Finally giving a try to learning this language, as a Mexican American who knows Spanish and English, when i hear Portuguese It feels real close to home which obvi I know. But I have many friends from Brazil and want to learn to speak with them since they put great effort into learning English so showing the same respect back. great little videos you have!
Sete meses atrás eu comecei a aprender português brasileiro por meio de "Babbel". Acho que esse aplicativo tem me ajudado muito. Mas os seus vídeos são muito importantes para mim também! Eles me ajudam em entender a língua e a gramática melhor! Muitos beijos dum aluno alemão.
All my Brazilian friends say this. Makes me scared I won't ever understand 🤣. But I know one day I'll prove to them, and myself, That I indeed can learn. 😎 I've been learning a lot the past week. Infact, I told my friend what my dream was (that night) and I only made 2 very small mistakes, but I was able to be understood just fine. and I've learned and remembered these mistakes 😌
In Spanish we do the same with the verb ESTAR, Examples: Toy comiendo(I'm eating) Ta nevando(It's snowing) Tamos comiendo(we're eating) ETC I'm very surprised cuz most of the time I can understand what is being said if you speak slow and I'm paying attention
Algumas reduções que uso ao falar: olha - ó maior - mó para você - procê Também costumo botar um "que" extra em algumas frases: 1) O que "que" é isso? 2) Quanto "que" custa? 3) Aonde "que" você vai? 4) Como "que" faz isso? 5) Quanto "que" você percebeu? 6) Por que "que" você aceitou? Estes "ques" não tem função nenhuma senão enfatizar a frase.
Me encanto este video! Aunque solo estoy en Beginner del RUclips Club este video me ayuda mucho entender cuando veo Netflix en Portugese. Estaba pensando en este tema el otro dia porque los Mexicanos hacemos lo mismo jaja. Me encanta tu forma de enseñar.
Espanhol e português são muito parecidos, por isso me desperta muita vontade de aprender espanhol. Entendo perfeitamente o que você escreveu. Bons estudos 👍🏻
No espanhol, especialmente nos países do Caribe, eles também fazem muitas reduções com o idioma, alem de engolir as erres e esses e falar rápido demais. Por exemplo os dominicanos dizem invés de “Cómo estás?” “Como tú tá?”. Muito interessante! Tenho que memorizar essas reduções para conseguir entender melhor o português falado.
«¿Cómo estás?» tiene tres sílabas {co•moes•tás}. Mientras «¿Cómo tu ta'?» tiene cuatro sílabas {co•mo•tu•tá}. ¿Cómo puede ser eso reducción y más rápido? XD
Muita obrigada! Desculpai de eu misturar o português e o inglês. Eu sou de 🇮🇩, onde portugueses ficaram como os primeiros europeus. İn the Malay dialect in Maluku, in the eastern part of the country, "ose" is a way of saying "you", which came from "você". İ also just found out less than two month ago that in North Sulawesi, the wife of a teacher or a priest, thus the wife of a very respected person, was called "Nyora", which came from "Senhora".
KKKKK o melhor é ela fazendo pra gringo e nos que vem aqui pra ver, BR é bom de mais! sempre assisto e fico concordando ou não kkkkk melhor passa tempo
Pô se eu soubesse bem uma outra língua, tipo inglês ou mandarim eu ajudaria muito outra pessoa a falar português. Quer coisa mais gostosa que ensinar sobre a própria língua
Faltou o famoso "né"? Muito usado aqui em Recife Pernambucanos as vezes lembram o mestre Yoda falando de trás pra frente Tipo: Não faça isso!... em Pernambuques seria: Faça isso não! 🤣 Aliás eu acho que Mestre Yoda é pernambucano, por isso ele fala inglês com aquele sotaque. Um dos maiores mistérios da saga Star Wars.
Virginia querida! É evidente que você fez uma pesquisa minuciosa antes de publicar o vídeo, pois é possível apreciar que seu conteúdo foi produzido de um modo completamente profissional, o qual é algo bem típico de uma professora de línguas tão boa como você. Agora, referindo-me ao dever de casa que você ordenou, para falar a verdade, não conheço nenhuma outra maneira de reduzir palavras no português brasileiro, pois nunca visitei o Brasil, e é por isso que desconheço quais são as distintas formas que usam os brasileiros para reduzir palavras quando eles falam, além das formas que você ensinou. E, sabe uma coisa, Virgínia? Considero positivo o fato de assistir um vídeo (ou vídeos) referente à história do português brasileiro, desde o momento em que os portugueses chegaram ao Brasil, até a atualidade. Nesse vídeo, você também pode incluir as gírias mais comuns faladas no Brasil nestes momentos. Acho que seria ótimo!
Costumo reduzir o verbo “parar” conjugado para “pra”. Por exemplo: Pega o copo para mim, acaba virando “pega o copo pra mim”. E se tiver o artigo “o” após o verbo, no lugar de “para o” eu falo “pro”. Aqui onde moro no RJ é bem comum
Parabéns pros gringos que aprendem o português brasileiro. Pq é dificílimo para os não nativos. Cá entre nós, é difícil até pros próprios brasileiros. 🤣🇧🇷 Ótimo vídeo, Virgínia! Boa sorte nos estudos galera!
@@naturalportuguesewithcaio Eu sou de Recife, mas o nordeste em geral a maioria usa o Tu. Eu nunca falei Cê, ou Ocê. Nem nunca ouvi ninguém daqui falando cê.
Deve ser muito difícil pra um gringo que quer entender o português falado, eu sou do Nordeste e aqui nós reduzimos muito, além de trocar letras em palavras, admiro os gringos que conseguem aprender o português BR
eu sou cearense e no meu interior nós trocamos o "v" pelo "r". algumas palavras ficam tipo: rô (vou), ramo (vamos), raquejada (vaquejada). mas é bem no interior mesmo, na zona rural principalmente kkkk
É interessante que aqui no Mexico fazemos o mesmo com o verbo "estar", mas aqui não é nem a metade do frequente em comparação com o português, pelo menos com todos os brasileiros que eu tive conversas, eles usaram essa redução quase cada momento
Me surpreendo às vezes quando lembro que o verbo é "estar" pq realmente ele se tornou somente "tá" Acho q daqui uns anos ele irá formalmente se modificar, assim como você que virou "cê" Lembrando que no passado você era vosmecê, e diminuímos para você Logo será somente cê tá bem
Acho que é bem difícil falar sobre o sotaque brasileiro, porque existem muitas regiões e diferentes sotaques, Más vídeo muito bom! Parabéns pelo trabalho!
