Thank you Fedor for all of the invaluable knowledge on Russian language. I am learning the language formally, but your lessons have taught me a small bit of how people speak day to day and thats really amazing, it has helped me alot in understanding the culture and language much more broadly. Keep up the great content and удачи!
Main perfective of читать is Прочитать (also Прочесть) Почитать means to read for some period of time. I better understood aspects when a Russian told me that some natives don’t even know the notion of aspect.
They shouldn't know the notion. The fun fact is that, if I'm not mistaken, linguistics took the category of aspect from Slavic languages (most features of russina language are actually common to all of them).
@@cadicamo8720 I'm Serbian and we use a ton of prefixes for this exact reason. plivati = to swim *pre* + plivati = to swim across *do* + plivati = to swim to *ot* + plivati = to finish swimming etc.
In the Russian word 'понять' there's no prefix at all: the first two letters are in the base of the word. There are some more examples w/o the 'по-' prefix: полоскать (to water up), побеждать (to win), постигать (to comprehend). There's a way to verify whether a one is a prefix or not: put it off. If the meaning of verb hasn't changed that's a prefix, if the meaning has changed OR there's not such a verb at all, that is more often to appear, it's a part of the base of this verb. Hope it helps P.S. I'm a Russian native myself, tried my best to help
Guys being native doesn't mean you have the capacity to teach your language to foreign people, I have had a Russian native teacher that couldn't explain me how to use imperfective and perfective verbal aspects🤡🤡🤡
What Fedor says is right, completed action is one case, but here's the other. Every time when in a sentence you add немного (a little) to a verb meaning a short period of time OR you only imply that, you should use prefix по- as well, because without it, the verb implies a different period of time and a mismatch occurs. These are CORRECT: Я хочу (немного) послушать музыку. - I want to listen to the music (a little). Нам нужно (немного) поговорить. - We need to talk (a little). These are INCORRECT, although computer translators won't notice the difference: Я хочу немного слушать музыку. Нам нужно немного говорить. From my experience this is a very common mistake among English speakers, so take note)
Русский скорее скажет "Ты уже слышал новый альбом?". И да, это одна из тех штук, которые сложно объяснить, типа сковороды которая стоит на плите, но лежит на полке.
сразу было понятно что так говорить на обоих языках может только ребенок двух иностранных (друг для друга) родителей но что действительно круто - это жестикуляция понятно и лаконично без явных самоповторов
Я не согласен. Приставка "по-" обычно значит сделать небольшую часть планов, небольшую часть дела. Почитать можно полчасика-час, но никак не целый день.
Смотреть/посмотреть, купить/покупать. Your explanation makes perfect sense, however I feel there are some Russian verbs that are the opposite and *по* makes the verb the process. Am I right?
In British and Australian English 'did you already do something' is hopelessly incorrect: it should in the perfect, 'have already done something' otherwise you CANNOT use 'already'!
Прочитать is used when you need to say about the finished action (for example, I read the book, I read this chapter). And почитать is used when you just read a certain number of pages in a book and started doing something else. I hope I help you
Прочитать also used like planed action, for example: *i need to read this book* (it's planed action that i have to do), *you need to read this chapter*. We can say both: i need to почитать this book and i need to прочитать this book. What's the difference? For me there is no such a big difference, but почитать means just read the book, not the whole book but just some pages, for example: *i want to почитать книгу* i just want to read it, not necessarily the whole book, not the certain topic / page, but just read it and this way it means that I won't read the whole book or something else. But прочитать is already means that it's planned, it about future, i need to прочитать this whole book until friday. I hope it will help someone despite my bad english)))) and it won't confuse
Fedor no everyone is capable of affording the course, can you please at least make the curriculum table of contents free, like this we can see the lesson and search for it
это видео меня многому Понаучило! or это видео меня многому научило! ? Google переводчику нравится вторая несовершенная версия.. Я ошибаюсь, думая, что это должна быть первая версия? 😜
Научило is the right form. There is no word понаучить, btw. There is a word поучить. It can be used for both teach and learn, and научить is only used for teach. I have never thought my mother tongue to be so complex, lol😂 You are a true hero because of learning russian! Good luck! I believe in you!❤
@@jeckydreemurr9631 Thank you. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но русский не является "пассивным" языком, каким может быть английский. В английском языке принято говорить «Этот урок меня многому научил» (пассивный залог), но в активном залоге это было бы «Я многому научился на этом уроке». (I think)🤭
@@cwlindWX you can use both of these sentences. "Урок многому меня научил" is also active, btw. You can also say Меня научили - I was taught. Меня can't be a subject in Russian, so there is only predicate - научили. Such sentences are not used very often but they are still acceptable
Fedor! NOW I can go back to the lesson in your class and understand the question you ask in the exercises! Thank you.
