개인적으로 엠버 한국 음성에 정들었는지 저 단단하게 활기찬 말투와 딴따단따단이 넘 찰져서 좋네요 ㅋㅋㅋㅋ 한국 미코 음성도 아이덴티티 확실해서 넘 듣기 좋은데 과하지도 그 반대지도 않은 적당한 보이스라고 해외에서도 호평이었던 걸 본 기억이..그리고 한국 파루잔 음성도 목소리 톤 너무 찰져서 좋음 ㅋㅋㅋㅋ 그러고보니 한국 로자리아도 목소리 톤 자체가 쿨함과 허스키함이 뚝뚝 묻어나서 진짜 잘 어울리네..ㄷㄷ 특히 한음은 아를레키노 보이스가 단순히 톤이 낮기만 한 게 아니라 캐릭터 디자인에 딱 잘 어울리는 차분함과 성숙미를 잘 살려줘서 넘 좋네요 이건 느비예트 때도 그러도니..한국 성우분들 모두 진김 넘 사랑합니다 ㅋㅋㅋ 그리고 오늘도 언제나처럼 어김없이 원신 유저들에게 정말 유익하고 흥미로운 영상 진심 넘 감사해요 ㅎㅎ
이토 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이번 이벤트 기대할게요 ㅋㅋㅋㅋㅋ 대부분 한국 성우남들이 캐릭 잘 살리신 것 같아요 재밌었습니다 ㅎ 아니 그나저나 한국 느비 일 성우 너무 안타깝…… 갠적으로 카밍 진짜 좋아하는 성우님인데 너무 안어울려서….미스 캐스팅인 것 같음 ㅠㅠㅠ 여튼 곽윤상 성우님이 진짜 잘 살린 것 같아요 ㅎ
어르신 한국은 ㄹㅇ 뭔가 전성기에 날뛰던 뉴비가 사연 있어 아직 현역인데 보통보다 일찍 은퇴하고 뒤에서 움직이는 뒷세계 수장 같고 뒤에는 히어로물에 히어로로는 안된다는 다크히어로 같네 그리고 아야카였나? 얘는 한국어는 좀 고명한 가문의 규슈? 같은, 좀 조선시대 양반 가문의 품행단정 아가씨 느낌이고 일본어는 아가씨 학교의 약간 미연시에 정통파인 청순계열의 용모단정 아가씨 느낌?
어디까지나 뇌피셜이지만 미호요는 일본더빙을 거의 공식취급 하는 것 같음. 푸리나 노래 잔물결도 일보이스 같이 중성적인 보이스였고 외주맡긴 잔물결 느비예트 버전도 일보이스에 맞춘 얇고 높은 목소리.. 페이몬의 아야카 따라하기 대사는 페이몬 일성우가 카구야 성우여서 페이몬이 ”참 귀엽네요(오카와이 코토)“라며 카구야를 페러디 함. 그리고 종려도 일성우 노리고 만들었단 얘기도 있고… 영어 이름 “Genshin“도 원신의 일본발음 임… 모든 언어가 다 더빙을 제각각에 맞게 잘 더빙했지만 정말 일더빙을 공식더빙 취급하는거라면 개인적으로 중국어가 캐릭터해석이 잘 돼서 중국더빙을 공식으로 취급해주면 좋을 것 같다 😢
사실 호요버스 뿐만 아니라, 소위 말하는 씹덕들 타겟으로 하는 게임들은 중국이나 우리나라나 일본어가 기본값인 경우가 많더라고요. 소녀전선이랑 벽람항로는 일본어 음성밖에 없고, 붕괴 3도 중국어와 일본어 중에 일본어가 기본값이고, 블루 아카이브는 현재로서는 일본어가 기본값이고 (작년에 한국어 더빙 소식이 나왔고, 하반기 쯤에 추가 예정), 일본어가 2D계의 라틴어로 불릴 정도다 보니까 서양권에서도 영어더빙 있어도 영더빙으로 설정 안하고, 걍 일본어로 하는 경우가 많다 보니까 일본어가 기본값이자 반 쯤 공식이거나, 아에 일본어가 공식인 경우가 많은 편