Sim!teve um dia que fiz algumas amizades em um grupo de amigos,eles eram de tudo que tipo de lugar do país e pra mim que sou mineira,misericórdia foi difícil tem vezes que sem querer troco meu sotaque mineiro pro carioca kkkk
Obrigado, Virgínia! Quando se deve começar a reduzir palavras? Estou em um nível em que posso conversar em português, mas falo devagar e ainda muitas vezes tenho que traduzir na minha cabeça (mas traduzo em espanhol e não em minha língua nativa, inglês 😂). Parece estranho reduzir essas palavras na fala lenta? Um abraço da Nova Zelândia 😊.
Lembrei de algumas outras reduções bem comuns: 1. Suprimir o O de obrigado => 'brigado. 2. Suprimir o EM de embora => 'bora. 3. Suprimir o OS de vamos, juntamente com o EM de embora => vam 'bora. No Rio, a supressão de letras é bem comum em expressões coloquiais: 'xá comigo (deixa comigo); 'bora lá (vamos embora para lá). Aliás, a própria palavra você já é uma redução de outra redução: vossa mercê => vosmicê => você => cê. Obs: "ocê" também é bem comum em MG.
Muito engracado como ela fala nos videos, obviamente pra facilitar o entendimento dos gringos, contudo parecea alexa falando. Fico pensando o que a gente passa quando vai aprender outra lingua.
@@BloodDragooner You're right! Many brazilians don't say the D in this verbs, like andano (andando) and doeno (doendo), but personally I think a rude way to speak. The brigado without the O in the beginning is VERY VERY commom and accepted for everyone.
"O que vocês estão fazendo?" = "que cês tão fazeno?" Fazemos a redução também do d na forma do gerúndio: fazendo = fazeno comendo = comeno andando = andano O "para você" pode ser reduzido também na forma "procê" ou "prucê". "Isto é para você" = "isso é procê." "Para você ver" = "procê vê\ prucê vê." tendemos a pronunciar o isto como isso, pois é mais fácil, assim acaba tendo uma confusão no uso de isso e isto, esse e este, essa e esta.
isso, essa e esse não são abreviações de isto, esta e este. são usados em situações diferentes. isso/essa/esse para se referir a coisas mais longe de vc e mais perto do interlocutor isto/esta/este para se referir a coisas mais perto de vc e mais longe do interlocutor
@@andy_mendes sua descrição está correta do ponto de vista da gramática normativa, mas em relação ao uso coloquial, não há respeito a essas regras. É muito comum a alternância arbitrária do este com esse, esta com essa e isto com isso no diálogo popular. Isto se dá pela síncope (ou poderia ser assimilação) em que o "st" perde o "t" e apenas fica o som do "s". É comum ocorrer isso no nordeste (principalmente em Recife, mas ocorre também nos estados da região sul) em que a forma verbal do pretérito perfeito do indicativo (2ª pessoa do singular) perde o "t" e fica igual ao pretérito imperfeito do subjetivo, assim "viste" se transforma em "visse". Inclusive o pronome "esse" provém de uma assimilação da forma latina "ipse", em que o "p" caiu, mas o som do "s" permaneceu. Assim (a palavra assim também é uma assimilação da forma latina "ad sic"), é muito provável que as formas "este", "esta" e "isto" caiam em desuso futuramente e sejam assimiladas e fiquem apenas "esse", "essa" e "isso", tanto pra indicar algo perto do interlocutor que está falando quanto perto da pessoa com quem ele fala.
@@helcium_nz Exatamente. Quando brasileiros querem especificar se algo está próximo ou mais longe, eles costumam usar o "aí" e o "aqui" junto ao "esse/essa/isso". Este caderno = Esse caderno aqui Esse livro = Esse livro aí
"O que vocês estão fazendo?", pode falar também "Vocês..." ou "Cês..." "...tão fazendo o que?" e se quiser dá uma pitada de NATIVO, solta um " , em?" no final kkkk é bom (Cuidado com a entonação, se for muito brava, essa frase sai como se fosse uma reclamação, mas se for tranquila, ela sai como uma pergunta de boa)
Sou de minas e aqui a gente tem até uma frase tipica da redução que o mineiro usa: cê sá se es ôns pas na savas? (traduzindo: você sabe se esse ônibus passa na Savassi?)
Sou brasileiro, e uma que falei um dia desse e fiquei besta que é bem diferente, acho, é a expressão: Vem Timbora... Seria tipo, "Vem Embora, Vem para cá, Vem pra cá, Vem..."
Vou dar alguns exemplos aqui: 1. Obrigado-obg 2. Falou (no sentido de tchau)- flw 3. Você-vc 4. Vocês-vcs 5. Também-tbm 6. Mano (bem informal)-mn 7. Papo reto (expressao bem informal)- pprt 8. Na moral (bem informal) nmrl 9. Sim- s ou ss 10. Não- n ou nn 11. Certeza- ctz 12. Com- cm 13. Agora- agr Essas foram algumas que me lembrei agr. Tem muitas outras. As expressões que eu marquei como informal, devem ser evitadas ao conversar com pessoas de maior idade ou em situações mais formais, pois podem parecer desleixadas ou falta de educação. Espero ter sido util :)
O "cê" de "você " é extremamente comum em musicas, principalmente no pop e no sertanejo, pois é mais facil de encaixar na melodia, fica a dica! E o "vamo" tem uma musica extremamente famosa por aqui que fala isso o tempo todo: Vamo Pular (Sandy e Junior). Fica a dica tambem!
Eles até falam que o Maranhão é o melhor português más eu acho que não tem melhor não só o acento que é diferente, más gosto do acento dos gaúchos acho lindo quando eles falam...
