@@connorrcompton I see, good to know. still don't really understand why English kept this when pretty much all romance languages adapted the world to their own language, lol
@@Laittthif you understand msa then you will understand all the words he mentioned because they all exist in msa, aridu is just the standard word, but they are all in the Arabic vocabulary
إذا تعلمت اللغة الأساسية هذا يكفي لأن معظم العرب يفهمون العربية الأساسية و يتكلمون بها محاولة تعلم اللهجات سوف تكون شبه مستحيلة و صعبة ولا تستحق كل هذا التعب
تعلم لهجات ليس مستحيلة و لكن إتقانها كليا يعتمد على إختلاطك مع شعبها ، و لكن العربية الفصحى كافية لمتابعة لهجات أخرى كمغربي أشاهد المسلسلات و سكتشات كل بلدان عربية سوري يمني سعودي مصري كويتي ... و أظن أن معظم العرب أو متحدثوا لهجات العربية يفهمون بعضهم و لكن لن يستطيعوا تقليد لهجة جيدا
@omp199 honestly, I only struggle understanding maghreb Arabic, especially from morocco. Otherwise, I understand it all. My mother tongue Arabic is Hijazi Arabic though
@@omp199 in mecca by locals? Yes. As well as in Medina, tabuk, taif and surrounding areas But pilgrims half of the times do not speak Arabic in the first place
All of them are slight variations of the same thing Abgha أبغى is also tradional arabic, refers to the end goal بغية more than the want Eshte إشتي its origin is eshtihy اشتهي , also traditional, which refers to desire more than want Aawez عاوز is also traditional, it refers yo the loss of something needed more than the want etc
@@Rawani_will_do_it بالزبط، لا تخلي الاجانب يوهموك انو لهجاتنا عبارة عن "لغات منفصلة"، نحن كلنا عرب و عربيتنا واحدة و مافي اي اختلاف، اللهم الا تبع المغرب و تونس وليبيا فيها كتير كلمات فرنسية واسبانية هدول كلام تاني 😂
@@waleedalarmanazi159 وقعت في نفس الفخ الذي كنت تحذر منه اللهجات المغاربية تعج بكلمات فصيحة اندثرت في شبه الجزيرة العربية.. نتفق في مسألة الكلمات الأجنبية (فرنسية اسبانية..) لكن معظم كلام المغرب خصوصا لأتحدث عن نفسي كمغربي هو كلام عربي فصيح في الاصل غير أن طريقة كلام المغاربة صعبة و نستعمل السكون كثيرا ما يجعل كلامنا صعبا على المشارقة..
seeing non arabs trying to learn arabic makes me feel so privileged 😭 i really love languages and i think if i wasnt an arab i would want to learn it just for the challenge but in the same time i am glad i am not putting myself into this cuz i am also pretty sure i would have given up too quickly 😭😭
I know most of these despite them not being in my dialect, but even with the ones I don't know, context matters! I'll be able to understand what they meant depending on the *rest* of their sentence. Unfortunately this doesn't work with alll the words, but that's when Standard Arabic steps in lol I find it really nice how different yet understandable it can be.... sometimes not, but yeah
@@Doopen which dialects make context clues no longer a viable option? Basically which ones are the hardest to understand since you don't have all the words?
@@maisarashafiq9322 Most probably Egyptian, as a Bahraini/Qatari. I still understand 80% of it, but the combination of talking speed and deviation of standard words makes it one of the hardest. if you know standard Arabic/Fus7a, you would be able to tell what the other person is speaking from mostly context due to Arabic's nature which heavily focuses on grammar. Arabic is THE hardest language grammatical wise, which is a testament to what I said earlier.
Not really, people love making things seem more complicated than they really are. The more complex a conversation you’re having the more words become MSA loans, arabic is a continuum but if you become proficient in a dialect + MSA you’ve got apt ground to stand on and learn to understand other dialects if you learn like 2-3k frequency words, which could be done quickly thanks to your extensive knowledge of grammar and MSA vocabulary at that point
@@samgyeopsal569 if only latin had still been a widely used scientific lingua franca, known by many extensively to a level comparable with the arab world’s MSA
@@germantutoring Yeah, either that, or Egyptian Arabic seem to be the easiest starting points. I just have to find the motivation to get back into it. شکرا/آشکرک
I heard if you speak in the classical way people will laugh at you but to me it is the most beautiful sounding Arabic (my opinion) can get, I understood uridu because it's used quite alot in the Quran
That's not true believe me, as an arab l will never laugh at someone who speaks msa actually l've many friends who speak msa with me and other arabs so it's fine, on the contrary it is way beautiful to speak msa than speaking a weak dialect I wish as many many arabs to speak fluently fusha so if you guys got the chance to learn it, go for it cuz it's the closet arabic to Quran and hadith!!
You mean modern standard Arabic, cause even Arabs and native Arabic speakers won't understand classical Arabic, it's the language of Arabic poetry and it's extremely hard to understand
Nah they won't laugh at you at all. If a local or an obvious Arab spoke in MSA out of nowhere everyone would be confused cause it's the equivalent of speaking Shakespearean English but if they know that you're not a native speaker they'll find it pretty nice and impressive if you spoke Arabic weather it's MSA or the local dialect
Every word of them has a root in modern standard Arabic so they all are right ابغي بغيت عايز رايد And a lot more all of them mean the same thing in modern standard Arabic
Well, this is a little bit silly. If someone said that they were learning Latin and then started learning the different words for things in different languages/dialects of the Romance continuum, people would laugh. The problem is really labeling. We call both Fusha and modern varieties “Arabic” despite them not being the same languages. Most native speakers can understand Fusha because they have been exposed to it from a young age. However, if someone was only exposed to dialect and never to Fusha, they would not understand Fusha. Once again, to compare it to Latin, it’s like saying Latin and Spanish are the same language. Although they are more similar than “foreign languages”, they are not at all intelligible. Also, the different Arabic varieties are not all mutually intelligible. No one considers the Romance languages a single language despite them also forming a dialect continuum.
also, native arabic speakers will tell you with the utmost confidence random wrong facts about their language and you kind of run in circles until you eventually get it yourself.
