そうですね、howは英語では、手段(mean)なんですね。what do you think?は、日本語では、なにをおもう?なんですが、日本語では、どう する、どう おもうなど、なにを おもう、なにを するが、いっしょなんですね。アメリカの人は、混乱するとおもいます。アーサーさんの日本語かいせつ よくわかります。Too great (すごすぎ)
Wow Your English is 超楽しい and easy to learn😍日本の英語教育って本当に間違いだらけだと思うし、先生に革命を起こしてもらいたいです!自分は6weeksだけアイルランドにstudy abroad していましたが、meよりTOEICの点数が高い日本人でも、間違いを恐れて何も話さないんですよね。meはTOEICの点数は低かったですが、間違っても良いから伝えようとしようと思い、よく話してよく教えてもらいました!これからもI’m looking forward to watch 先生の動画✨
Disney+ のドラマシリーズ『Loki』のエピソード 2 で「How do you think?」というセリフがありました。ある程度考えないと答えられない事について「どう思う?」と聞くとき(例えば how do you estimate とか how do you analyze のような意味のとき)は、 映画やドラマでも「How do you think?」って質問してます。「What do you think?」は素朴に「感想」を聞いているような響きがありますね(文脈次第ですけど)。
Your explanation is very easy to understand every time.I can learn a lot from you :) Would you show me how to move your mouth when you teach us pronunciation?
You always post such great videos! Now, I have a quick question: is it natural to say "How do you think it is?" in the context you mentioned in this episode? I mean, when I say 「どう思う?」, what I really want to mean is like 「(これ)どう思う?」. It's complicated, but the point is there's an embedded clause "(これ)どう" and the part I want to ask in this case is "これどう?(How is it?)" in the embedded clause. So, I thought "How do you think it is?" or just "How is it?" might make sense as well as "What do you think about it?" What do you think?
thanks for the kind comment! "How do you think it is?" → "how is it" → どう? in this case the person is going to answer "good" or "bad" so "how" makes sense. But often you say say something like "how do you think it is that John got $1000?" これも手段の話ですね。 to make things clear, its best to say "what do you think?" or "how is it?"
まあこの日本語の表現を無理やり訳すと、How do you think it is? みたいな感じでしょうか。そうすれば返す場合に I think it's great. と言えますから。。個人的な見解ですけど、多分これが日本語独特の主語抜きなどで、How do you think? と自然に口から出てしまうのでしょう。ただもし仮に間違えて言ってしまっても、think の後に何か続ければいい。例えば、How do you think (やべっ、間違えたっ!)we should handle this? っという感じで、英語って動詞が前に来るので、後で色々な語を繋げて出だし間違えても後で修正できたりします。
どう思う?を How do you think? と言うのは間違い・・・ 多くの人がこう指摘します。日本人でも知っている人が多いかも。 では。「どう言いますか?」 の場合の how, whatの使い分け。私も間違えることがあるんです ①How do you say "living together" in Japanese? ②What do you say about living together?
If I did that, people would leave before the explanation and then wouldn’t get the background info they need to really remember. If you have a problem, skip it
@@iuconnecttokyo Yes! That's I wanted to say. However I didn't want to be bad-mannerd person. そもそも、大事な部分は全部聞いたと思っているから、と言うのは、それが間違いだ、と 上から目線になっている姿だ。番組内に毎回同じテーマが重複されているのも、その証拠だ。 オイラはNYに住んでるが、アメリカ人にまけない英語使いになる気はない。日本土人英語で 結構。オノコマスラオよ。それでも自然に積み重なっていくものは大切と思うから、こういう サイトも見るが、そのたんび同じリフレインがあり、”それが日本人の限界” みたく繰り返されれば、 時は金なり、と、はしょって見るのは仕方ねえのよ。だから婉曲話法で、半分にすれば、と申した。 しかしKAIZENへの意見とは聞かず、正当性主張の返信とは如何にもコケージアンらしい。キレイな お姉さんも出てきて、なかなかよろしいではねえかと思ってたが、ま、これ迄か。サイト繁栄を祈る。
英語と日本語は言い回しが全く違うんだね。日本で話すなら日本式の英語を話さないと。英語は決して正式な世界共通語ではないよ。一番簡単だから暫定的に使われているだけで。本当はフランス語。 Your Japanese is really nice, Athough Pronounciation is little difference from common Japanese peoples one. English them are very difficult.