Olá, é isso mesmo! TC = tomografia RM/RNM = ressonância magnética CTG = cintilografia ECG = eletrocardiograma EEG = eletroencefalograma HMG = hemograma AVC = acesso venoso central OU acidente vascular cerebral (este também chamado de AVE, pode ser seguido por um "i" se isquêmico ou "h" se hemorrágico) AIDS = SIDA HAS = hipertensão arterial sistêmica DM = diabetes mellitus (DM1, DM2) DLP = dislipidemia IAM = infarto agudo do miocárdio CA = câncer Rx = raio X RxT ou RT = radioterapia QxT ou QT = quimioterapia BIC = bicarbonato OU bomba de infusão contínua EDA = endoscopia digestiva alta Colono = colonoscopia SNE = sonda nasoenteral (SNG se gástrica) SVD = sonda vesical de demora (SVA se de alívio) Nós gostamos muito de abreviar medicamentos também, e temos apelidos carinhosos para quase tudo (furosemida é furo, por exemplo) Se tiver mais dúvidas, pode mandar que eu ajudo!
Ah, e fato interessante, às vezes usamos as siglas na fala ou versões reduzidas. Eu posso falar que vou pedir uma TC de tórax ou uma tomo de tórax. Paciente fez um ECG, um eletro. RM, Resso. A fala médica é praticamente outra língua e temos que nos cuidar para evitar termos técnicos ou abreviações ao falar com pacientes, mas facilita muito ao escrever no prontuário ou ao falar entre os colegas.
É verdade Vírginia, um gringo deve ficar louquinho no Brasil. Aqui a gente normalmente troca 'e' por 'i', 'o' por 'u', 'não' por 'num', 'está' por 'tá', 'você' por 'cê', 'de' por 'di', etc.
Eu sendo brasileiro do sul fiz viagem ao nordeste ,me achei em outro país quantas palavras q não conhecia tenho de fazer curso de reciclagem do idioma também kkk😅! Eles falam bem cantado e rapido!
Todos meus amigos me dizem que eu falo sempre “ eu tarra com raiva “ “ tarra muito cansado”. Eu vim perceber que eu falo assim apenas depois que eles tocaram nesse tema tipo : “adoro esse sotaque da Paraíba “ e eu perguntei “ que sotoque?” E eles “ esse teu sotoque sempre falando : “ tarra” e “ tarram “ para tava e estavam … Realmente eu sempre falo assim. Não me pergunte por que 🤷🏻♂️ e eu não sei se outros paraibanos falam assim também. Se por acaso houver mais alguém que falam assim, deixem algum comentário. Estou curioso 🤨 rss
Quando a gente fala essas frases sem reduções com pessoas que falamos normalmente de forma coloquial, tende-se passar um tom meio rude, ou grosseiro. É o que acontece geralmente quando por exemplo, uma mãe liga à meia noite pro filho que prometeu chegar em casa antes das 22 horas e pergunta com todas as palavras "onde. Você. Está?" Rsrsrsrs. Mas no caso de um estrangeiro falando português provavelmente não vamos ter a mesma interpretação pois vamos entender que provavelmente a pessoa não sabe disso rs
Boa noite Virginia, Eu gostaria falar com você pessoalmente para ver em que curso devo começar. Eu falo un pouco e compreendo muito. Por favor, se você pode me contatar para discutir tudo isso, seria maravilhoso. Até logo!
Sem falar nas gírias brasileiras, são muiiitaaaasss... E cada cidade tem um tipo de gíria diferente. Aqui em Vitória da Conquista mesmo, costumamos chamar as pessoas pelo "Moosss" que é a palavra moço/moça... Ou então pelo Véii que é a redução de velho/ velha, mas pode ter outros sentidos também... Por exemplo: "Noossa Véi cê demorou!" Ou então: "Moosss cê não vai acreditar no que eu vi!" Chega soar engraçada, hahaha... 😂😂 Perdoe pelos erros gramaticais 😂😂😂.
Minha primera problema e oiver e compreender as palavras. Meu vocabulario esta crescendo depois 400+ de aulas no Duolingo. Mas quando eu assisto a um video brasileiro no RUclips, nao consigo ouvir e entender o que estes estao dizendo. Este deve ser o meu foco na futura. Eu quero visitar minhas amigas no Sao Paulo mas eu quero poder falar com elas em portugues quando eu chegar la. Seus videos sao muito importantes na minha preparacao para minha visita. Obrigado pela ajuda.
Eu acho que seria uma boa ideia se voce fizesse mais videos falando com seu sotaque natural ao inves de pronunciar cada silaba e letra. Por favor faça ao menos uns videos falando assim porque me ajudaria muito.
Oi virginia! Eu amo seus videos! Ha uma reduçao que eu nao entendo. Que é o que "aqui o" significa? Em seu video no quintal da frutas a senhora diz em varias vezes esa reduçao
Percebi que dizer "por causa que", é uma das várias expressões informais do português brasileiro, e o mais engraçado é que diariamente eu escuto muitas pessoas reduzirem essa expressão para "cas ki".
Algumas pessoas até reduzem você depois de preposições, como: "isso é pr'ocê." Outra que conheço é contrair 'para + o/a' conjugado com a regência errada do verbo ir: "tô indo pr'o mercado." Ou então contrair 'com + o(s)/a(s)': "saí c'os amigos."
alguém conhece um canal com a mesma qualidade desse pra inglês britânico? eu fico aqui assistindo e rindo de nós mesmos. e hj com pena do gringo q for parar em minas, pq só mineiro entende mineiro 😅 (mas pra comer aquela comida a gente faz até mímica, ne? 🥰)
No lugar de "onde ela tá?", é muito comum perguntar "Cadê ela?", sendo "cadê" uma redução (já consagrada e dicionarizada) da forma antiga "o que é de?"
Português é uma língua bem maleável. Muitas vezes podemos trocar a ordem das palavras sem alterar a mensagem. Onde ela está? Ela está onde? Onde está ela?
Não acho que o que vou falar é uma redução como está no vídeo, mas falando em sotaque, algo que é bastante comum no interior de São Paulo é vermos pessoas tirando a letra D do gerúndio. "Bebendo" costuma sair como "bebeno" (eu tava bebeno água), por exemplo.
Assim, eu nao definitivamente nao teria paciencia pra aprender portugues se eu nao fosse brasileiro. Sendo brasileiro eu vi que esse idioma é semelhante a um lego, tem como montar frases de mil e uma maneiras diferentes, ainda existe isso porem de uma maneira que ao meu ver é extremamente reduzida.