캐릭터별 "개인적인" 취향 0:16 샤를로트 - 둘 다 찰떡임. 애초에 목소리는 비슷한데 말투만 다른 느낌? 0:24 엠버 - 일어는 좀 가벼운?느낌이라 한국어가 훨씬 취향 0:36 캔디스 - 한국어... 너무 하잖아... (짧아서 딱히 뭐가 더 좋은지 모르겠...) 0:41 슈브르즈 - 일어는 감정이 안 담긴 느낌? 한국어가 더 찰짐 0:44 다이루크 - 한국어가 더 귀족적인 느낌이라 더 끌리는 듯? 0:55 치치 - 치치 외관이 어린 편이라 한국어보다 일어가 잘 어울리는 느낌. 1:04 프레미네 - ..? 일어는 나의 캐해가 무너져서 약간 거부감이 듦... 1:09 향릉 - 일어가 귀여운데 한국어가 더 향릉만의 개성이 있어서 결론적으로 둘 다 좋음 1:14 이토 - 어우 그냥 둘 다 어우... 근데 이건 일어가 더 이토 같았음 1:29 종려 - 한국어가 더 차분하고 위엄이 느껴져서 좋아요 1:32 미코 - 일어는 너무 남성적이잖아.. 미코누님의 요염함 어디갔어... 1:42 푸리나 - 한국어는 음율이 있고 다이나믹해서 재밌음. 그리고 일본어는 너무 보이쉬함... 2:00 바바라 - 개인적으로 노래는 한국어, 대사는 일본어가 더 어울린다고 생각함. 2:16 아야카 - 일본어가 더 "아가씨"라는 느낌인데 한국어가 더 안정감있어서 좋음 2:28 중운 - 한국은 여자 성우가 남자아이 목소리 하는게 너무 티나서 원래 미스캐스팅이라 생각했음... 일본어가 더 자연스럽다고 느낌 2:37 파루잔 - 둘 다 개성있고 귀여움ㅋㅋ 근데 귀에 익어서 그런가 한국이 더 찰진 것 같음 2:53 미카 - 일본어는 미카라고 하기에는 좀 굵은 것 같아서 한국어가 더 취향 2:59 로자리아 - 짧아서 잘 모르겠지만 직관적으로하면 한국어가 더 마음에 듦 3:03 닐루 - 둘다 더무 귀엽다... 한국어는 포근포근 일본어는 몽글몽글한 느낌... 3:23 피슬 - 일본어는 너무 절제되어있어서 중2병의 광기가 덜 나타났음... 한국어가 짱임 3:37 카베 - 일본어 목소리 너무 똑똑해보여... 카베 특유의 허당미가 잘 안 드러남... 3:52 아를레키노 - 한국어가 더 상대를 얕잡아보는? 느낌이라 더 포스감 있게 멋있는 거 같음 4:12 유라 - 둘 다 너무 좋은데 한국어는 더 왈가닥 같고 일본어는 더 잘 배운 아가씨 같음 4:33 느비예트 - 한국어가 훨씬 더 포스있고 무게감 있고 멋있음. 한국어 압승이라고 생각함 4:51 운근 - 일어는 왜 이렇게 활기차게 해둔거지..? 운근의 캐릭터성이 우리랑 굉장히 다른 것 같음. yee 빼고.
한, 일 더빙 캐릭터 해석 차이 1탄 !!
ruclips.net/video/r4a7cwXjWyk/видео.html
캐릭터 해석차이 3탄은 안되나요..?
이참에 한영 비교 버전도 나왔으면 좋겠어요 ㅋㅋㅋㅋㅋ
4:59 한중일미 다 똑같은거 봐라 ㅋㅋㅋㅋ
아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
자리이이이아앙에게똥샹우아리아아앙
Y3eeeeeee
??:일심동체!
그냥 중국어껄로 통일했어요 그래서 중국어를 제외한 다른 언어로
운근을 보면 성우분 이름이 두 명분 있다는 것을 볼 수 있죠
( 근데 yeeeeeeeee가 압도적이긴 해.. ㅇㅇ;;; 저걸 어떻게 따라해...
