    7:06
    Шутка про half-life (комбайн) и цифру 3 (3 в одном) ооооочень тонкая))
    и ооооочень грустная(((

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Год назад +3

      Не закладывал про цифру три...оно само совпало) теперь тоже всплакнулось(

    • @pelogeyaa8487
      @pelogeyaa8487 Год назад +1

      Извините, можете подробнее разъяснить для тупого человека?

    • @Кулагин-ъ1е
      @Кулагин-ъ1е Год назад

      @@pelogeyaa8487 , поставьте на паузу ровно на 7:06. Я вижу молодую женщину в поварской одежде, в руке половник с супом из кастрюли на плите. Внизу подпись : "Кухонный комбайн". Вероятно, кухонным комбайном является любая домохозяйка, ну или, обобщающе, любая женщина, проводящая треть жизни на кухне за готовкой еды. Так то, кух.комбайн - это там мулинекс, браун, бош, кенвуд, мрiя родом из УССР, китченэйд, ну и самый топ - скарлетт, конечно 😁😁😁

    • @Кулагин-ъ1е
      @Кулагин-ъ1е Год назад

      Не, ни хрена, всё не то. Half-life это не треть жизни, а побольше. Полжизни на кухне ?
      Про цифру три вообще не вштыриваю.

    • @Кулагин-ъ1е
      @Кулагин-ъ1е Год назад

      Забыл ещё про противогаз на домохозяйке ! Казалось бы, как можно попробовать блюдо на готовность с надетым противогазом ?

  • @Pobedaable
    @Pobedaable Год назад +2

    4:07 - попины уши, ООРР!)))

  • @АртемАстапов-ж9з

    прикольно, love handles и в в обзоре "Без лица" были

  • @artemonre
    @artemonre Год назад

    Ахаха. Попины уши. Омагад. Труман итак-то прекрасен. А уж с фразой про попины уши точно шедевр!

  • @ruslanbalahonov9733
    @ruslanbalahonov9733 Год назад

    Спасибо любимый фильм

  • @maxvin5343
    @maxvin5343 Год назад

    "Пьян морячок до зелёна змия" - было в том переводе, что я видел, и без оригинальной дорожки даже не считывалась как песня. Жесть.
    У меня было несколько стадий понимания смысла произнесенного:
    1) В детстве думал о том какая же связь между морячком и змеёй, ибо тогда воспринял это в смысле "пьян морячок, но змея зелёная".
    Тогда герой воспринимался уже слегка поехавшим кукухой от превозмогания и одержимостью идеей.
    2) Позже уже понимал что речь именно о стадии опьянения моряка, и то, что он (Трумен) этой фразой дразнит кого-то, сам не зная кого, но явно чувствуя его противодействие себе лично.
    3) И теперь, когда я узнаю о том, что это, мать его, известная песня Дрункен Сейлор, смысл из второго пункта укладывается в изящную и простую форму.
    Но в этом же переводе момент с закатом был переведен достаточно круто и понятно: "Тот, кто наверху - отличный художник"
    Надо пересмотреть фильм в оригинале.

  • @Smertokot
    @Smertokot Год назад +10

    Было бы классно в конце каждого видео рейтинг переводов фильма. А то вот захотелось пересмотреть и даже не знаешь кого выбрать)

    • @VictorGavro
      @VictorGavro Год назад +1

      оригинал. на самом деле разбор ляпов не имеет смысла, т.к. умный человек я вообще не представляю как живет в 21 веке не зная английского, а дураку "и так сойдет" - что собственно все эти дубляжи, живовы СТСы и демонстрируют. тут автор выбрал "самые интерерсные" ляпы, а на самом деле они там через предложение.
      P.S. вам повезло - имхо самый проф. переводчик это Сербин, и есть с его переводом на рутрекере.

    • @NekoNoTeikoku
      @NekoNoTeikoku Год назад +4

      @@VictorGavro тех, кто на полном серьёзе считает, что каждый человек на земле обязан знать английский пора уже в дурку отправлять...