Finally giving a try to learning this language, as a Mexican American who knows Spanish and English, when i hear Portuguese It feels real close to home which obvi I know. But I have many friends from Brazil and want to learn to speak with them since they put great effort into learning English so showing the same respect back. great little videos you have!
Sete meses atrás eu comecei a aprender português brasileiro por meio de "Babbel". Acho que esse aplicativo tem me ajudado muito. Mas os seus vídeos são muito importantes para mim também! Eles me ajudam em entender a língua e a gramática melhor! Muitos beijos dum aluno alemão.
Tá escrevendo bem demaaais, parabéns
Lanso a braba irmão, quebrei o maluco no meio agr, quero ver. Kkkkk
Parabéns.. tá muito bom.
Esse texto ficou do balacobaco
@@LucasAndrade-sg5ur kkkkkkkkkkkkkkkk
Eu assistindo ao vídeo e achando o português brasileiro difícil demais, e olha que sou brasileira kkkkk
😢
sou mexicano aprenendo português brasileiro. Eu me sinto com sorte mas não imagino gringos que falam inglês. A verdadeira dificuldade aí xD
todo idioma tem sotaques
All my Brazilian friends say this. Makes me scared I won't ever understand 🤣. But I know one day I'll prove to them, and myself, That I indeed can learn. 😎 I've been learning a lot the past week. Infact, I told my friend what my dream was (that night) and I only made 2 very small mistakes, but I was able to be understood just fine. and I've learned and remembered these mistakes 😌
@@gamingwithpurg3anarchy157 You will understand!!! Don't give up. keep studying.
Sou indiano e estou aprendendo português da seu videos
👏👏
Que legal!
This is amazing. I was learning in Duolingo. Finally I find this😊
Duolingo is a waste of time. Babbel is much better!
In Spanish we do the same with the verb ESTAR, Examples:
Toy comiendo(I'm eating)
Ta nevando(It's snowing)
Tamos comiendo(we're eating) ETC
I'm very surprised cuz most of the time I can understand what is being said if you speak slow and I'm paying attention
Olá Virginia eu sou italiano, você está ajudando me muito com seus vídeos a aprender esse idioma maravilhoso
Estou na Itália a 3 meses e preciso muito aprender o italiano.😢
Como Brasileiro Nato digo
Todos que fizerem seu curso irão se dar muito bem no Brasil
Incrível seu poder de ensinar minúsculos detalhes brasileiros !!
Naci nos Estados Unidos com pais Brasilieros e gosto muito do seu canal! Que você tem muito sucesso!
*"Que você tenha muito sucesso"*!
Algumas reduções que uso ao falar:
olha - ó
maior - mó
para você - procê
Também costumo botar um "que" extra em algumas frases:
1) O que "que" é isso?
2) Quanto "que" custa?
3) Aonde "que" você vai?
4) Como "que" faz isso?
5) Quanto "que" você percebeu?
6) Por que "que" você aceitou?
Estes "ques" não tem função nenhuma senão enfatizar a frase.
Muito interessante. Já sabia da adição da palavra “que”, mas não das outras reduções. Donde é que você é?
@@matthewheald8964
Barra do Piraí (sul do estado do RJ)
Me encanto este video! Aunque solo estoy en Beginner del RUclips Club este video me ayuda mucho entender cuando veo Netflix en Portugese. Estaba pensando en este tema el otro dia porque los Mexicanos hacemos lo mismo jaja. Me encanta tu forma de enseñar.
Espanhol e português são muito parecidos, por isso me desperta muita vontade de aprender espanhol. Entendo perfeitamente o que você escreveu. Bons estudos 👍🏻
No espanhol, especialmente nos países do Caribe, eles também fazem muitas reduções com o idioma, alem de engolir as erres e esses e falar rápido demais. Por exemplo os dominicanos dizem invés de “Cómo estás?” “Como tú tá?”. Muito interessante! Tenho que memorizar essas reduções para conseguir entender melhor o português falado.
Mas aqui no Brasil também falamos o "Tu", depende da região. No Recife e regão é mais comum usarmos Tu ao inves do você.
@@l4nds0n sim, sou recifense e sempre pergunto aos meus amogos: como tu ta?
«¿Cómo estás?» tiene tres sílabas {co•moes•tás}. Mientras «¿Cómo tu ta'?» tiene cuatro sílabas {co•mo•tu•tá}. ¿Cómo puede ser eso reducción y más rápido? XD
Tambem "como ta?"
Eu sou Cearense e falo "como tu tá?
Muita obrigada!
Desculpai de eu misturar o português e o inglês.
Eu sou de 🇮🇩, onde portugueses ficaram como os primeiros europeus.
İn the Malay dialect in Maluku, in the eastern part of the country, "ose" is a way of saying "you", which came from "você".
İ also just found out less than two month ago that in North Sulawesi, the wife of a teacher or a priest, thus the wife of a very respected person, was called "Nyora", which came from "Senhora".
KKKKK o melhor é ela fazendo pra gringo e nos que vem aqui pra ver, BR é bom de mais! sempre assisto e fico concordando ou não kkkkk melhor passa tempo
Pô se eu soubesse bem uma outra língua, tipo inglês ou mandarim eu ajudaria muito outra pessoa a falar português. Quer coisa mais gostosa que ensinar sobre a própria língua
Faltou o famoso "né"?
Muito usado aqui em Recife
Pernambucanos as vezes lembram o mestre Yoda falando de trás pra frente
Tipo: Não faça isso!... em Pernambuques seria: Faça isso não! 🤣
Aliás eu acho que Mestre Yoda é pernambucano, por isso ele fala inglês com aquele sotaque. Um dos maiores mistérios da saga Star Wars.
Esse "Né" é um vício de linguagem que é bastante comum em vários estados do país.
Né, poisé
Kkkkk
né!
Né não é redução. É contração de não + é.
Bacana! A gente precisa mais videos assim pq acho que esses nos ajudam entender series e filmes e pessoas na vida real muito melhor.
Virginia querida! É evidente que você fez uma pesquisa minuciosa antes de publicar o vídeo, pois é possível apreciar que seu conteúdo foi produzido de um modo completamente profissional, o qual é algo bem típico de uma professora de línguas tão boa como você.