Mike in Michigan.
Thank you Fedor for all of the invaluable knowledge on Russian language. I am learning the language formally, but your lessons have taught me a small bit of how people speak day to day and thats really amazing, it has helped me alot in understanding the culture and language much more broadly. Keep up the great content and удачи!
My brain: по...
Me: No, its just a prefix!
Brain: похуй)
Fr
@@thatfunnyguy578 согласен)
Main perfective of читать is Прочитать (also Прочесть)
Почитать means to read for some period of time.
I better understood aspects when a Russian told me that some natives don’t even know the notion of aspect.
They shouldn't know the notion. The fun fact is that, if I'm not mistaken, linguistics took the category of aspect from Slavic languages (most features of russina language are actually common to all of them).
@@cadicamo8720 I'm Serbian and we use a ton of prefixes for this exact reason.
plivati = to swim
*pre* + plivati = to swim across
*do* + plivati = to swim to
*ot* + plivati = to finish swimming
etc.
@@dismantledbrain5910 Поздрав Србији из Русије с љубављу!❤
@@klarysss25один цвет, одна вера, одна кровь ❤
In the Russian word 'понять' there's no prefix at all: the first two letters are in the base of the word. There are some more examples w/o the 'по-' prefix: полоскать (to water up), побеждать (to win), постигать (to comprehend). There's a way to verify whether a one is a prefix or not: put it off. If the meaning of verb hasn't changed that's a prefix, if the meaning has changed OR there's not such a verb at all, that is more often to appear, it's a part of the base of this verb. Hope it helps
P.S. I'm a Russian native myself, tried my best to help
Thats right
Вау, смотрю видео как кто то учить русский и сам начинаю понимать лучше свой родной язык )
I'm russian, and I want to say you , this man explains and knows russian very good
Он русский
Потому что он русский.
Guys being native doesn't mean you have the capacity to teach your language to foreign people, I have had a Russian native teacher that couldn't explain me how to use imperfective and perfective verbal aspects🤡🤡🤡
I think his technical knowledge far surpasses mine in English.
Thanks, BF
What Fedor says is right, completed action is one case, but here's the other.
Every time when in a sentence you add немного (a little) to a verb meaning a short period of time OR you only imply that, you should use prefix по- as well, because without it, the verb implies a different period of time and a mismatch occurs.
These are CORRECT:
Я хочу (немного) послушать музыку. - I want to listen to the music (a little).
Нам нужно (немного) поговорить. - We need to talk (a little).
These are INCORRECT, although computer translators won't notice the difference:
Я хочу немного слушать музыку.
Нам нужно немного говорить.
From my experience this is a very common mistake among English speakers, so take note)
So helpful thanks
Русский скорее скажет "Ты уже слышал новый альбом?". И да, это одна из тех штук, которые сложно объяснить, типа сковороды которая стоит на плите, но лежит на полке.
спасибо, я выучил весь русский язык с помощью этого видео
Спасибо!
i like the test at the end keep it for the next videos
Спасибо, Фёдор
сразу было понятно что так говорить на обоих языках может только ребенок двух иностранных (друг для друга) родителей
но что действительно круто - это жестикуляция
понятно и лаконично
без явных самоповторов
Да ладно, у меня в родне англичан нету, но на инглише я прекрасно общаюсь
У него сильный русский акцент в английской речи
@@LouisaN-n6mпольский*
Я не согласен. Приставка "по-" обычно значит сделать небольшую часть планов, небольшую часть дела. Почитать можно полчасика-час, но никак не целый день.
Is this the same with how сделать is the perfective of делать?
Yes!
@@BeFluentinRussian спасибо!)
I thought the по- prefix is related to the по preposition.
Then what is the difference between прочитать and почитать? why we have 2 perfective aspect here?
Смотреть/посмотреть, купить/покупать. Your explanation makes perfect sense, however I feel there are some Russian verbs that are the opposite and *по* makes the verb the process. Am I right?
Не всегда. Посмотреть - что сделать, действие совершено, покупать - что делать, действие в процессе.
@@Daria_Makarova бля сложно
@@user-fsdfsdfefb потом понимаешь что "посмотреть" - действие *нужно совершить* а если оно уже совершено то посмотрел(а\и) и становится еще сложнееXD
Is the beginner playlist complete? Or is it an collection of some tips?
What is imperfective and perfective ?