@@germantutoring maybe you should be a little less arrogant and listen to the natives then? I understand that it's a dialect continuum and there isn't really a definition between separate language and dialect but, while we don't use MSA to communicate with each other we know what words are unique to our own dialect and know to use more generally understood ones, since all the dialects most of their words from MSA, just different dialects have different preferred words. Most people who have watched TV in their lives will be able to communicate with others from different regions. Might be a lot easier for natives than learners to manage but language is very fluid anyway you should not be so dismissive, people say what they say for reasons. If we choose to use less of the dialect specific vocabulary we can understand each other quite easily, and we can understand the quran quite easily, it's not the same as the romance langauges and latin, idk why non-natives think they know everything so well
@@suhayo3042 But that's my point... The reason you are able to understand other dialects and fusha well is because you have had exposure to fusha and other dialects since you were young. If you only were exposed to your native dialect and never other dialects or fusha in your childhood, and 20 years later you were made to talk to people who spoke dialects very different from your own or in fusha, then you probably would have a lot of trouble. Of course, this is a very difficult experiment to carry out, since it would be very difficult to find someone with no exposure to media or people from other arabic speaking regions.
@@suhayo3042 no need to assume all arabs tell the truth. you suck up everything new when starting to learn a language. why else would i have ran in circles?
Levant is the easiest and the most understandable dialect for anyone that would like to learn an Arabic dialect but I recommend learning the standard Arabic because every Arab understands it
Levant's the best dialect. It's very abundant, too. I study Arabic at school and it's going pretty well. We learn 50% standard(literary) and 50% Palestinian spoken Arabic. My spoken-Arabic teacher told us that one time when traveling in Jordan the locals were certain she was Lebanese, even though her first language isn't Arabic and she isn't Lebanese.
It is cool, You don’t need to learn all of them they will come with practice Learn the authentic word, every one in the Arabic world will understand you. Even if you learn any of the dialects one you will get you too, Just choose what do you want to learn dialect or the authentic Arabic
The thing is. Those words who are synonym in the modern Arabic language, don't have one word for wanting for exemple, they have more but convey different meanings basically synonym but the frequency of use is different than modern Arabic. In north Africa, I've heard " ahaba and bagha" among others and also chta which I don't know the etymology
I'd advice beginners to stick to Standard Arabic and if they want to try a dialect the Egyptian dialect would be best because most Arabs understand it from movies and series since Egypt is kinda like the Arab world's Hollywood if you get me. Just make sure you're learning the right one because Upper Egypt's dialect is a teeeeny tiny bit different from Lower Egypt's ☺(which is ironically the northern part of Egypt 😂)
Going to learn levantine arabic just to understand Nancy Ajram's songs. Hope I will dive into it more and will learn Egyptian arabic as well. I love arabic language, the most beautiful language in the world.
As Arabs, we understand all of them, because they have origins in our classical language. In one country, you may find more than one expression for the phrase “I want.”
for those who learn arabic, dont worry. all dialects use words from msa. even the ones that are used in the video do exist in it as well. the reason why they're various from dialect to another is because of the massive and huge amount of vocabulary the arabic language has. each dialect took the word it liked. the only obstacle is that each country pronounce each word differently. my advice is to learn msa. dont waste your time trying to learn a specific dialect. msa allows you to communicate with all countries and is understood by everyone. arabs will be more than happy to see you speaking msa rather than their dialect. and will speak in msa with you.
This is why arabic is considered one of the hardest languages in the world i am a native arabic speaker and even i struggle with the language but i do understand when people talk in the egypt dialect or the saudi arabia dialect and by the way i'm from lebanon ❤
just an advice, if you want to learn a dialect of arabic first which you think will help you learn the standard arabic just avoid Maghreb region ones ( moroccan, algerian, tunisia, libya, mouritania) and probably learn gulf counties dialects (i m a moroccan so its just my personal opinion but i think they use a lot of similar vocabulary as standard arabic after all its the language origin, it will help but arabic dialects although they are called dialects they are pretty much a different language, its like romances languages relation with each other and with latin.
the amount of dialects we have is crazy😭 literally muharaq and bu quwah have slightly different dialects ,they're literally in the same country and 31 km away from each other
You know what’s funny In Saudi arabia they say (أبغى، ودّي، بدّي، نفسي، أبا، أبي، نبى) Every province and each tribe have their own dialects, they don’t speak 1 accent
0:24 hebrew has ברצוני which means the same, literally "in my will/desire". nowadays you'll mostly encounter it in more formal or old-timey contexts though, not so much in day-to-day speech.
The Qatari is "Abbi" which is a consensation of "Abghi." Many of the others directly translate to something like "I would love" or "I desire" or "I lack." They basically express a motivation to want something.
Actually all of these are in standard Arabic عاوز (aawiz) Is derived from Awaz عوز Which means need or a state of need like poverty I believe that abga and bewedi Are also in standard Arabic
Thing in in MSA there is more than one way to say Ureedo, like Abtaghi and ashaao2 its just they aren't really taught you have to find there yourself. It isn't like these dialect words came from nowhere and YOU DON'T have to learn them all, it just good to know them. Also a lot of these words in dialect come from Classical Arabic anyways. To anyone learning Arabic, don't worry lol. You focus on Fusha on your single dialect you wish to learn. If you wanna learn all dialects go ahead.
@@shwanmirza9306 well in germany they study latin, what s your point? Arabic dialects diverged from the dialect of yathreb, probably more than a 1000 years ago. The sooner we accept this, the better.
@@shwanmirza9306 because they speak a dialect at home which is not very different from the one at school. Many even converse in standard german. The distance between the weirdest dialects (read swiss german dialects) and standard german is nothing compared to the distance between arabic dialects and standard arabic.
In the Lebanese dialect when you say "I want" you say "bedeh" and if you're saying "he wants" you say "bedoh" and if it's "she wants" it's "bedah" and if you are asking a male if he wants something you say "bedak" and if you are asking a female you say "bedik" I'm Lebanese and if you want to know how to say certain words I would love to help you!