Agora, referindo-me ao dever de casa que você ordenou, para falar a verdade, não conheço nenhuma outra maneira de reduzir palavras no português brasileiro, pois nunca visitei o Brasil, e é por isso que desconheço quais são as distintas formas que usam os brasileiros para reduzir palavras quando eles falam, além das formas que você ensinou.
E, sabe uma coisa, Virgínia? Considero positivo o fato de assistir um vídeo (ou vídeos) referente à história do português brasileiro, desde o momento em que os portugueses chegaram ao Brasil, até a atualidade. Nesse vídeo, você também pode incluir as gírias mais comuns faladas no Brasil nestes momentos.
Acho que seria ótimo!
Cara, é muito fofo gringo escrevendo em português kkkk
@@limens2029 Escreve melhor que muito brasileiro kkkkkkkkkkk
Escreve melhor que eu
Adoraria que os brasileiros em maioria tivessem essa concordância e perfeição ao escrever. Nossa!!!!!😍😍😍
Escreve melhor que nativo kkkkkkkkkk
Costumo reduzir o verbo “parar” conjugado para “pra”. Por exemplo: Pega o copo para mim, acaba virando “pega o copo pra mim”. E se tiver o artigo “o” após o verbo, no lugar de “para o” eu falo “pro”. Aqui onde moro no RJ é bem comum
É mesmo, também faço isso
Mas nesse caso o "para" não é uma conjugação do verbo parar. Esse "para" é uma preposição somente.
E o pro ainda vira pru com u no final. Sou do Rio tbm.
O para reduzido para 'pra' é correto até na escrita, mas o pro não. Fique atento.
Essa preposição é bem versátil... Pra, pro, pros, pr'eles, pr'elas, pr'ócêis (pra vocês), p'ceis (pra vocês), pr'ocê (pra você), p'cê (pra você), etc...
Parabéns pros gringos que aprendem o português brasileiro. Pq é dificílimo para os não nativos. Cá entre nós, é difícil até pros próprios brasileiros. 🤣🇧🇷
Ótimo vídeo, Virgínia!
Boa sorte nos estudos galera!
Amigo!
Also some states in Brazil don't use "Você" they use "Tu" instead, like in Italian or Portuguese from Portugal
Mano eu uso cê 💔☠
@@Indecisa01 Eu sou do RS, aqui só se usa "Tu". Mas sei que em alguns outros estados também.
@@naturalportuguesewithcaio Eu sou de Recife, mas o nordeste em geral a maioria usa o Tu. Eu nunca falei Cê, ou Ocê. Nem nunca ouvi ninguém daqui falando cê.
@@i.h1233 É verdade, tenho colegas de trabalho que são de Ceará e Bahia, eles falam tu. O único que vi falando "cê" é um colega de Minas.
Aqui em Manaus é natural pra nós falarmos "tu". "Você" ou "cê" chega a ser estranho
Sobre o infinitivo, tem muito brasileiro precisando dessa aula urgentemente.
Deve ser muito difícil pra um gringo que quer entender o português falado, eu sou do Nordeste e aqui nós reduzimos muito, além de trocar letras em palavras, admiro os gringos que conseguem aprender o português BR
Acho que um dos sotaques mais difíceis para gringos devem ser os nordestino e mineiro.
Imagina ent a galerinha do rs falando bah piá
Ent
eu sou cearense e no meu interior nós trocamos o "v" pelo "r". algumas palavras ficam tipo: rô (vou), ramo (vamos), raquejada (vaquejada). mas é bem no interior mesmo, na zona rural principalmente kkkk
@@monyqsssdeu sendo de Fortaleza e trocando o V pelo R
É interessante que aqui no Mexico fazemos o mesmo com o verbo "estar", mas aqui não é nem a metade do frequente em comparação com o português, pelo menos com todos os brasileiros que eu tive conversas, eles usaram essa redução quase cada momento
Io anche parlo molto bene il Portoghese 😁
eso sí, es común pero suena raro alguien que abuse tanto del ''on tas'' jajajajaj por ejemplo
É algo natural da nossa fala kkkkkkkk, nem percebemos que estamos reduzindo, só falamos 😅
Me surpreendo às vezes quando lembro que o verbo é "estar" pq realmente ele se tornou somente "tá"
Acho q daqui uns anos ele irá formalmente se modificar, assim como você que virou "cê"
Lembrando que no passado você era vosmecê, e diminuímos para você
Logo será somente cê tá bem
@@brunodakful O mais legal é que o "você" já foi reduzido duas vezes: Vossa mercê -> Vosmecê -> você e agora "cê"
Adorei a aula!! Obrigada!!
Acho que é bem difícil falar sobre o sotaque brasileiro, porque existem muitas regiões e diferentes sotaques, Más vídeo muito bom! Parabéns pelo trabalho!
Sim!teve um dia que fiz algumas amizades em um grupo de amigos,eles eram de tudo que tipo de lugar do país e pra mim que sou mineira,misericórdia foi difícil tem vezes que sem querer troco meu sotaque mineiro pro carioca kkkk
@@St4r_elean9r sim, tem muita diversidade de sotaques aqui no Brasil kkk
amo este tipo de videos y eso que yo hablo español
Finalmente, tem um vídeo explicando aquele fenômeno. Muito obrigado pelo seu trabalho
Era em fevereiro. Agora estamos quase em maio.
After seeing this video I came to a decision that I will not be able to learn Portuguese as easy as I thought 😅😅
Nossa Virgínia,suas aulas são ótimas👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻 eu nunca vi um brasileiro ou um estrangeiro falar português tão melhor que você🥹
Obrigado, Virgínia! Quando se deve começar a reduzir palavras? Estou em um nível em que posso conversar em português, mas falo devagar e ainda muitas vezes tenho que traduzir na minha cabeça (mas traduzo em espanhol e não em minha língua nativa, inglês 😂). Parece estranho reduzir essas palavras na fala lenta?
Um abraço da Nova Zelândia 😊.
Na verdade, a redução pode ajudar a dar velocidade à sua fala.
Você pode testar algumas reduções e ver se soa natural para você. Você vai se acostumar com a prática. :)
@@SpeakingBrazilian Obrigado novamente, Virgínia 😊.