    • @VictorGavro
      @VictorGavro Год назад +1

      @@NekoNoTeikoku я не говорил ""каждый", я говорил "умный", если вас это успокоит - я даже не подразумеваю большинство. лично вас я торжественно освобождаю от этой обязанности - не высокого мнения о тех, кто отправляет "в дурку" несогласных.

    • @heyannie3326
      @heyannie3326 Год назад

      @@VictorGavro ммммм ну касательно "Шоу Трумана" совет, конечно, неплохой, а что делать с огромным количеством прекрасных фильмов на других языках?) выучить немецкий, французский, польский, японский, фарси и итальянский хотя бы для начала, и только после этого приступать со спокойной душой к просмотру кино, не ощущая себя дураком, которому и так сойдет?

    • @VictorGavro
      @VictorGavro Год назад

      @@heyannie3326 на любой такой фильм вы как минимум найдете английские субтитры (российские - не всегда). а аналогия ваша из разряда "зачем учиться прыгать, если я никогда не допрыгну до луны", она неуместна просто, ну и когда я упомянул 21-й век (глобализацию и процессы с этим связанные) - мне казалось я дал понять что потребление искусства - это даже частный случай.

  • @endlessmelancholy31
    @endlessmelancholy31 Год назад +3

    Закончить стоило коронной фразой Трумана

  • @NLbPIDD
    @NLbPIDD Год назад

    Рычаги любви - вот такое есть выражение)

  • @ortedos
    @ortedos Год назад +2

    кусок звука вырезали, и, самое важное - шоу смотрели по всему миру, а не в одной стране

  • @Bladexennik
    @Bladexennik Год назад

    Класс!! смотрю все выпуски!!

  • @johnrutman
    @johnrutman Год назад +2

    Да как так то! Я буквально пару дней назад посмотрел Шоу Трумана и тут выходит разбор

  • @acr53
    @acr53 Год назад +5

    Увидел уведомление хотел нажать ,а видос удалили. После просмотра видео думаю пересмотреть фильм. Хотелось бы разбор фильма :"в погоне за счастьем"

  • @user-wr5bw6kh3p
    @user-wr5bw6kh3p Год назад

    Тоже не задумывался о происхождении слова полис.

  • @Denmirden
    @Denmirden Год назад +1

    Печальный фильм. Пол жизни он фактически был одинок. Но может вторую половину жизни проведёт счастливо.

  • @МихаилПастушков-з5м

    спасибо!

  • @sasha_sparrow
    @sasha_sparrow Год назад +3

    Здрааасьте

  • @ДоброславПанда
    @ДоброславПанда Год назад

    Потрясающий фильм,

  • @БабкаСыроежка
    @БабкаСыроежка Год назад +1

    Кухонный комбайн приготовит вам хэдкрабов

  • @7cuprum
    @7cuprum Год назад

    07:46 Рюкзак, который пытаются заточить: не надо дядя

  • @stivistivenson3029
    @stivistivenson3029 Год назад +6

    вот бы кое с кем на связь вышла Гаага...
    простити, внезапная ассоциация))

  • @rirockzone
    @rirockzone Год назад

    отличная концовка, молодец!

  • @TellHimNo
    @TellHimNo Год назад +1

    За Гаагу отдельный лайк))

  • @cyril1010
    @cyril1010 Год назад

    Здраститя. Будьте ж людьми, ребята. Ну все ж мы люди.