Many people believe that Arabic dialects are distinct languages. As a Tunisian Arab who understands all of these dialects perfectly, I can confidently say that they are indeed dialects, each shaped by unique features while remaining rooted in the Arabic language. Arabic is incredibly rich, and each dialect has simplified it in ways that reflect the cultural and historical influences of its speakers. It’s unreasonable to assume I could fluently master dozens of languages and their regional variations. I speak fluent French and English, with advanced proficiency in German, Spanish, and Italian, and I can confirm that these are truly separate languages. However, mastering Classical Arabic and approaching dialects with an open mind focusing on etymology and root words enables you to quickly grasp and excel in any Arabic dialect.
and some people say the french word "bougé" idk if i spelled that right because i only know the pronunciation, but i do know people say it because my parents do
Well even in standard Arabic there's a few synonyms. أريد اود ارغب (ureed, awad, arghab) of course each technically has its nuance but they all mean I want
Reading the comments was so confusing. I'm not learning Arabic but man. Some Arabs say Arabs don't know MSA/Fusha while others say they do but they'll laugh at you comparing it to speaking Shakespearean English in an English-speaking country. Can you guys stick to one story instead of both?
Yes, everyone understands classical Arabic, and dialects are understood - for the most part - when talking to Arabs who do not belong to my dialect, we automatically try to reduce the vocabulary of the dialect and use pure and eloquent vocabulary. And classical Arabic does not resemble Old English. Most classical Arabic is understandable to many ordinary Arabs. As for laughing at speaking in classical Arabic, some ignorant societies do that.
Usually languages that are spread across multiple countries with significative cultural differences have this issue. As a Spanish speaker, I can relate because our dialects differ even from city to city. Like "jailón" is used in the Bolivia to denote a brat rich kid, or "adinerado" in standard spanish but in a despective way, whereas "nini" would denote the same meaning in Mexico. Even grammar and pronunciation can change in the same country too! Here in Bolivia you say "tu eres" (you are) in Oruro while in Santa Cruz you say "vos sos", and the pronunciation of the "s" varies so much between both that regionalist sentiments have been built around it, it's not a joke, one can tell which part of the country you're from just from it and could even carry to you some discrimination. You won't see this problem being as acute in less spread languages like German or Japanese. Sure, there are dialects like eastern German compared to western german, but not to the degree of having hundreds of dialects like Spanish does in South America alone. Trust me, if I wasn't born speaking Spanish, I wouldn't even try to learn it. My advice for anyone studying languages like mine, Arabic or Chinese, is to focus on the standard version and later to focus your attention on one (or two) single dialect for the rest of your life. Don't get into learning these languages thinking you'll ever understand it as much as a native, it's a struggle you'd have to deal with since your birth and yet you could still not understand the dialect of your neighbor country
Trust me, the differences between Spanish varieties are pretty insignificant compared to the differences between Arabic dialects. Arabic dialects are as different from each other as Spanish is from Portuguese or Italian. Despite the small differences, all Spanish speakers can understand each other, Arabic speakers don't, unless they know Modern Standard Arabic.
I have no clue where you got your info about German... You couldn't be more wrong. German together with Italian is the dialect language go to in Europe, spread over 6 different countries. Every country does it differently, let alone the super distinct dialects inside Germany too. Some are unintelligible with one another (looking at you Switzerland). Only Standard German fills the gap. The differences are especially pronounced from North to South, not East-West. So, now you know for the future!
@@razzledazzle488 Are there any dialects still in use by relatively young, except for alemannisch and bairisch? Though, I mean, people, in most cases, understand it, but barely anyone speaks it
@@pitekamonu barely anyone speaking the dialect only fits for larger cities. In towns and the countryside it's common, especially for Austrian, Bavarian, Franconian, Saxonian, Thuringian, Swiss German, Swabian, Alemannic, Ripuarian, Luxembourgish. The more urbanized a region and the more north you go, the less people speak the dialect. So you are right for the coasts, Hamburg, Berlin, Lower Saxony, Westphalia, Hesse, vast parts of the Rhineland and of course Alsace (for different reasons). Cologne tries desperately to stick to its urban lingo but it has turned more or less into Standard German sprinkled with some local vocab. So visit some villages hiking and have fun to listen to the dialects. Cheers
My dude this is SO REAL I think I ended up deciding to get a foundation in MSA (after doing about an A1 in Syria dialect) mostly because I deeply needed that foundation to sort of figure out where the roots were, because Levantine resources can be so different and as a beginner that's way more confusing than if you're in the intermediate levels somewhere. It feels a little like learning old Norse and then treating all the Germanic languages as dialects. Which is....I mean, easier than trying to learn them individually I guess!!!!
As a lebanese our arabic is weird and we also mix french, arabic, turkish and english together in a sentence lebanon's history is very weird cuz it got occupired by the french brits and ottomans(turks)
Urid is perfectly fine ...though one single dialect verb for i want to know is surely not bad too. For example in lebanon if you mostly talk to people from there.
That's why you should choose a dialect, and then, when you're fluent, you can tru talking to people from other places and learn the differences. That's why I chose Lebanese dialect. In the country I live, there are a lot of lebanese and syrian people, so I can speak to them.
This is why MSA is the way to go if someone wants to learn arabic. Then eventually might start learning other dialects which will be very easy, expect for the Maghrebi dialects, they're just too different due to the heavy influence of tamazight on them.
@@Cruddydavidthat's no reason to not learn it. Sure, some people may laugh, but some people won't!! Learning different dialects will become much easier once you learn classical Arabic... it still won't be easy of course, but only easier
@@Doopen in my opinion it’s probably better to learn an easy dialect like Egyptian then try to learn other forms of Arabic even the creator of this short agrees with this approach
@@sox-b9999 don’t get me wrong i do respect anyone who tries to learn Arabic no matter what form but that doesn’t apply to everyone and im trying to save this person from the potential embarrassment
At least one advantage of the Arabic system is the high interconnectedness of culture. As a Slavic speaker who also lives in a Romance language, I'm sad that we don't consider Slavic and romance languages dialects of Slavic and Latin and we don't have one literary language for the Slavic world and another for the Latin world because we would share each other's culture much more without resorting to this imperialist English.
True. Arabic at least has MSA. Romance kinda has Latin but nobody learns it anymore except for scholars and church. I think Slavic also kinda has OCS but nobody learns it except for in church and only in Orthodox churches, and there's way more religious and cultural diversity for Slavs than for Arabs and Latins (who are usually Muslim and Catholic respectively)
It sucks that non-Arabic speakers have a hard time learning Arabic. It’s a really beautiful language, and as a native speaker, all of these words make sense. And even though each dialect has a preferred way of saying things, I find myself using more than one and the same is true of my friends.