ありがとうございます!
Thank you so much!
アーサーさん最高かよ
笑顔に癒されながら
英語も勉強できるなんて…
thank you!
聞き取りやすくて見やすい。
繰り返し聴いてます。
動画閉じないで!ってのめっちゃ面白かった(笑)
だって閉じられつさみしいもん ( T T )
数十年前 アメ横で買い物中当時少なかった観光客のバービーちゃんみたいな女の子の前に尋ねられて 『speak a little?』と尋ねられてから あリトルを覚えた 授業で覚えなかったのに 以降 多様してる
感動って大切ですよね
感動できる動画をありがとうございます
Thanks!
2倍速できくと、かれの日本語はネイティブのそれに聞こえるのが不思議。
閉じようとしたら怒られたw
怒られたっていうか、注意された (^ ^)
チャンネルまとめ
同じくwww
チャンネルまとめ
ほんまほれなww
高校生なのに短期留学に行った時に話せたのが小学生レベルっていうね。手紙のやりとりならば余裕なのに…実際に使えるようになるにはって重要なんだなってしみじみおっもた。
日本語→英語と考えるとまさに間違えそうなフレーズですよね。勉強になります!
とても分かりやすくこれからもよろしくお願いいたします❗
非常にわかりやすい動画です。もっと多くの方に見て欲しいですね。
You can do that by sharing this video :)
有難うございます!
whaddya thinkは非常に役に立ちました!
とても丁寧な説明で理解しやすく笑いもありで何回も見たい動画です!自分も最近RUclipsを始めたので話し方など参考にさせていただきます。
Love your RUclips,you are so fun to watch it.good job Thank you.
Arthur!!!久々に見た!
個人的にはWhat には、think
Howには、feel
ってイメージがあって話してるよ〜
What do you think?
How do you feel?
そうですね、howは英語では、手段(mean)なんですね。what do you think?は、日本語では、なにをおもう?なんですが、日本語では、どう する、どう おもうなど、なにを おもう、なにを するが、いっしょなんですね。アメリカの人は、混乱するとおもいます。アーサーさんの日本語かいせつ よくわかります。Too great (すごすぎ)
yaとかchaの使い方も知れてかなり為になる。
英語に飽き飽きしていてこの番組で久し振りに笑った。13国の外国人泊めて、英語を学び教えた65年間。80才の爺さんのチョコラブです。う~ん株の損はこの番組で元とるぞ❕ 何故か元取れそう?筋違いか。余談で実力が付くのが最高‼
範囲内だとwhitch doだと思います。「どっちにします?」でも物凄い数の中から選ぶ場合にも使います。
ただ沢山の中から「1つだけ」という意味になってしまいますが。
Wow Your English is 超楽しい and easy to learn😍日本の英語教育って本当に間違いだらけだと思うし、先生に革命を起こしてもらいたいです!自分は6weeksだけアイルランドにstudy abroad していましたが、meよりTOEICの点数が高い日本人でも、間違いを恐れて何も話さないんですよね。meはTOEICの点数は低かったですが、間違っても良いから伝えようとしようと思い、よく話してよく教えてもらいました!これからもI’m looking forward to watch 先生の動画✨
あー、でもこれは中1(いちばん最初)に習ったな
What do you mean?がWhatどーいう意味?に聞こえるから覚えやすいっていうので
「what + どういう意味」で、whatっていうのはかなり覚えやすく残ってた。
I was actually using “What do you think” but haven’t ever thought why I don’t use how but what.
Thanks for your lesson!!!