여러 의미로.... )
사실 이토 생축은 영어버젼으로 들으세여.... 비트박스하고 난리도 아니에요 듣자마자 빵터짐
듣고왔음 개빵터짐 ㅋㅋㅋ
해피 버스데이 투유~ 왁옥왁옥
햅삐 벘쓰 데이 투우유~~ 아와아와!
햅뻬 벘쓰 데에 투우유~~ 아와아와!
m.ruclips.net/user/shortsMKiu9E3Wwo0
2:42
한국파루잔은 안들리는 척 선배소리 들으려는 것 같은데 일본 파루잔을 ㄹㅇ로 안들리는 선배잖아..
04:59 솔직히 주인장 이거 만들고 싶어서 1탄부터 빌드업 쌓았다
0:37 한국 너무 경멸하는거 아님?ㅋㅋㅋㅋ
그래서 좋아
오히려 좋아
2:41 일본 파루잔은 진짜 할매말투라 좀 그런데 한국 파루잔은 레알 젊꼰같아서 더 킹받음 ㅋㅋㅋ
이 컨텐츠 너무 맘에 드네요 😂😂
ㄹㅇ 어디선가 있을거 같은 그 젊꼰 말투
실제로 일본판 성우는 데뷔연도가 20세기(1997년)라 연륜이 안 느껴질 수가 없죠
1:13 아니 ㅋㅋㅋㅋ 이토 ㅋㅋㅋㅋ 진짜 ㅋㅋㅋㅋ
해피버스데이 투 유우우우웅
뭔가 한국어 보이스가 일본의 스기타 토모카즈 느낌나서 놀람
이거 뒤바뀐것 같은데 ㅋㅋ (아닌가?)
3:10
한국,일본 닐루 성우님 목소리 닐루 캐릭터랑 너무 잘 어울리심..ㄱㅇㅇ
1:05 와 진짜 너무 차이나는데?? 한국은 차분한 느낌이고 일본은 거의 화난 느낌이라
미국은 ㄹㅇ ㅋㅌ
미국 프레미네 ㄹㅇ 스킬쓸때 진심으로 빡쳐있음ㅋㅋㅋㅋ
0:50 나 다이루크에겐 “꿈”이 있다
무다아아아아앗!!!
넌 절대로 진실에 도달할 수 없다
아씨 운근 적응했다고 생각했는데 소리 중첩하니까 못버티겠다 ㅋㅋㅋㅋㅋ
캐릭별로 언어 선택 기능있으면 좋겠네요.. 각자 매력이 달라서 ㅠ
4:59 이거보려고 빌드업 한 주인장이면 개추
2:14 아야카쨩 일본어버전은 진짜 순정 연애물 애니에서나 나올법한 사랑스러운 말에 내 머리가 깨진다.
하야미 사오리 성우님 목소리 너무 치트키야....
2:19 와...
와... 명방 프라마닉스 성우님이 아야카 성우도 했구나. 제일 좋아하는 목소리
하야미 사오리 그저 갓 ㅋㅋㅋㅋ
4:59 갑분 위아더월드 개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
1:30 텐도반쇼!
미코 한국어는 진짜 넘사다 ㅋㅋㅋ 부드럽고 유혹하는 목소리
4:17 일본 유라 처음 들어봤는데 그냥 미사카 미코토인데? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
일본어 공격대사 중에 저지먼트 외치는거있는데
이것도 어과초 노린거라고 하더라고요 ㅋㅋㅋㅋ
1:32 야예 사쿠라가 드..들려...!
0:44 꿈(GIO)과 감동, 감동과 꿈(GIO)
1:32 미코가 애정캐인데
한국버전이 색기가 넘쳐서 더 맘에들긴 하지만
전투상황은 일본버전이 맘에 드는군요
한국버전은 전투상황인데도 너무 편안한 목소리라...