  • @lloydbanks8382
    @lloydbanks8382 Год назад +2

    Есть такой сериал с названием "Шучу", неплохой сериал ИЛИ превосходный (насколько я знаю), а также сериал, у которого я смотрел все 6 сезонов, название носит он "Люцифер" (Детективный сериал с примесью сверхъестественного) (Том Эллис в роли Люцифера; актёр Валлийского происхождения), по-моему мнению "Люцифер" отличный сериал, а Netflix достойно завершили этот сериал, и это единственное, что есть у них в карьере!! Так что рекомендую Мастеру Йоде эти два сериала

  • @MrJakut88
    @MrJakut88 Год назад +3

    10к за рюкзак... Жестко

  • @MrSerick91
    @MrSerick91 Год назад +1

    Здрасьте! Здрасьтитя!
    Да, я лучший в общении с девушками.😅

  • @cieQuadrupede
    @cieQuadrupede Год назад +3

    удивительно.
    не видел фильм лет десять, наверное, спонтанно пересмотрел два дня назад, когда узнал, что на фо-но играет филипп гласс. смотрю с титрами, и некоторые идиомы зачастую переведены дословно, спасибо за обзор.
    вообще джима керри совершенно иначе воспринимаешь после «вечного сияния» и сериала «kidding» - вспоминаю первый просмотр «трумана» в школьном возрасте.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Год назад +1

      Музыка шикарная, сам давно не смотрел и не помнил. Но треки где-то не хуже чем в интерстелларе.

    • @shiryaichik
      @shiryaichik Год назад

      Согласна 💯

  • @Илья-щ6о2щ
    @Илья-щ6о2щ Год назад +1

    очень жду видео из гааги!

  • @фывфыввыфвыф-й9в
    @фывфыввыфвыф-й9в Год назад +3

    Теперь все норм со звуком. Спасибо за видео!

    • @Tumatutuma
      @Tumatutuma Год назад +5

      Подтверждаю, с 13:55 ненадолго пропадает звук.

  • @Mortagar
    @Mortagar Год назад +2

    Люблю смотреть эти ролики с переводами, но, лично мне очень не хватает рекомендации в конце - в какой же озвучке лучше смотреть. Пусть это будет субъективно, но всё же.
    Ах да, просьба странная, но всё же как вариант. Интересно было бы посмотреть на трудности перевода Рика и Морти. Уверен, там много всего интересного и интересно было бы взглянуть насколько точно переводит, скажем, тот же Сыендук. Спасибо!

    • @MZFKDL
      @MZFKDL Год назад

      субъективно - оригинал с субтитрами :)

    • @McSery
      @McSery Год назад

      @@MZFKDL да ну. Это уже чтение какое-то)

    • @McSery
      @McSery Год назад

      Лично я слушая разные озвучки и просто самую приятную по звучанию выбираю. Редко когда озвучка прям уж очень сильно меняет смысл. Так что мне важнее красота голоса, чем всякие мелочи. Ну и если очень интересно, что в оригинале имелось в виду, то включить субтитры оригинальные.
      А когда несколько раз смотрел фильм и знаешь о чём он, то можно и в оригинале глянуть. Можно не читать субтитры, а примерно понимать, о чём речь. Так будет лучше

  • @ТарасА-к5р
    @ТарасА-к5р Год назад

    Кстати за него переживает не только девушка. Вроде как за него переживает и его лучший друг. Почему? Записки о нем в комнате этой девушки(Сцены во время звонка в студию). Если мне не изменяет память и внимательность на пару с логическими выводами в момент когда N лет назад эти записки меня заинтересовали, друг помогает девушке.

  • @sergeynovikov7049
    @sergeynovikov7049 Год назад

    Добавляет конкретику, о которой их не просили, поэтому мы их замьютим)

  • @theJackofHeartz
    @theJackofHeartz Год назад

    Классная работа!

  • @victorpolyakov3031
    @victorpolyakov3031 Год назад

    Позитив добавляет слишком много смысла xD

  • @Mr.Twister.former.minister
    @Mr.Twister.former.minister Год назад

    Спасибо!

  • @IRos666
    @IRos666 Год назад

    Как же флексит этот рюкзак

  • @Cousenson
    @Cousenson Год назад +1

    Сделай Трудности Перевода по фильму Fight Club.