@@JolivoHY9 Well, okay, I might have presented the topic as more clear cut than it is (My bad). The classification of Arabic has long been under question so I can’t really point to a singular source. I recommend you look into the discourses on this topic. I personally believe they are separate because, at one point, they lose mutual intelligibility.
@@Kozkayn ok. just one thing, only moroccan and algerian dialects that aren't mutually intelligible with the rest. cuz arabic has a huge amount of vocabulary. so these two use words from msa that other arabs arent really that familiar with. not because they dont understand msa. because they're just not used in daily life. (like for example the word "eschew" or "behoove" in english) so if you got the hang of those words, and the different pronunciation, you're gonna understand them to some extent.
When a language spreads that far and doesn't centralise untill way later, it'll sound very different from place to place. Arabic is spread out from Morocco to Iraq. Those dialects are also influenced by local languages spoken before Arabisation, such as Berber (Morocco, ), Coptic (Egypt), Nubian (Sudan), Aramaic (Levant), and many others. MSA wasn't really standardised untill the 19th century iirc
@@RealRobloxPro_Productionit's still understandable just not everything 😅 especially if you frequently see media w different dialects around the world being on the internet, youtube, etc... even the television!!
Say the standard Arabic and don't confuse yourself, or learn a single direct,I am Egyptian and I really didn't understand the ward(I want)in various Arabic dilects,so i need translation sometimes😂
The issue of trying to learn a dialect continuum all at once 😅
well yeah, the biggest of all dialect continui ^^"
@@abarette_I apologise for the Latin nitpick, that would be dialect continua.
@@samuelcheung4799 damn. Latin is insane.
@@abarette_ um -> a
As in Bacterium -> Bacteria
us -> i
As in cactus -> cacti
@@connorrcompton I see, good to know. still don't really understand why English kept this when pretty much all romance languages adapted the world to their own language, lol
Just say أريد
All of us would understand you, don't make it too difficult for yourself dude ❤️👍
Tiskhell please
language isn't just about making yourself understood, it's about understanding others too
@@ApostateAbdulأَرِيد
Alif (ا) can either pronounced with dhumma or fatha, ra (ر) has kasra
But this wouldn't make a funny sketch
@@Laittthif you understand msa then you will understand all the words he mentioned because they all exist in msa, aridu is just the standard word, but they are all in the Arabic vocabulary
إذا تعلمت اللغة الأساسية هذا يكفي لأن معظم العرب يفهمون العربية الأساسية و يتكلمون بها
محاولة تعلم اللهجات سوف تكون شبه مستحيلة و صعبة ولا تستحق كل هذا التعب
تعلم لهجات ليس مستحيلة و لكن إتقانها كليا يعتمد على إختلاطك مع شعبها ، و لكن العربية الفصحى كافية لمتابعة لهجات أخرى كمغربي أشاهد المسلسلات و سكتشات كل بلدان عربية سوري يمني سعودي مصري كويتي ... و أظن أن معظم العرب أو متحدثوا لهجات العربية يفهمون بعضهم و لكن لن يستطيعوا تقليد لهجة جيدا
@@hachemsqualli360*انا افهم كل اللهجات الا يعني المغرب وليبيا وتونس والجزائر*
Being an Arab and understanding all of it is just satisfying 😭 you feel ARAB
Can you understand speech in _all_ of those dialects?
@omp199 honestly, I only struggle understanding maghreb Arabic, especially from morocco. Otherwise, I understand it all. My mother tongue Arabic is Hijazi Arabic though
@@Omer1996E.C That's great. Is Hijazi Arabic the one they speak in Mecca?
@@omp199 in mecca by locals? Yes. As well as in Medina, tabuk, taif and surrounding areas
But pilgrims half of the times do not speak Arabic in the first place
@@Omer1996E.CDo the dialects of Hijazi Arabic differ from Mecca, Madinah, Taif, etc?
All of them are slight variations of the same thing
Abgha أبغى is also tradional arabic, refers to the end goal بغية more than the want
Eshte إشتي its origin is eshtihy اشتهي , also traditional, which refers to desire more than want
Aawez عاوز is also traditional, it refers yo the loss of something needed more than the want
etc
mashaa Allah jameel
الصراحة توي استوعب انها مشتقة من كلمات بالفصحى 😅
كل الكلام العامي تجد له أصول في الفصحى مالم يكن معرب من لغة أخرى.. وخاصة في لهجات الجزيرة العربية @@Rawani_will_do_it
@@Rawani_will_do_it بالزبط، لا تخلي الاجانب يوهموك انو لهجاتنا عبارة عن "لغات منفصلة"، نحن كلنا عرب و عربيتنا واحدة و مافي اي اختلاف، اللهم الا تبع المغرب و تونس وليبيا فيها كتير كلمات فرنسية واسبانية هدول كلام تاني 😂
@@waleedalarmanazi159 وقعت في نفس الفخ الذي كنت تحذر منه
اللهجات المغاربية تعج بكلمات فصيحة اندثرت في شبه الجزيرة العربية.. نتفق في مسألة الكلمات الأجنبية (فرنسية اسبانية..) لكن معظم كلام المغرب خصوصا لأتحدث عن نفسي كمغربي هو كلام عربي فصيح في الاصل غير أن طريقة كلام المغاربة صعبة و نستعمل السكون كثيرا ما يجعل كلامنا صعبا على المشارقة..
Arabic: 50 languages in a trench coat.
I learned to love it, though!
More like 50 dialects
نحن نحبك يا داوود ايضاً 😂❤
Rip your brain trying to process like 50 dialects at once
In the levant we even sometimes say
"جاي عبالي" literally on my mind and now its two words
yes that was what i was thinking of
Im Jordanian
لا نحن بنحكي بدّي لا تكذب
@@mint.332بنحكي الاثنين انت من وين؟
@@Ahmadnj انا فلسطيني ، (بدي) اظبط جاي عبالي مش كلمة مرادفة هي اصلا جملة
@@bayanhamzah9343 im also jordanian! Slay
seeing non arabs trying to learn arabic makes me feel so privileged 😭 i really love languages and i think if i wasnt an arab i would want to learn it just for the challenge but in the same time i am glad i am not putting myself into this cuz i am also pretty sure i would have given up too quickly 😭😭
It’s stuff like this that makes me wonder how we understand each other at all
I know most of these despite them not being in my dialect, but even with the ones I don't know, context matters! I'll be able to understand what they meant depending on the *rest* of their sentence. Unfortunately this doesn't work with alll the words, but that's when Standard Arabic steps in lol
I find it really nice how different yet understandable it can be.... sometimes not, but yeah
@@Doopen which dialects make context clues no longer a viable option? Basically which ones are the hardest to understand since you don't have all the words?