"Done" is perfective and "did" is imperfective
In British and Australian English 'did you already do something' is hopelessly incorrect: it should in the perfect, 'have already done something' otherwise you CANNOT use 'already'!
English need a lot of help words because of its imperfection huh
It's absolutely logic. Did works for one time action in the past without present result so already doesn't fit.
почитал - это скорее сделал это поверхностно, чуть-чуть.
а прочитал - это уже сделать что-то до конца, завершить.
Почитать - worship
Explain this 😁
I am such glad that i can speak russian fluently without thinkingabout these shit
This*
And so not such
@@thatfunnyguy578 нет
@@thatfunnyguy578 it's english shit, but not russian
Жесть, русский является моим родным языком и я никогда бы не подумал про такое. Видимо это действительно очень сложный язык для иностранцев 😅
What is the difference between using почитать ..прочитать?
Прочитать is used when you need to say about the finished action (for example, I read the book, I read this chapter). And почитать is used when you just read a certain number of pages in a book and started doing something else. I hope I help you
Почитать means read and прочитать means have read. Something like that, I guess
Почитать это начальная форма , а прочитать это совершенное действие
Прочитать also used like planed action, for example: *i need to read this book* (it's planed action that i have to do), *you need to read this chapter*.
We can say both: i need to почитать this book and i need to прочитать this book. What's the difference? For me there is no such a big difference, but почитать means just read the book, not the whole book but just some pages, for example: *i want to почитать книгу* i just want to read it, not necessarily the whole book, not the certain topic / page, but just read it and this way it means that I won't read the whole book or something else.
But прочитать is already means that it's planned, it about future, i need to прочитать this whole book until friday.
I hope it will help someone despite my bad english)))) and it won't confuse
Вы забыли ( купить св - покупать не сов )
Does he do this by his self?😅😅😅
Я ПОсмотрел это видео и закрыл ПОсередине.
Получается ты недосмотрел
На середине
Я посмотрел видео до середины и закрыл
А зачме вам руский язык?
Yes, ПОdrumУ to me all these rules.
Подготовка к егэ по русскому би лайк
Я кстати не понимаю он русский или нет
русский
Из Новосибирска.
У него акцент жёсткий русский
Fedor no everyone is capable of affording the course, can you please at least make the curriculum table of contents free, like this we can see the lesson and search for it
Можешь сделать видео полностью на Русском?
Он русский, вообще-то
@@xep14_88I think he just requested a video entirely in Russian and wasn't doubting Fedor being Russian...
@@xep14_88 а то мы не знали, что парень по имени Фёдор, снимающий видео про русский язык, является русским. Спасибо, кэп!
@@ГенриЧинаски-ц5э да, не знали нахер, раз такое спрашиваете
@@Baqsam he speaks russian without accent and have russian name, that means he's exactly russian
это видео меня многому Понаучило!
or
это видео меня многому научило! ?
Google переводчику нравится вторая несовершенная версия..
Я ошибаюсь, думая, что это должна быть первая версия? 😜
Научило is the right form. There is no word понаучить, btw. There is a word поучить. It can be used for both teach and learn, and научить is only used for teach.
I have never thought my mother tongue to be so complex, lol😂 You are a true hero because of learning russian! Good luck! I believe in you!❤
@@jeckydreemurr9631 Thank you. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но русский не является "пассивным" языком, каким может быть английский. В английском языке принято говорить «Этот урок меня многому научил» (пассивный залог), но в активном залоге это было бы «Я многому научился на этом уроке». (I think)🤭
@@cwlindWX you can use both of these sentences. "Урок многому меня научил" is also active, btw. You can also say Меня научили - I was taught. Меня can't be a subject in Russian, so there is only predicate - научили. Such sentences are not used very often but they are still acceptable
@@jeckydreemurr9631 that makes sense. Thank you!
Первый
@nurik978 был первым
@@randomname9291 😳😱😱💀😱💀😭😭😭😭😭
17 секунд
2 минут
@@isaacjones84612 минуты*
0-минут
1 минута
2-4 минуты
5-9 минут
Does anyone else kind of want to know what it feels like to get stabbed?
What are you talking about?
If it's to the abdomen then you'll first feel nothing just warmness, then you'll be in the worst pain you could imagine
@@r2d2fromstartrek I think you guys have landed on the wrong channel!
@@r2d2fromstartrek very cool, i was thinking more along the lines of like jamming a steak knife right into the thigh
@@AltCtrlSpud the thigh has a big amount of nerves in it, so only if you love pain
помоги русским научиться английскому
Кто хочет, то научается.