M O same
Disney+ のドラマシリーズ『Loki』のエピソード 2 で「How do you think?」というセリフがありました。ある程度考えないと答えられない事について「どう思う?」と聞くとき(例えば how do you estimate とか how do you analyze のような意味のとき)は、 映画やドラマでも「How do you think?」って質問してます。「What do you think?」は素朴に「感想」を聞いているような響きがありますね(文脈次第ですけど)。
前置きが長いと感じる人、4分時短したい人へ
答え
What do you think?
まどろっこしかったから
ありがたい。
学校の英語教育は知識は増えるものの実践向けではないと思っていた。何故ならインプットばかりでアウトプットが無く、「話す」という教育が無いから。
その事に中1の時に気付いて良かったと思った。率先して弁論大会にも出場したし、ALTの先生とも積極的に英語で話したから海外旅行行った時も多少は会話が成り立った。
まじで話すの大事。
こういう時は
「どう思う?」じゃなくて
「何て思う?」って考えて
whatにしてた
どう思う=How do you think ?と思っていました。見て良かったです。
thank you!
4:03 急いでる人
4:53
5:39
わんわん さん
有難うございます。助かります。
What do you think
ならいいと思ってたわ
That’s ok too
白い背景には白い字幕じゃない方が助かります。途中で一体化してます。でもいつも観て勉強させてもらっています。
「どう思う?」in Japanese means "What do you have in your mind?" It's about "your thought", namely about noun. So you should use "what."
動画、見やすくておもしろい✨
英語は奥が深く、何から学べばいいかわからないから、動画、本当に助かります。
一つずつ覚えて行きます✨
Thank you!
英語って一番難しいのは話すときだと思う。
文字通りに発音しようと思っても例外が多くて間違ったり、伝わらなかったりする。
アルファベットが平仮名みたいにそのまま発音できる文字だったらどれだけ勉強しやすいかっていつも考えてしまう。
まぁ、そんなこと言っても仕方がないけど……。
Howで始めるならHow do you like it ? かと思いました。
straw hat
how do you feelがいいかと思います。
NYC wallcrawler
ありがとうございます。
straw hat
いえいえ、二ヶ月遅れのコメントすみません笑
学校ではwhat do you thinkのフレーズでおぼえさせられたわ。なぜwhatを使うのかを知れて嬉しみ
すみません…関係ないんですが…英語に標準語、方言みたいなのあるんですか?例えば広島弁、津軽弁、とか…英語においてはすべて方言って感じは聞こえたこと無いですが…なにか違いはあるんでしょうか?
of course. All languages have 方言
英国には約40個の方言があると知って、びっくりしました
海賊語もあるとかで
Pirates of the Caribbeanをまた観ちゃいましたwww
Your explanation is very easy to understand every time.I can learn a lot from you :)
Would you show me how to move your mouth when you teach us pronunciation?
How do you feel now?という曲が大好きなのですが、これもネイティブに考えると日本語訳で思ってたのと違うのでしょうかね。
いや使ってるし
ruclips.net/video/sEwKslx8ZNQ/видео.html
1:00 How do you think this new conflict in ukraine ~
ネイティヴスピーカーにとって「what is your opinion?」はどういうメッセージですか?
気になる
You always post such great videos!
Now, I have a quick question: is it natural to say "How do you think it is?" in the context you mentioned in this episode? I mean, when I say 「どう思う?」, what I really want to mean is like 「(これ)どう思う?」. It's complicated, but the point is there's an embedded clause "(これ)どう" and the part I want to ask in this case is "これどう?(How is it?)" in the embedded clause. So, I thought "How do you think it is?" or just "How is it?" might make sense as well as "What do you think about it?" What do you think?
thanks for the kind comment!
"How do you think it is?" → "how is it" → どう?
in this case the person is going to answer "good" or "bad" so "how" makes sense.
But often you say say something like "how do you think it is that John got $1000?"
これも手段の話ですね。
to make things clear, its best to say "what do you think?" or "how is it?"
@@iuconnecttokyo Thank you so much for the reply! よくわかりました。応援してます!💪💪💪
"How about you?"かと思ったけどちょっと足りないのかな?
あと動画を短くって考えは結局、単語の意味を辞書で調べただけの付け焼き刃の英語習得につながりそう
その結果が"How do you think?"