@@maisarashafiq9322 Most probably Egyptian, as a Bahraini/Qatari.
I still understand 80% of it, but the combination of talking speed and deviation of standard words makes it one of the hardest.
if you know standard Arabic/Fus7a, you would be able to tell what the other person is speaking from mostly context due to Arabic's nature which heavily focuses on grammar. Arabic is THE hardest language grammatical wise, which is a testament to what I said earlier.
this is like trying to learn spanish, portuguese, and italian at the same time (plus latin) while claiming they're actually just dialects of latin
Or like learning Polish, Russian and Serbo-Croatian while pretending they're all dialects of Slavonic
Not really, people love making things seem more complicated than they really are. The more complex a conversation you’re having the more words become MSA loans, arabic is a continuum but if you become proficient in a dialect + MSA you’ve got apt ground to stand on and learn to understand other dialects if you learn like 2-3k frequency words, which could be done quickly thanks to your extensive knowledge of grammar and MSA vocabulary at that point
Don't forget Romanian.
@@eresoup7229everything you just said applies the same if we consider Spanish, Italian, Portuguese and French to all be dialects of Latin
@@samgyeopsal569 if only latin had still been a widely used scientific lingua franca, known by many extensively to a level comparable with the arab world’s MSA
I started learning Arabic a few years ago, but with every course I've tried I just learned to say the same words and phrases differently.
i was in your spot, you're not getting anywhere. just learn msa as a base and extend from there
@@germantutoring Yeah, either that, or Egyptian Arabic seem to be the easiest starting points. I just have to find the motivation to get back into it. شکرا/آشکرک
Learn Fus7a first, then as you talk with locals (or hear what they're speaking about) you'll expand your dialects vocabulary
I heard if you speak in the classical way people will laugh at you but to me it is the most beautiful sounding Arabic (my opinion) can get, I understood uridu because it's used quite alot in the Quran
Yes, if you use modern standard arabic (which is the “classic” arabic) you will get people staring at you funny but i do agree about it sounding nice
That's not true believe me, as an arab l will never laugh at someone who speaks msa actually l've many friends who speak msa with me and other arabs so it's fine, on the contrary it is way beautiful to speak msa than speaking a weak dialect I wish as many many arabs to speak fluently fusha so if you guys got the chance to learn it, go for it cuz it's the closet arabic to Quran and hadith!!
You mean modern standard Arabic, cause even Arabs and native Arabic speakers won't understand classical Arabic, it's the language of Arabic poetry and it's extremely hard to understand
@@Rana-Ehab-Mohamed
هذي صورتك أو ماخذتيها من مسلسل 😅
آسف على الازعاج
Nah they won't laugh at you at all. If a local or an obvious Arab spoke in MSA out of nowhere everyone would be confused cause it's the equivalent of speaking Shakespearean English but if they know that you're not a native speaker they'll find it pretty nice and impressive if you spoke Arabic weather it's MSA or the local dialect
I am arab. I can feel the pain you're going through don't get discouraged!
I sometimes hear Moroccans speak and never understand a single word 😂
Every word of them has a root in modern standard Arabic so they all are right ابغي بغيت عايز رايد
And a lot more all of them mean the same thing in modern standard Arabic
Even most Arabic people don't know all the variations of words
Well, this is a little bit silly. If someone said that they were learning Latin and then started learning the different words for things in different languages/dialects of the Romance continuum, people would laugh.
The problem is really labeling. We call both Fusha and modern varieties “Arabic” despite them not being the same languages. Most native speakers can understand Fusha because they have been exposed to it from a young age. However, if someone was only exposed to dialect and never to Fusha, they would not understand Fusha. Once again, to compare it to Latin, it’s like saying Latin and Spanish are the same language. Although they are more similar than “foreign languages”, they are not at all intelligible.
Also, the different Arabic varieties are not all mutually intelligible. No one considers the Romance languages a single language despite them also forming a dialect continuum.
also, native arabic speakers will tell you with the utmost confidence random wrong facts about their language and you kind of run in circles until you eventually get it yourself.
@@germantutoring maybe you should be a little less arrogant and listen to the natives then? I understand that it's a dialect continuum and there isn't really a definition between separate language and dialect but, while we don't use MSA to communicate with each other we know what words are unique to our own dialect and know to use more generally understood ones, since all the dialects most of their words from MSA, just different dialects have different preferred words. Most people who have watched TV in their lives will be able to communicate with others from different regions. Might be a lot easier for natives than learners to manage but language is very fluid anyway you should not be so dismissive, people say what they say for reasons.
If we choose to use less of the dialect specific vocabulary we can understand each other quite easily, and we can understand the quran quite easily, it's not the same as the romance langauges and latin, idk why non-natives think they know everything so well
@@suhayo3042Answer: Religion, pride and tribalism. They're not the same language yet some insist to say they understand everything when they don't.
@@suhayo3042 But that's my point...
The reason you are able to understand other dialects and fusha well is because you have had exposure to fusha and other dialects since you were young. If you only were exposed to your native dialect and never other dialects or fusha in your childhood, and 20 years later you were made to talk to people who spoke dialects very different from your own or in fusha, then you probably would have a lot of trouble.
Of course, this is a very difficult experiment to carry out, since it would be very difficult to find someone with no exposure to media or people from other arabic speaking regions.
@@suhayo3042 no need to assume all arabs tell the truth. you suck up everything new when starting to learn a language. why else would i have ran in circles?
Levant is the easiest and the most understandable dialect for anyone that would like to learn an Arabic dialect but I recommend learning the standard Arabic because every Arab understands it
The arabic lnaguage family is quite strange
Levant's the best dialect. It's very abundant, too.