개인적으로 엠버 한국 음성에 정들었는지 저 단단하게 활기찬 말투와 딴따단따단이 넘 찰져서 좋네요 ㅋㅋㅋㅋ 한국 미코 음성도 아이덴티티 확실해서 넘 듣기 좋은데 과하지도 그 반대지도 않은 적당한 보이스라고 해외에서도 호평이었던 걸 본 기억이..그리고 한국 파루잔 음성도 목소리 톤 너무 찰져서 좋음 ㅋㅋㅋㅋ 그러고보니 한국 로자리아도 목소리 톤 자체가 쿨함과 허스키함이 뚝뚝 묻어나서 진짜 잘 어울리네..ㄷㄷ
특히 한음은 아를레키노 보이스가 단순히 톤이 낮기만 한 게 아니라 캐릭터 디자인에 딱 잘 어울리는 차분함과 성숙미를 잘 살려줘서 넘 좋네요 이건 느비예트 때도 그러도니..한국 성우분들 모두 진김 넘 사랑합니다 ㅋㅋㅋ
그리고 오늘도 언제나처럼 어김없이 원신 유저들에게 정말 유익하고 흥미로운 영상 진심 넘 감사해요 ㅎㅎ
일본쪽은 뭔가 애니메이션 느낌이 더 있는거같네요- 캐릭터 보는 시각 자체가 다른 느낌인거도 있고요- 느비라던가 푸리나라던가..
4:59 빌드업 지린다 ㅋㅋ
3:37 ❤❤❤
2:06 바바라 아이돌도 하고 스쿨아이돌도 하고.. 바쁘구나
3:26 중2병 하면 익숙한 그 목소리…
“베니시먼트 디스 워루도”
숨길 수 없는 내면의 릿카
1:31 야에...그녀를 7년동안 좋아한 사람으로서 나는 일본어 더빙 못버림.....
근본은 일본이긴함ㅋㅋ
일본 느비예트 한국이랑 비교하니까 엄청 아쉽다..... 포스가 안느껴지고 어떤 결벽증있는 병장이나 아주아주 신사적인 신사가 생각남.....
초능력 조절안되는 세계관 최강자 생각나던데
미국은 오히려 과하다는 ㅋㅋㅋㅋ
개인적으로는 느비 종려 아를 미코 얘네는 한국어가 지리는듯 딱 알맞는 목소리 느낌이랄까
나머지는 일본어 한국어 다 비슷하게 잘 어울리는 느낌인데 딱 걔네들이 한국어가 확실히 좋은듯ㄹㅇ
근데 갠적으로 다룩은 일본어가 나은듯 호흡이 잔뜩 들어간 느낌?이라고 해야되나
@@modoritai0o1oo난 다이루크는 자꾸 다크플레임마스터 생각나서ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 궁 쓰면 다크플레임마스터 어쩌고 할거같음
@@modoritai0o1oo 죠르노 죠바나의 성우라 냉정한 열혈 캐릭터에 강한듯 ㅋㅋㅋ
4:59 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
한 성우에 절여져서 일수도 있지만 미코는 한국이 훨 좋다.. 저 요망한 목소리가 미코한테 딱 마저..
문유정 성우님 쵝오에요
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ저도 처음에 한음에 절여진줄알았는데 애니에 절여진 지인한테 물어봤는데 미코는 한음인정하더라구요 뿐만아니라 대부분 남캐도 한음이 좋은것같다더군요. 특히 느비에트...
@@김민수-u1x8g ㅇㅈㅇㅈ.. 느비요뜨도 한음이 찰떡!
@@빗살무늬토끼 문유정 성우님의 더빙은 ㄹㅇ 존엄 ㅠㅠ
개인적으로 게임에 한해서는 한국 더빙이 더 좋음
애니에서의 일본어 더빙은 캐릭터 해석도 정밀하고 감정도 풍부하게 느껴지는데 게임에서는 뭔가 매치가 안됨. 비유하면 애니가 게임화 되면서 애니 대사를 그대로 복붙한 느낌?(다 그런 건 아니고)
1:29한국종려앞승
4:46 아 너무 리바이잖아……오히려 좋아.
0:44 이야 죠죠
1:36 나만 미코가 유한한 뇌정 이라 하는걸로 들리나?
나오자마자 바로 달려왔습니다! 일본이라 한국어 차이가 다른 캐릭터도 있고 완전 다른 것도 있는 게 너무 신기하고 놀라워요! 1탄 보고 깜짝 놀라서 2탄도 나오길 기다렸어요! ㅎㅎㅎㅎ 항상 영상 잘 보고 있습니다!!!!!!