How は何かの道筋の説明がほしい場合ですよね~
英語は単純で「何を考えてる?」と聞くべきですよね…
How about ではダメなんでしょうか?
Yes
@@iuconnecttokyo このyesとnoの感覚も英語と日本語では異なるのですよね。
さて、このYesはOKでしょうか、ダメでしょうか?
答えは改めて別の動画放映で!:b
前置きが長いから覚えやすい気がする
thats the point :)
how about you でもいいかなって思ってたけど出てこなかったな。
That’s when you say your own opinion and then you want to ask the other person
5:11
How do you feel?が使えるのが、逆に紛らわしさに拍車をかけていると思います。
直接関係ないですが、think aboutとthink ofのニュアンスの違いが知りたいです。
この場合の「どう」はあなたの「意見・考え」のことを意味してるから what が正しいんだなぁ勉強になります
動画の編集の仕方が上手いので見てて面白いし、学べてすごくいいです☀︎ありがとうございます!
Thank you!
場合にもよるけどhow about youって言ってたなあ。
よく映画とかでも会話とかでも聞いてて、今回のは僕がよく間違えたフレーズでした笑。
外に出て外人さんたちと会話するのって勘違いされたら、大変で難しいですね…
what do you think about this?
メチャクチャ楽しい ☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
声出して笑っっちゃった😆. Grate action
and good teach for me Thank you 😉
How do you like Japan?
って良く使うなあ。
Yeah. Because the answer is “it’s good. It’s. It good”
This situation is different
@@iuconnecttokyo
おやまあ。ご返信を頂いて有り難うございます。日本の英語教育がどうしょうもないので、間違って色々覚えてしまう状況です。
こう言うご指摘をいただくとありがたいです。
これからも宜しくお願い致します。😻
まあこの日本語の表現を無理やり訳すと、How do you think it is? みたいな感じでしょうか。そうすれば返す場合に I think it's great. と言えますから。。個人的な見解ですけど、多分これが日本語独特の主語抜きなどで、How do you think? と自然に口から出てしまうのでしょう。ただもし仮に間違えて言ってしまっても、think の後に何か続ければいい。例えば、How do you think (やべっ、間違えたっ!)we should handle this? っという感じで、英語って動詞が前に来るので、後で色々な語を繋げて出だし間違えても後で修正できたりします。
アーサーのおかげで、勉強になった😃
interesting interestedの違いについて今勉強しています。
interesting=興味深い
interested= 興味をもたされている⇒興味がある
調べてもよくわからない💦
ネイティブはどう使い分けていますか?
justin K
例えば、ある本にTomが興味を持っているとします。そうすると、本は興味を持たせる側、Tomは興味を持たされる側になります。
これを矢印でイメージしてみるといいと思います。「本→Tom」のように、魅力的なオーラが本からTomに向かって発せられている感じです。
そうすると、Tomが興味を持たされている、つまり受け身になっているのが分かると思います。だから、interest(興味を持たせる、興味をひく)という動詞の過去分詞(受け身の場合等で使う形)であるinterestedを使うのです。
だけど、「Tomはその本に興味を持たされた」という受け身の文として捉えるよりは、「Tomはその本に興味を持っている」というように、Tomの状態を表す文として捉えた方が自然ですよね。
だから、interestedは「interestの過去分詞」というよりも「interestedというひとつの形容詞」として扱われることが多いのです。
今説明したのは矢印(→)の右側(Tom)、つまり影響を受ける側でしたが、逆に矢印の左側(本)は、影響を与えている側になります。つまり、受け身ではなく主体です。
主体側の状態を表す形容詞にするためには、受け身のときと同じように分詞を使うのですが、今度は過去分詞ではなく現在分詞(ing)です。
例えば、ファインディング・ニモ(Finding Nemo)のfindingは、find(探す)という動詞の現在分詞であり、形容詞としてニモの状態を説明しています。ニモはまさに探している側、つまり主体側なので、現在分詞で修飾するのです。