I study Arabic at school and it's going pretty well. We learn 50% standard(literary) and 50% Palestinian spoken Arabic. My spoken-Arabic teacher told us that one time when traveling in Jordan the locals were certain she was Lebanese, even though her first language isn't Arabic and she isn't Lebanese.
אפשר באמת ללמוד ערבית מדוברת (וספרותית בעצם) מבתי ספר בישראל?
@@Gur7910in english please, google translation is bad
@@suiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii7 "is it possible to really learn spoken (and literary, actually) Arabic from schools in Israel?"
Nah, Its good in the sense that there are resources, how can you choose a dialect that doesn't pronounce qaf. Iraqi or Hijazi are best
being an arabic and watching ppl struggle with learning basic stuff is soo fun
I think learning literary Arabic is pretty cool, like you would seem like a white guy that speak the Middle East equivalent of Latino or idk
It is cool,
You don’t need to learn all of them they will come with practice
Learn the authentic word, every one in the Arabic world will understand you.
Even if you learn any of the dialects one you will get you too,
Just choose what do you want to learn dialect or the authentic Arabic
The thing is. Those words who are synonym in the modern Arabic language, don't have one word for wanting for exemple, they have more but convey different meanings basically synonym but the frequency of use is different than modern Arabic.
In north Africa, I've heard " ahaba and bagha" among others and also chta which I don't know the etymology
chta might be from اشتهى
I'd advice beginners to stick to Standard Arabic and if they want to try a dialect the Egyptian dialect would be best because most Arabs understand it from movies and series since Egypt is kinda like the Arab world's Hollywood if you get me. Just make sure you're learning the right one because Upper Egypt's dialect is a teeeeny tiny bit different from Lower Egypt's ☺(which is ironically the northern part of Egypt 😂)
Standart arabic will be enough for you but if you want to learn others, just learn Eagyptian Arabic, that will be enough for you.
"I'm learning an Arabic Dialect not MSA 🤓"
I'm learning all dialects at once instead of just choosing one 🤓
@@Rolando_Cueva they wont understand each other
Finally I know the meaning of the name of the Qatar Grand Prix, thank you.
This guy is super funny 🤣 i am an Arab and all of this is true
Going to learn levantine arabic just to understand Nancy Ajram's songs. Hope I will dive into it more and will learn Egyptian arabic as well. I love arabic language, the most beautiful language in the world.
As Arabs, we understand all of them, because they have origins in our classical language. In one country, you may find more than one expression for the phrase “I want.”
for those who learn arabic, dont worry. all dialects use words from msa. even the ones that are used in the video do exist in it as well.
the reason why they're various from dialect to another is because of the massive and huge amount of vocabulary the arabic language has. each dialect took the word it liked.
the only obstacle is that each country pronounce each word differently.
my advice is to learn msa. dont waste your time trying to learn a specific dialect. msa allows you to communicate with all countries and is understood by everyone. arabs will be more than happy to see you speaking msa rather than their dialect. and will speak in msa with you.
Thank you! I wasn't really sure if learning Arabic means learning MSA instead of random Arabic dielect chosen for you
In Tunisia we also say "madhabiya" (ماذا بيا), for example: madhabiya ala kahwa (I'd like/ I want a coffee)
I just said moroccan is comfusing, imma take that back khawa ta3 tounes 3alaaaaam
This is why arabic is considered one of the hardest languages in the world i am a native arabic speaker and even i struggle with the language but i do understand when people talk in the egypt dialect or the saudi arabia dialect and by the way i'm from lebanon ❤
just an advice, if you want to learn a dialect of arabic first which you think will help you learn the standard arabic just avoid Maghreb region ones ( moroccan, algerian, tunisia, libya, mouritania) and probably learn gulf counties dialects (i m a moroccan so its just my personal opinion but i think they use a lot of similar vocabulary as standard arabic after all its the language origin, it will help but arabic dialects although they are called dialects they are pretty much a different language, its like romances languages relation with each other and with latin.
0:34 thx u mentioned my country iaaayshek ena nhebb lughti barsha♥️.
1:06 not only “ نبي” but for example she wants “ هي تبي” he wants” هو يبي” it’s easier to know the genders in Arabic.
0:04 Fun fact: Ooredoo is actually a mobile network operator based in Qatar
the amount of dialects we have is crazy😭 literally muharaq and bu quwah have slightly different dialects ,they're literally in the same country and 31 km away from each other
You know what’s funny
In Saudi arabia they say
(أبغى، ودّي، بدّي، نفسي، أبا، أبي، نبى)
Every province and each tribe have their own dialects, they don’t speak 1 accent
Same with Indian languages from Sanskrit 😂 Its chaotic
In saudi arabia we say ابغى، ابي، ابا، ودي
nah bro googles translation is so wrong 💀
It's 😂😂😂💀@@LunarRumour
In Oman we say aba ابا and ودي
Bro is so dedicated to the act he's pronouncing the arabic words with an english accent 😂
was painful for me to hear lol
0:24 hebrew has ברצוני which means the same, literally "in my will/desire".
nowadays you'll mostly encounter it in more formal or old-timey contexts though, not so much in day-to-day speech.
Arabic is the true Chad language.
why?
nah its stupid
@@6256mateus Chad is a country that speaks Arabic.
@@MSKofAlexandria oh
@@DinoBryce مت بغيظك
Egyptian and levantine is understood by all arabs so if anybody wants to learn arabic learn either egyptian or levantine ( preferably lebanese )
Don't forget أبى (aba), which is the same as أبغى (abgha) and أبي (abi) and also said in Saudi Arabia (it's a big country).
True 😂 Btw in Bahrain they also say أبي
The Qatari is "Abbi" which is a consensation of "Abghi."
Many of the others directly translate to something like "I would love" or "I desire" or "I lack." They basically express a motivation to want something.
It's weird , i'm Arab but i undrestand them all because they are just synonyms !!! 😊
Actually all of these are in standard Arabic
عاوز (aawiz)
Is derived from
Awaz
عوز
Which means need or a state of need like poverty
I believe that abga and bewedi
Are also in standard Arabic
You Meant abgha not abga
Thing in in MSA there is more than one way to say Ureedo, like Abtaghi and ashaao2 its just they aren't really taught you have to find there yourself. It isn't like these dialect words came from nowhere and YOU DON'T have to learn them all, it just good to know them. Also a lot of these words in dialect come from Classical Arabic anyways.