  • @deintegratoroff
    @deintegratoroff Год назад

    Кек за Half-Life!

  • @gjtplrfvfq3217
    @gjtplrfvfq3217 Год назад +1

    Пытаюсь вспомнить в какой озвучке я смотрела))

  • @TheFoxCake1
    @TheFoxCake1 Год назад +1

    7:06 +292771 респектов за такое

  • @АлександрБреус-у4х

    Спасибо!)

  • @limey17
    @limey17 Год назад +5

    связь с Гаагой не ловится из бункера))))

  • @dimoncik97
    @dimoncik97 Год назад +4

    С 13:55 до 14:05 звука как раз таки нет

  • @maximumsimsim
    @maximumsimsim Год назад

    Супер!

  • @E.N.D.
    @E.N.D. Год назад +6

    А что это была за ремарка про Гаагу?😏

  • @MakotoRei
    @MakotoRei Год назад +2

    А вы заметили, что такой закат в принципе не возможен?

  • @Etadzigner
    @Etadzigner Год назад +1

    10:57 забор покрасьте )))

  • @SkorkinAi
    @SkorkinAi Год назад

    Шедевр, подписался)

  • @sandansaiyan5675
    @sandansaiyan5675 Год назад

    Реклама внутри другой рекламы(лицо ДиКаприо из Однажды в... Голливуде). Погружаемся глубже!))

  • @7cuprum
    @7cuprum Год назад

    05:37 хм действительно. Я в этот момент подумала о древнегреческих полисах, которые как общины, только городские (кто знает тот, поймёт)

  • @uuuummm9
    @uuuummm9 Год назад +1

    Было бы круто в конце подводить итог, какой же перевод наиболее качественный. А уж если в описании оставлять ссылку на рутрекер с этим переводом - вообще атас ))

  • @Aletra.
    @Aletra. Год назад

    Здрасти!)))

  • @StrangeLoone
    @StrangeLoone Год назад

    го про Не грози южному централу. Может хоть кто то расскажет про великолепную шутку, тянущуюся через весь фильм которую съели все наши переводчики.

  • @ЖанКок
    @ЖанКок Год назад

    Напиши про волк с Уолл стрит

  • @prospekt8841
    @prospekt8841 Год назад

    Как... Как нашли фильм в дубляже, вокруг озвучки любительские

  • @Zhabishe
    @Zhabishe Год назад +2

    Забавно, как аффтор критикует дубляж за слово "здрасьте", но сам в том же предложении использует не менее отвратительное "такое себе". Ирония в этот момент просто зашкаливает.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Год назад +4

      А что делать - всем не угодишь)

  • @МарияТретьякова-ш9к

    Проиграла с здрасте😂😂

  • @KumPda
    @KumPda Год назад

    Разбери пожалуйста фильм Укуренные/ Up in smoke

  • @dmilegor7956
    @dmilegor7956 Год назад

    But still. What Shall We Do with a Drunken Sailor? I've heard many performances, which one is closest to the original song?

  • @Khu_Yam
    @Khu_Yam Год назад

    15:58 (ну и раньше пару раз) - Скалли из Бруклин 9-9

  • @themanfromiz
    @themanfromiz Год назад

    Хахах
    Выпал с рекламы рюкзака

  • @dwarf888
    @dwarf888 Год назад

    Когда доберёшься до Маски?

  • @achpek13
    @achpek13 Год назад

    Надо смотреть всё в оригинале, конечно. Но нужно знать контекст

  • @G.A.D.
    @G.A.D. Год назад

    Про Гаагу хорошо)

  • @bspumo3830
    @bspumo3830 Год назад +3

    А что он в итоге сказал вместо "здрасьте"?

  • @MrPresidentSv
    @MrPresidentSv Год назад

    Кухонный комбайн )))

  • @MrMisha9047
    @MrMisha9047 Год назад

    Шейкер фидани)

  • @broosnikin
    @broosnikin Год назад

    Спс за вдс.