このように、形容詞のように扱われている言葉が、実は動詞の分詞形だったということはよくあります。そして、それが過去分詞なら
受け身側、つまり矢印の右側であり、現在分詞なら矢印の左側なわけです。
他の例としては、surprisingとsurprisedがあげられます。surprising(現在分詞)は驚かせる側(主体側)、surprised(過去分詞)は驚かされる側(受け身側)です。
例えば、驚くべき内容の本があってTomが驚いた場合、本について語るなら “The book is surprising” と言います。なぜなら、本は驚かせる側(主体側)だからです。
逆に、Tomの状態を記述する場合は、 “Tom was surprised” と言います。なぜなら、Tomは驚かされる側(受け身側)だからです。
コツは、日本語の表現そのままで捉えず、まずは矢印の式にあてはめることです。
「興味深い」の「深い」というのは単なる日本語の飾りと考えて、「興味を持たせるような」というように主体側を意識した表現に直すのです。逆に、「興味を持つ」という一見主体側に見える表現も、矢印で考えれば受け身側だと分かるので、「興味を持たされる」と直しましょう。
同じように、「驚くべき」の「べき」も飾りと考えて、「驚かせるような」という主体側の表現に直せます。
長々と書きましたが、多くの場合interested側は人です。「興味を持つ」のはほとんどの場合、物ではなく人だからです。逆に、「興味深い(興味を持たせる側)」のは物側が多いです。人が物に興味を持つのが普通であって、物が人に興味を持つことは基本的にないですので。
ただ、「TomがBobに興味を持っている」「Mikeは興味深い男だ」のように、興味を持たせる側に人が来ることも当然あるので注意してください。結局のところ、矢印で考えれば間違いありません。
Happy Birthday 🎂
どう思う?を How do you think? と言うのは間違い・・・ 多くの人がこう指摘します。日本人でも知っている人が多いかも。
では。「どう言いますか?」 の場合の how, whatの使い分け。私も間違えることがあるんです
①How do you say "living together" in Japanese?
②What do you say about living together?
アーサーさんも日本語死ぬほど勉強したんだな。
You can just say "thoughts?"
Sorted
か、Any thoughts? や Your thoughts? とか。
If you just say “thoughts?” Only. It can sound 冷たい
How do you think・・・は、本当に間違えやすいですよね。
Yeah it is!
Whatcha think? 以外で What do you make of it? というのを聞くけど、ひょっとしてイギリス英語、スラングですか?よく耳にします。
すき
Happy birthday to アーサー 🤩🎂🍻‼️。
Thank you!
robot funnnnny!!!
いつもHow do you think って言ってた😅
How do you like Wednesday?
やばw動画閉じようとしたら
「うぇいうぇいうぇい!どうが、とじないで!」って言われてビビった
よかったですw
I'd like to have an AMERICAN FRIEND!!!でもどうやって日本で友達を作れば良いのか分かりません…Please tell me how to make foreign friends!
かあ HelloTalk は一瞬で友達作れると思うよ
ステマとかじゃなくて
Hello talkはお勧めできません。
実は3週間後に動画で紹介する予定なのでしばらくお待ちください
@@iuconnecttokyo Thanks! I'm looking forward to upload!!
そこです。一番重要なことは。
What do you think
Whaddaya think
Whatcha think 更に崩れてる
I want とI wannaと同じ感じかね
Howはどうやってって感じなんだ('ロ' )
貴方は何を思う?って考えるとWhatになる!!
ということは、どんなふうに感じるか、は
How do you feel?
じゃなくて、
What do you feel?
ってこと?
What do you thinkしか思い付きませんでした
How do you think なんか使ったことないわ
何故か、What do you think ?を普通に使ってた。
まともに喋れないまま留学したせいかな?
わかります!私もwhatだろうなーと思って見てましたw学校で習っただけです!