Porque um neozelandês quer aprender português?
Gostei muito da sua roupa.
Lembrei de algumas outras reduções bem comuns:
1. Suprimir o O de obrigado => 'brigado.
2. Suprimir o EM de embora => 'bora.
3. Suprimir o OS de vamos, juntamente com o EM de embora => vam 'bora.
No Rio, a supressão de letras é bem comum em expressões coloquiais: 'xá comigo (deixa comigo); 'bora lá (vamos embora para lá).
Aliás, a própria palavra você já é uma redução de outra redução: vossa mercê => vosmicê => você => cê.
Obs: "ocê" também é bem comum em MG.
Muito legal seus vídeos. Abraço desde Argentina
Uma redução da palavra "espera" que eu ouço frequentemente é "pera" ou "pera aí"
Ou até "peraí" . 😉
Muito engracado como ela fala nos videos, obviamente pra facilitar o entendimento dos gringos, contudo parecea alexa falando. Fico pensando o que a gente passa quando vai aprender outra lingua.
Vale ressaltar também que nem mesmo os próprios brasileiros conseguem se entender de tão diverso que são os nossos sotaques e dialetos kkkkkkkk
Finalmente uma aula de mineirês. Poderia abordar um pouco mais esse sotaque, particularidades e expressões mineiras, professora!
Muito obrigado vôce é legal ❤❤❤
Gente amei o canal dela kkk eu sendo brasileira.... Sucesso gata
Eu amo esses vídeos. Eles são muito úteis. Muito obrigado!😊
muito boom !!
Onde você está, pode ser "Onde cê tá?", "On-cê-tá?" e "Onde tu tá?" ou "On-tu-tá?" (Onde tu está?) (Aqui em Pernambuco falamos essa última)
surprisingly, i've not heard aond voce ta, but instead ond (onde), i always find that interesting
i've also seen D being omitted, like say, fazeno, though idk if it's common. [o]brigado pelo video!
@@BloodDragooner You're right! Many brazilians don't say the D in this verbs, like andano (andando) and doeno (doendo), but personally I think a rude way to speak.
The brigado without the O in the beginning is VERY VERY commom and accepted for everyone.
@@matheusmeneghini1196 Thank you for the reply! Didn't know the way of saying those words can be considered a bit rude (minus brigado), haha. Cheers!
@@matheusmeneghini1196 Não é rude, quase todo mundo que você ver na rua vai falar desse jeito, tá no nosso sangue abrevia as coisa
@@BloodDragooner no, it’s not rude, its cultural. Many parts of Brazil speaks like that naturally 😊
"O que vocês estão fazendo?" = "que cês tão fazeno?"
Fazemos a redução também do d na forma do gerúndio:
fazendo = fazeno
comendo = comeno
andando = andano
O "para você" pode ser reduzido também na forma "procê" ou "prucê".
"Isto é para você" = "isso é procê."
"Para você ver" = "procê vê\ prucê vê."
tendemos a pronunciar o isto como isso, pois é mais fácil, assim acaba tendo uma confusão no uso de isso e isto, esse e este, essa e esta.
isso, essa e esse não são abreviações de isto, esta e este. são usados em situações diferentes.
isso/essa/esse para se referir a coisas mais longe de vc e mais perto do interlocutor
isto/esta/este para se referir a coisas mais perto de vc e mais longe do interlocutor
@@andy_mendes sua descrição está correta do ponto de vista da gramática normativa, mas em relação ao uso coloquial, não há respeito a essas regras.
É muito comum a alternância arbitrária do este com esse, esta com essa e isto com isso no diálogo popular.
Isto se dá pela síncope (ou poderia ser assimilação) em que o "st" perde o "t" e apenas fica o som do "s".
É comum ocorrer isso no nordeste (principalmente em Recife, mas ocorre também nos estados da região sul) em que a forma verbal do pretérito perfeito do indicativo (2ª pessoa do singular) perde o "t" e fica igual ao pretérito imperfeito do subjetivo, assim "viste" se transforma em "visse".
Inclusive o pronome "esse" provém de uma assimilação da forma latina "ipse", em que o "p" caiu, mas o som do "s" permaneceu.
Assim (a palavra assim também é uma assimilação da forma latina "ad sic"), é muito provável que as formas "este", "esta" e "isto" caiam em desuso futuramente e sejam assimiladas e fiquem apenas "esse", "essa" e "isso", tanto pra indicar algo perto do interlocutor que está falando quanto perto da pessoa com quem ele fala.
@@helcium_nz Exatamente. Quando brasileiros querem especificar se algo está próximo ou mais longe, eles costumam usar o "aí" e o "aqui" junto ao "esse/essa/isso".
Este caderno = Esse caderno aqui
Esse livro = Esse livro aí
Aqui no Nordeste (Especificamente em Pernambuco) a gente corta esse "A" do "Aonde você quer ir?" ficaria "On-cê-qué-í?"
Muito obrigada Virgínia 💙🇧🇷
Muito obrigada 😘❤
Muita interessante dica , é um ponto que tudos debemos ter em conta para entender melhor o português falado no brasil.
Obrigado
Muito bem, I started learning with your basic course on youtube and I really like what you do.😀😀😀😀😀😀😀😀👋👋👋👋👋👋
Thanks!
"O que vocês estão fazendo?", pode falar também "Vocês..." ou "Cês..." "...tão fazendo o que?" e se quiser dá uma pitada de NATIVO, solta um " , em?" no final kkkk é bom (Cuidado com a entonação, se for muito brava, essa frase sai como se fosse uma reclamação, mas se for tranquila, ela sai como uma pergunta de boa)
Eu gosto de teus vidéos.
Sou de minas e aqui a gente tem até uma frase tipica da redução que o mineiro usa:
cê sá se es ôns pas na savas? (traduzindo: você sabe se esse ônibus passa na Savassi?)
Kkkkk
Adoro mineirês!
Po o mineirês é muito lindo e gostoso de ouvir, mas as vezes é bastante incompreensível pra quem é de fora 😂😂
I am learning Portuguese and this is a hard one to understand 😪🤣🤣
@@JacksonNunez- no problem, it's also difficult for brazilians from other regions 🤣
Molto interessante !!! 👍
Sou brasileiro, e uma que falei um dia desse e fiquei besta que é bem diferente, acho, é a expressão: Vem Timbora... Seria tipo, "Vem Embora, Vem para cá, Vem pra cá, Vem..."