4:12
역시 유라 어디서든 귀엽고 츤데레ㅔ레ㅔ에 일본어 완전 히로인
일본 이토 진짜 어디 생일파티 가면 꼭 있을 것 같아 ㅋㅋㅋ
0:56 고루도 에크스페리언스!
4:35 느비행님 일본어 목소리 한국이랑 갭차이 너모 심하잖여❤
내가... 돌아!... 왔따... ㅋㅋㅋㅋ
0:38 새벽에 깨서 보다가 여기서 왠지 긁혔어
한국어는 드라마 느낌 나는거 같고
일본어는 소년만화 애니화 한거 느낌아네요.
근데 이토 나오자마자 터진건 저뿐임? ㅋㅋㅋ
미국이토는 진짜 개터짐
마지막에 방심했다가 빵 터졌네요ㅋㅋㅋ
0:37 주인장 취향
원신 해본 적 없는 한국어판은 예상할 수 없는 목소리가 튀어나오고 일본은 그냥 정석같은 느낌이네.. 원신 시작해야되나..
이런거 보면 첫인상 영향이 진짜 크네
처음 들었던 더빙에 비해서 다른 쪽 더빙은 안 익숙해 지면 뭔가 뭔가임
근데 페이몬은 어디든 페이몬 같아서 괜찮을지도
2:29 이거 뭔 대사인가 했더니 급급여율령인갑네, 아마 급여살영일겁니다.
오 봇치님이다😚
중간에 이토에서 한 번
마지막에 운근에서 두 번 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아 찐텐으로 터졌다 ㅋㅋㅋ
비교해 보니 한국 성우분들이 결코 일본 성우에게 뒤지지 않는다는게 느껴지네요.
이토 일본성우는 일본 락가수 TM Revolution임 ㅋㅋㅋ 밴드 abingdon boys school 보컬이기도 함
한국어음성만써서그런가 일어도 신선하긴한데 한국더빙이 좋다
원래 처음 듣는 음이 익숙래지긴 하죠
그리고 저희들이 한국이이니 한국어가 더 좋을수도 있음 익숙하기도 하고
근데 전 십덕계 게임으로선 일어가 좋긴 하네요
이건 달려올 수 밖에 없었다
0:38 ㅗㅜㅑ...
운근은 ㅆ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 그 목소리가 모든 나라 공통이었냐고 ㅋㅋㅋㅋ
종려공 왜또 머리만 온것이요 0:00
근디 확실히 일본이 성우가 많고 에니메이션 강국이라 그런지 캐릭터 이해도도 높고 성우들 성향이랑 목소리가 다양해서 좋다. 한국 성우도 좋지만 다 꿀보이스인…약간 비슷한 결인거 같음
ㄹㅇ.. 한국은 목소리가 다들 좋긴 한데 캐릭마다 개성이 약간 아쉬움
뭔가 푸리나 일본버전은 대사마다 목소리가
다른 느낌...?
암튼 아를레키노 목소리 넘 좋다ㅠ
1탄 나왔을때부터 2탄 기다렸습니다!♡ 마지막 운근즈는 레전드네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이토 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이번 이벤트 기대할게요 ㅋㅋㅋㅋㅋ
대부분 한국 성우남들이 캐릭 잘 살리신 것 같아요 재밌었습니다 ㅎ
아니 그나저나 한국 느비 일 성우 너무 안타깝……
갠적으로 카밍 진짜 좋아하는 성우님인데
너무 안어울려서….미스 캐스팅인 것 같음 ㅠㅠㅠ
여튼 곽윤상 성우님이 진짜 잘 살린 것 같아요 ㅎ
잘 보고 있다가 마지막에 터졌음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 적응한 줄 알았는데 오랜만에 들으니 다시 뚫리네;
어르신 한국은 ㄹㅇ 뭔가 전성기에 날뛰던 뉴비가 사연 있어 아직 현역인데 보통보다 일찍 은퇴하고 뒤에서 움직이는 뒷세계 수장 같고
뒤에는 히어로물에 히어로로는 안된다는 다크히어로 같네
그리고 아야카였나?