「どう思う?」を英語で言おうと言われても、立場でそう言えない場合ってあるんだよね。かといって、ああしろ、こうしろって言うと、私は犬じゃないと言い始めて(たまにそんな人がいるのです、たいていは素直な人なのだけど)・・・・そんな面倒な職って世の中にあるんだよね~。
日本人は学校のテストで100点とるだけの英語の勉強しかやってない
好きな映画の俳優の言い回しやスポーツ選手のコメントの言い回し CNNなどのアンカーやコメンタリーの言い回しを丸ごと真似すればいいと思う
5分くらいに簡潔にしてもらいたいな。長すぎる。
深く勉強した方のために作っています。内容をいつでも飛ばしてもいいです。不要なところが飛ばしやすくなるように編集されています。
やたらと、前置きが長い。
冗長でグチャグチャで結局よくわからない。
Use our 目次 to find the answer
サムネ見た瞬間、What do you think?
ってわかったおれは天才ですよね。
RUclipsってそんなとこまで分かるんだ。
自分の動画の再生数少ないからそんなデータ取れねぇわ。
Whatcha think about my videos?
毎回、前置きが長すぎて・・・解説は正解を聞いてから聞きたい派
動画をあげてる人は観た人がどこで観るのを止めたのかわかるんだ!?初耳!他にどんな事がわかるのか興味ある…けど自分でRUclipsrになる気はないのです。
前置きがなげぇ
今までHowなんか使った事なくてなんとなくずっとWhat使ってた。なんも知らんかったけど
それ。
途中で見るのをやめる人がいるのはわかるような気がする…
説明がやや回りくどいように思うからです。この動画を見る人はある程度英語が喋れる人のように思うからです。
ググってフレーズを学ぶ代わりにユーチューブで見てるフレーズを知って「はい次」って感じだと思います
私は、ある程度しゃべれる人はこういう間違いはしないはずだと思うのでそんなことはないかとは思いますが…
コメント欄で議論されてるからここを見ますね
詳しく説明するのはわかるが、前置きがあまりにも長い。
結論を先に出し、あとから解説してほしい。知りたいことがいつ出てくるのかが気になる。
If I did that, people would leave before the explanation and then wouldn’t get the background info they need to really remember.
If you have a problem, skip it
途中で閉じるのは、長すぎるからだよ。閉じられるのをおそれて、結論を
先延ばしするのだろうが、それは✖。プログラムを半分の長さにすればいい。
No. It’s because people leave after they think they have all they need
@@iuconnecttokyo Yes! That's I wanted to say. However I didn't want to be bad-mannerd person.
そもそも、大事な部分は全部聞いたと思っているから、と言うのは、それが間違いだ、と
上から目線になっている姿だ。番組内に毎回同じテーマが重複されているのも、その証拠だ。
オイラはNYに住んでるが、アメリカ人にまけない英語使いになる気はない。日本土人英語で
結構。オノコマスラオよ。それでも自然に積み重なっていくものは大切と思うから、こういう
サイトも見るが、そのたんび同じリフレインがあり、”それが日本人の限界” みたく繰り返されれば、
時は金なり、と、はしょって見るのは仕方ねえのよ。だから婉曲話法で、半分にすれば、と申した。
しかしKAIZENへの意見とは聞かず、正当性主張の返信とは如何にもコケージアンらしい。キレイな
お姉さんも出てきて、なかなかよろしいではねえかと思ってたが、ま、これ迄か。サイト繁栄を祈る。
pcの人はキーボードの"J"を押して戻れます!!
thinkは目的語をとる。目的語は名詞。howは副詞。whatは名詞。feelは目的語も補語もとる。
答えを先にして欲しい。
最後まで見てね
長い
深く勉強した方のために作っています。内容をいつでも飛ばしてもいいです。不要なところが飛ばしやすくなるように編集されています。
4:25 ワロタ
話す相手の人だれー?
美人
わだゆあしんく?
英語と日本語は言い回しが全く違うんだね。日本で話すなら日本式の英語を話さないと。英語は決して正式な世界共通語ではないよ。一番簡単だから暫定的に使われているだけで。本当はフランス語。
Your Japanese is really nice, Athough Pronounciation is little difference from common Japanese peoples one. English them are very difficult.
what do u thinkか、how do u feelかなーって思った。