Seria legal um vídeo das "siglas" também, linguagem de internet e essas coisas, mas, nesse sentido
Ex: Vocês - 6, valeu - vlw, etc.
Podia me-dar mais exemplos por favor? Tentando aprender português e há muitos abreviaturas que não entendo
@@nadafaiisal4701 vocês e 6(seis= cês[ encurtamento de voces]) valeu (vlw)= obrigado
Vou dar alguns exemplos aqui:
1. Obrigado-obg
2. Falou (no sentido de tchau)- flw
3. Você-vc
4. Vocês-vcs
5. Também-tbm
6. Mano (bem informal)-mn
7. Papo reto (expressao bem informal)- pprt
8. Na moral (bem informal) nmrl
9. Sim- s ou ss
10. Não- n ou nn
11. Certeza- ctz
12. Com- cm
13. Agora- agr
Essas foram algumas que me lembrei agr. Tem muitas outras. As expressões que eu marquei como informal, devem ser evitadas ao conversar com pessoas de maior idade ou em situações mais formais, pois podem parecer desleixadas ou falta de educação. Espero ter sido util :)
@@lucasgiusti3239 obg :)
Tão util , vc é gentil .. Muito obrigada
Brigado para è jugar!
olá da Nova Zelândia!
Oi 👋
Salve 🤙
Olá!
Brigado.
Obrigado pelo vídeo minha professora, quero te peguntar alguns brasileiros não falam fim da palavra " M " né?
O "cê" de "você " é extremamente comum em musicas, principalmente no pop e no sertanejo, pois é mais facil de encaixar na melodia, fica a dica!
E o "vamo" tem uma musica extremamente famosa por aqui que fala isso o tempo todo: Vamo Pular (Sandy e Junior). Fica a dica tambem!
Eles até falam que o Maranhão é o melhor português más eu acho que não tem melhor não só o acento que é diferente, más gosto do acento dos gaúchos acho lindo quando eles falam...
Adoro seus vídeos, sou Brasileiro de Ilhabela-SP, aqui não costumamos falar você (cê), falamos tu. (Onde tu tá?) Haha
This may explain why I have trouble understanding when Brasilians speak!😃
Excelente!
Olá, Virgínia. Os brasileiros abreviam "tomografia computadorizada" como TC? Os japoneses abreviam como CT, seguindo o arranjo de letras em inglês.
Olá, é isso mesmo!
TC = tomografia
RM/RNM = ressonância magnética
CTG = cintilografia
ECG = eletrocardiograma
EEG = eletroencefalograma
HMG = hemograma
AVC = acesso venoso central OU acidente vascular cerebral (este também chamado de AVE, pode ser seguido por um "i" se isquêmico ou "h" se hemorrágico)
AIDS = SIDA
HAS = hipertensão arterial sistêmica
DM = diabetes mellitus (DM1, DM2)
DLP = dislipidemia
IAM = infarto agudo do miocárdio
CA = câncer
Rx = raio X
RxT ou RT = radioterapia
QxT ou QT = quimioterapia
BIC = bicarbonato OU bomba de infusão contínua
EDA = endoscopia digestiva alta
Colono = colonoscopia
SNE = sonda nasoenteral (SNG se gástrica)
SVD = sonda vesical de demora (SVA se de alívio)
Nós gostamos muito de abreviar medicamentos também, e temos apelidos carinhosos para quase tudo (furosemida é furo, por exemplo)
Se tiver mais dúvidas, pode mandar que eu ajudo!
Ah, e fato interessante, às vezes usamos as siglas na fala ou versões reduzidas. Eu posso falar que vou pedir uma TC de tórax ou uma tomo de tórax. Paciente fez um ECG, um eletro. RM, Resso. A fala médica é praticamente outra língua e temos que nos cuidar para evitar termos técnicos ou abreviações ao falar com pacientes, mas facilita muito ao escrever no prontuário ou ao falar entre os colegas.
Muito obrigado por sua resposta!
Nós falamos "TC" ou "tomo"
@@joaopedro_101 Obrigado!
É verdade Vírginia, um gringo deve ficar louquinho no Brasil. Aqui a gente normalmente troca 'e' por 'i', 'o' por 'u', 'não' por 'num', 'está' por 'tá', 'você' por 'cê', 'de' por 'di', etc.
Obrigado vira brigado. rs
voce ta boa profesora!
aqui onde moro no interior dê são Paulo a gente corta bastante palavras/a onde você tava:a ondi cê tava
Eu sendo brasileiro do sul fiz viagem ao nordeste ,me achei em outro país quantas palavras q não conhecia tenho de fazer curso de reciclagem do idioma também kkk😅! Eles falam bem cantado e rapido!
Todos meus amigos me dizem que eu falo sempre “ eu tarra com raiva “ “ tarra muito cansado”.
Eu vim perceber que eu falo assim apenas depois que eles tocaram nesse tema tipo : “adoro esse sotaque da Paraíba “ e eu perguntei “ que sotoque?” E eles “ esse teu sotoque sempre falando : “ tarra” e “ tarram “ para tava e estavam …
Realmente eu sempre falo assim.
Não me pergunte por que 🤷🏻♂️ e eu não sei se outros paraibanos falam assim também.
Se por acaso houver mais alguém que falam assim, deixem algum comentário.
Estou curioso 🤨 rss
Ah sim! Muitos nordestinos falam assim. Minha mãe é de Teresina e também substitui o som do V por R em algumas situações. Acho isso muito divertido!
Acredito q aqui é comum abreviar o máximo de coisas kkkkkk sou de Minas Gerais
Também se usa: "isto é procê ("pra vosmicê" ou pra vancê"). Esse "cê" pode ser também "ocê ou ucê e ocêis, ucêis (no plural)
Lembrei - me do video do professor kenny Cê vai pa praia?