To anyone learning Arabic, don't worry lol. You focus on Fusha on your single dialect you wish to learn. If you wanna learn all dialects go ahead.
Best part is, the standard one is understood by all of the above.
Sorry not really.
@@mohamedaminekoubaa5231
??? Every Arabic speaker studies Standard Arabic
@@shwanmirza9306 well in germany they study latin, what s your point?
Arabic dialects diverged from the dialect of yathreb, probably more than a 1000 years ago. The sooner we accept this, the better.
@@mohamedaminekoubaa5231 Those Germans have already studied German. How are they supposed to speak German without studying it?
@@shwanmirza9306 because they speak a dialect at home which is not very different from the one at school. Many even converse in standard german.
The distance between the weirdest dialects (read swiss german dialects) and standard german is nothing compared to the distance between arabic dialects and standard arabic.
you also forgot that in egypt we say "نفسي" nifsi which is also "i want" in egyptian
how to learn arabic:be a native speaker
In the Lebanese dialect when you say "I want" you say "bedeh" and if you're saying "he wants" you say "bedoh" and if it's "she wants" it's "bedah" and if you are asking a male if he wants something you say "bedak" and if you are asking a female you say "bedik" I'm Lebanese and if you want to know how to say certain words I would love to help you!
In Oman we say ابغى just like Saudi Arabia
1:05 It informally means a (female) cutie/sweetheart/love-smitten teen in Hindi hehe
Many people believe that Arabic dialects are distinct languages. As a Tunisian Arab who understands all of these dialects perfectly, I can confidently say that they are indeed dialects, each shaped by unique features while remaining rooted in the Arabic language. Arabic is incredibly rich, and each dialect has simplified it in ways that reflect the cultural and historical influences of its speakers. It’s unreasonable to assume I could fluently master dozens of languages and their regional variations. I speak fluent French and English, with advanced proficiency in German, Spanish, and Italian, and I can confirm that these are truly separate languages. However, mastering Classical Arabic and approaching dialects with an open mind focusing on etymology and root words enables you to quickly grasp and excel in any Arabic dialect.
And then there's Algeria with "نْحَوَّس" and "نْدَوَّر" which can also mean to travel lol
and some people say the french word "bougé" idk if i spelled that right because i only know the pronunciation, but i do know people say it because my parents do
As someone from Syria, I appreciate your work,you did give some good information in an understandable way,hope you the best❤
Well even in standard Arabic there's a few synonyms. أريد اود ارغب (ureed, awad, arghab) of course each technically has its nuance but they all mean I want
or أود I think... does it count?
And also "ارغب "😂😂😂
As an Arab, just learn Modern Standard Arabic since all dialects will be able to understand you that way.
Reading the comments was so confusing. I'm not learning Arabic but man. Some Arabs say Arabs don't know MSA/Fusha while others say they do but they'll laugh at you comparing it to speaking Shakespearean English in an English-speaking country. Can you guys stick to one story instead of both?
Yes, everyone understands classical Arabic, and dialects are understood - for the most part - when talking to Arabs who do not belong to my dialect, we automatically try to reduce the vocabulary of the dialect and use pure and eloquent vocabulary. And classical Arabic does not resemble Old English. Most classical Arabic is understandable to many ordinary Arabs. As for laughing at speaking in classical Arabic, some ignorant societies do that.
One small mistake in the video, Qatar do not say "aby/ابي" but "abby/ابّي", the b is lengthened.
Just learn the Egyptian dialect and you will be understood everywhere that what a lot of foreigners do
So this how Chinese sounds/feels to non Chinese speakers
Usually languages that are spread across multiple countries with significative cultural differences have this issue. As a Spanish speaker, I can relate because our dialects differ even from city to city. Like "jailón" is used in the Bolivia to denote a brat rich kid, or "adinerado" in standard spanish but in a despective way, whereas "nini" would denote the same meaning in Mexico.
Even grammar and pronunciation can change in the same country too! Here in Bolivia you say "tu eres" (you are) in Oruro while in Santa Cruz you say "vos sos", and the pronunciation of the "s" varies so much between both that regionalist sentiments have been built around it, it's not a joke, one can tell which part of the country you're from just from it and could even carry to you some discrimination.
You won't see this problem being as acute in less spread languages like German or Japanese. Sure, there are dialects like eastern German compared to western german, but not to the degree of having hundreds of dialects like Spanish does in South America alone.
Trust me, if I wasn't born speaking Spanish, I wouldn't even try to learn it. My advice for anyone studying languages like mine, Arabic or Chinese, is to focus on the standard version and later to focus your attention on one (or two) single dialect for the rest of your life. Don't get into learning these languages thinking you'll ever understand it as much as a native, it's a struggle you'd have to deal with since your birth and yet you could still not understand the dialect of your neighbor country
Trust me, the differences between Spanish varieties are pretty insignificant compared to the differences between Arabic dialects. Arabic dialects are as different from each other as Spanish is from Portuguese or Italian.
Despite the small differences, all Spanish speakers can understand each other, Arabic speakers don't, unless they know Modern Standard Arabic.
I have no clue where you got your info about German... You couldn't be more wrong. German together with Italian is the dialect language go to in Europe, spread over 6 different countries. Every country does it differently, let alone the super distinct dialects inside Germany too. Some are unintelligible with one another (looking at you Switzerland). Only Standard German fills the gap.
The differences are especially pronounced from North to South, not East-West.
So, now you know for the future!
@@razzledazzle488 Are there any dialects still in use by relatively young, except for alemannisch and bairisch? Though, I mean, people, in most cases, understand it, but barely anyone speaks it
@@pitekamonu barely anyone speaking the dialect only fits for larger cities. In towns and the countryside it's common, especially for Austrian, Bavarian, Franconian, Saxonian, Thuringian, Swiss German, Swabian, Alemannic, Ripuarian, Luxembourgish. The more urbanized a region and the more north you go, the less people speak the dialect. So you are right for the coasts, Hamburg, Berlin, Lower Saxony, Westphalia, Hesse, vast parts of the Rhineland and of course Alsace (for different reasons). Cologne tries desperately to stick to its urban lingo but it has turned more or less into Standard German sprinkled with some local vocab. So visit some villages hiking and have fun to listen to the dialects. Cheers
My dude this is SO REAL
I think I ended up deciding to get a foundation in MSA (after doing about an A1 in Syria dialect) mostly because I deeply needed that foundation to sort of figure out where the roots were, because Levantine resources can be so different and as a beginner that's way more confusing than if you're in the intermediate levels somewhere.