Quando a gente fala essas frases sem reduções com pessoas que falamos normalmente de forma coloquial, tende-se passar um tom meio rude, ou grosseiro. É o que acontece geralmente quando por exemplo, uma mãe liga à meia noite pro filho que prometeu chegar em casa antes das 22 horas e pergunta com todas as palavras "onde. Você. Está?" Rsrsrsrs. Mas no caso de um estrangeiro falando português provavelmente não vamos ter a mesma interpretação pois vamos entender que provavelmente a pessoa não sabe disso rs
tbm é muito comum " onde ce que ir "
Tô em casa sistino video.
É vende esses vídeos que eu agradeço por ser br e não ter que aprender português 😅
Boa noite Virginia, Eu gostaria falar com você pessoalmente para ver em que curso devo começar. Eu falo un pouco e compreendo muito. Por favor, se você pode me contatar para discutir tudo isso, seria maravilhoso. Até logo!
Sem falar nas gírias brasileiras, são muiiitaaaasss... E cada cidade tem um tipo de gíria diferente.
Aqui em Vitória da Conquista mesmo, costumamos chamar as pessoas pelo "Moosss" que é a palavra moço/moça...
Ou então pelo Véii que é a redução de velho/ velha, mas pode ter outros sentidos também...
Por exemplo: "Noossa Véi cê demorou!"
Ou então: "Moosss cê não vai acreditar no que eu vi!"
Chega soar engraçada, hahaha... 😂😂
Perdoe pelos erros gramaticais 😂😂😂.
Minha primera problema e oiver e compreender as palavras. Meu vocabulario esta crescendo depois 400+ de aulas no Duolingo. Mas quando eu assisto a um video brasileiro no RUclips, nao consigo ouvir e entender o que estes estao dizendo. Este deve ser o meu foco na futura. Eu quero visitar minhas amigas no Sao Paulo mas eu quero poder falar com elas em portugues quando eu chegar la. Seus videos sao muito importantes na minha preparacao para minha visita. Obrigado pela ajuda.
você me lembra a miss universo do Brasil 2023 😳😲
Virginia, poderia ensinar como que foi a evolução da palavra você, para que os estrangeiros entendessem.
Eu acho que seria uma boa ideia se voce fizesse mais videos falando com seu sotaque natural ao inves de pronunciar cada silaba e letra. Por favor faça ao menos uns videos falando assim porque me ajudaria muito.
Oi virginia! Eu amo seus videos! Ha uma reduçao que eu nao entendo. Que é o que "aqui o" significa? Em seu video no quintal da frutas a senhora diz em varias vezes esa reduçao
Olá! “Ó” é redução de “olha”.
Aqui ó = aqui olha
@@SpeakingBrazilian ao fim entendo!!!! Muito obrigado Virginia!!! Voce é uma profesora muito bacana!!! Obrigado de novo!!
Es pens que o ons é des (eles pensam que o ônibus é deles) - usado amplamente em Minas Gerais
Percebi que dizer "por causa que", é uma das várias expressões informais do português brasileiro, e o mais engraçado é que diariamente eu escuto muitas pessoas reduzirem essa expressão para "cas ki".
eu falo pu causa ki
Verdade! Haha
Tem muita gente que faz o som de i no e no Brasil
@@pedrohalfoun6753 sim isso faz parte do sotaque padrão Brasileiro e isso também ocorre em Portugal.
@@pedrohalfoun6753 Verdade KKKKKKK.
Eu sou um deles que na maioria das vezes, invés de pronunciar corretamente "E" eu falo "I".
Algumas pessoas até reduzem você depois de preposições, como: "isso é pr'ocê."
Outra que conheço é contrair 'para + o/a' conjugado com a regência errada do verbo ir: "tô indo pr'o mercado."
Ou então contrair 'com + o(s)/a(s)': "saí c'os amigos."
Aqui pro norte, silabas que terminam com S, tipo: fantástico, mesmo, poste; tem pronuncia de RR. Fica: fantarrtico, merrmo, porrte.
Parece que o "em" na frase "eu tô em casa" se pronuncia "in"
4:25
Aqui no Ceará nós usamos muito o "onde cê tá"
alguém conhece um canal com a mesma qualidade desse pra inglês britânico? eu fico aqui assistindo e rindo de nós mesmos. e hj com pena do gringo q for parar em minas, pq só mineiro entende mineiro 😅 (mas pra comer aquela comida a gente faz até mímica, ne? 🥰)
Simm , ah esse minerês ❤
No lugar de "onde ela tá?", é muito comum perguntar "Cadê ela?", sendo "cadê" uma redução (já consagrada e dicionarizada) da forma antiga "o que é de?"
obg por isso, sempre quis saber o que cade significa, eu entendi tipo "faz ela aparecer" kkkkk
Português é uma língua bem maleável. Muitas vezes podemos trocar a ordem das palavras sem alterar a mensagem.
Onde ela está?
Ela está onde?
Onde está ela?
Não acho que o que vou falar é uma redução como está no vídeo, mas falando em sotaque, algo que é bastante comum no interior de São Paulo é vermos pessoas tirando a letra D do gerúndio. "Bebendo" costuma sair como "bebeno" (eu tava bebeno água), por exemplo.
Verdade kkkkkk.
Eu geralmente falo assim, por exemplo quando vou beber água ou tomar leite:
"Eu to bebeno água."
"Eu tô bebeno café com leite."
Acho que no Brasil inteiro acontece isso
Na Bahia, especialmente em salvador acontece isso
Tenho uma pergunta. Cadê você significa aonde está você. Mas não sei qual é o verbo de 'cadê' ou se é reduzido.. Obrigado de antes.. 🙂
“Cadê” é um advérbio de interrogação que equivale à pergunta “onde está?”.
Expectativa: ensinar o sotaque brasileiro pros gringos
Realidade: Brasileiros entrando pra ver se évdd
Kkkkkkkkkkkk
E eu com os comentários, percebi que sempre troco "E" por "I".
"De" por "Di", e "Leite" por "Leitchi". Kkkkk
Ya gotta believe guys rs
Também se pode perguntar: é realmente uma boa ideia imitar um vício?
Assim, eu nao definitivamente nao teria paciencia pra aprender portugues se eu nao fosse brasileiro. Sendo brasileiro eu vi que esse idioma é semelhante a um lego, tem como montar frases de mil e uma maneiras diferentes, ainda existe isso porem de uma maneira que ao meu ver é extremamente reduzida.