It feels a little like learning old Norse and then treating all the Germanic languages as dialects. Which is....I mean, easier than trying to learn them individually I guess!!!!
Is enough for beginners اريد
This is why İ love Arabic
in Iraq it's said (رايد) "ra 'id" for male and (رایدة) fo female
As a lebanese our arabic is weird and we also mix french, arabic, turkish and english together in a sentence lebanon's history is very weird cuz it got occupired by the french brits and ottomans(turks)
ثنكس لنفرماسيون!
I love being arab, just makes stuff like this way easier to understand, plus u get a free dialect off spawn xD
أبا 🇦🇪 in emirati’s dialect
Lool in Sudan we ALSO say ayez on top of awez and dayir😂
Urid is perfectly fine ...though one single dialect verb for i want to know is surely not bad too. For example in lebanon if you mostly talk to people from there.
نحب is said also by libyans and algerians
even saudi arabians sometimes says حاب i want to
Depends what accent you want to learn!
logically, wheb you learn any language, you'll start with the standard one first. then only you move to dialects.
That's why you should choose a dialect, and then, when you're fluent, you can tru talking to people from other places and learn the differences.
That's why I chose Lebanese dialect. In the country I live, there are a lot of lebanese and syrian people, so I can speak to them.
This is why MSA is the way to go if someone wants to learn arabic. Then eventually might start learning other dialects which will be very easy, expect for the Maghrebi dialects, they're just too different due to the heavy influence of tamazight on them.
as a guy whos from tunisia and speak arabic fluently, i can confirm he said "nheb" perfectly
Learn classical Arabic, it is the most beautiful and also most people in the Arab world understand it 😅
Trust me, dont, we will understand you but people will laugh at you
@@CruddydavidNo, a lot of people respect those who speak fusha
@@Cruddydavidthat's no reason to not learn it. Sure, some people may laugh, but some people won't!! Learning different dialects will become much easier once you learn classical Arabic... it still won't be easy of course, but only easier
@@Doopen in my opinion it’s probably better to learn an easy dialect like Egyptian then try to learn other forms of Arabic even the creator of this short agrees with this approach
@@sox-b9999 don’t get me wrong i do respect anyone who tries to learn Arabic no matter what form but that doesn’t apply to everyone and im trying to save this person from the potential embarrassment
At least one advantage of the Arabic system is the high interconnectedness of culture. As a Slavic speaker who also lives in a Romance language, I'm sad that we don't consider Slavic and romance languages dialects of Slavic and Latin and we don't have one literary language for the Slavic world and another for the Latin world because we would share each other's culture much more without resorting to this imperialist English.
True. Arabic at least has MSA. Romance kinda has Latin but nobody learns it anymore except for scholars and church. I think Slavic also kinda has OCS but nobody learns it except for in church and only in Orthodox churches, and there's way more religious and cultural diversity for Slavs than for Arabs and Latins (who are usually Muslim and Catholic respectively)
Imperialist English? Well there's also imperialist Russian spoken throughout post-soviet states of USSR.
In Egyptian I say نفسية which means i wish “basically I want in different contexts”
ايوا او نفسى
Haha
The video should be titled "How to discourage people from learning Arabic"
Arabic makes Japanese seem easy. I'm not even kidding.
More like the opposite
Since you speak MSA/Fus-ha you can use it everywhere, and it becomes faster to learn other dialects.
It sucks that non-Arabic speakers have a hard time learning Arabic. It’s a really beautiful language, and as a native speaker, all of these words make sense. And even though each dialect has a preferred way of saying things, I find myself using more than one and the same is true of my friends.
تعلم فقط اللغة العربية الفصحى، لا تتوجه أبداً إلى اللهجات؛ فهي كثيرة ومتفرعة.
That’s why Arabic was recategorized as multiple languages
that's like saying spanish is multiple languages cuz many words can be different from country to country.
@@JolivoHY9 I am not saying it, linguists are.
@@Kozkayn source?
@@JolivoHY9 Well, okay, I might have presented the topic as more clear cut than it is (My bad). The classification of Arabic has long been under question so I can’t really point to a singular source. I recommend you look into the discourses on this topic.
I personally believe they are separate because, at one point, they lose mutual intelligibility.
@@Kozkayn ok.
just one thing, only moroccan and algerian dialects that aren't mutually intelligible with the rest.
cuz arabic has a huge amount of vocabulary. so these two use words from msa that other arabs arent really that familiar with. not because they dont understand msa. because they're just not used in daily life. (like for example the word "eschew" or "behoove" in english)
so if you got the hang of those words, and the different pronunciation, you're gonna understand them to some extent.
In Emirati we say ابا Abba
dang theres so many dialect.. i kinda wanna know how tho :0
like its the same language but they all say different
ppl be traveling😭
When a language spreads that far and doesn't centralise untill way later, it'll sound very different from place to place. Arabic is spread out from Morocco to Iraq. Those dialects are also influenced by local languages spoken before Arabisation, such as Berber (Morocco, ), Coptic (Egypt), Nubian (Sudan), Aramaic (Levant), and many others. MSA wasn't really standardised untill the 19th century iirc
Also in Lebanese, they pronounce biddii as baddee
actually you dont need all that just speak the general arabic and they all will speak with you with same accent
Nah in oman we say geeb gasbn anak which also means bring (forced)
As an Egyptian. I can confirm this as right
United by religion,Divided by language
@user-op2cv9dt3o no some country speak a bit different style
@@RealRobloxPro_Productionit's still understandable just not everything 😅 especially if you frequently see media w different dialects around the world being on the internet, youtube, etc... even the television!!
Say the standard Arabic and don't confuse yourself, or learn a single direct,I am Egyptian and I really didn't understand the ward(I want)in various Arabic dilects,so i need translation sometimes😂