얘는 한국어는 좀 고명한 가문의 규슈? 같은, 좀 조선시대 양반 가문의 품행단정 아가씨 느낌이고
일본어는 아가씨 학교의 약간 미연시에 정통파인 청순계열의 용모단정 아가씨 느낌?
마지막 저건 진짜 바꿀 수 없는 건지 참...
어디까지나 뇌피셜이지만 미호요는 일본더빙을 거의 공식취급 하는 것 같음. 푸리나 노래 잔물결도 일보이스 같이 중성적인 보이스였고 외주맡긴 잔물결 느비예트 버전도 일보이스에 맞춘 얇고 높은 목소리.. 페이몬의 아야카 따라하기 대사는 페이몬 일성우가 카구야 성우여서 페이몬이 ”참 귀엽네요(오카와이 코토)“라며 카구야를 페러디 함. 그리고 종려도 일성우 노리고 만들었단 얘기도 있고… 영어 이름 “Genshin“도 원신의 일본발음 임… 모든 언어가 다 더빙을 제각각에 맞게 잘 더빙했지만 정말 일더빙을 공식더빙 취급하는거라면 개인적으로 중국어가 캐릭터해석이 잘 돼서 중국더빙을 공식으로 취급해주면 좋을 것 같다 😢
사실 호요버스 뿐만 아니라, 소위 말하는 씹덕들 타겟으로 하는 게임들은 중국이나 우리나라나 일본어가 기본값인 경우가 많더라고요. 소녀전선이랑 벽람항로는 일본어 음성밖에 없고, 붕괴 3도 중국어와 일본어 중에 일본어가 기본값이고, 블루 아카이브는 현재로서는 일본어가 기본값이고 (작년에 한국어 더빙 소식이 나왔고, 하반기 쯤에 추가 예정), 일본어가 2D계의 라틴어로 불릴 정도다 보니까 서양권에서도 영어더빙 있어도 영더빙으로 설정 안하고, 걍 일본어로 하는 경우가 많다 보니까 일본어가 기본값이자 반 쯤 공식이거나, 아에 일본어가 공식인 경우가 많은 편
그렇다하기엔 4개음성중 일본음성만 캐해가 다른게 꽤있음 ㅇㅇ; 폰타인만봐도 느비 푸리나 폰타인 주인공급 캐릭들이 일음만 캐해다름 느비는 혼자서 20대목소리 내고 푸리나는 혼자서 중성적인보쿠걸..ㅋ
이 영상은 한음일음 비교인데 4개언어 음성 캐릭별로 확인하다보면 중국어가 디폴트인게 느껴짐 ㅇㅇ
@@mjk4608 흠 그럼 위에 것들은 일보이스 서비스 같은 건가?? 암튼 ㄱㅅㄱㅅ
01:15
와 아야카...한어 일어 둘다 너무 좋다.....!!!
한국 느비는 확실히 중후한 맛이 있다.
일본 느비 나쁘진 않은데...
샤아 아즈나블 담당하신 성우님이 느비를 맡았다면 HOXY...?
마지막 운근은 중국 음성을 공통으로 사용해서 그렇다고 한다..
프레미네 일본어 개 상큼함 한국어는 웅앵웅…인디 일본어는 웅!? 앵!…웅??!!임
만국공통 경극 음성ㄷㄷㄷ
역시 취향은 한판쪽이 더 많네ㅋㅋ
일음 번갈아가면서 들어보고 했지만
게임 더빙은 한음이 더 좋은것 같다.
내가 한국인이라서 이렇게 느끼는걸수도 있겠지만 ㅎ
종려랑 아를레키노는 그냥 한국이 원탑인 것 같습니다. 반박시 님 말이 맞음.
ㄹㅇ종려아를 그 잡채..
미코랑 느비예트는 진짜 너무 찰떡
일본 성우님들도 잘하시지만, 역시 잘하고 익숙하기까지 한 한국 성우님이 더 마음 기울어지네요
항상 느끼지만 장신 남캐는 한국이 넘사고 여캐는 일본이 넘산듯 ㅇㅇ 장신 남캐 한국 성우들 목소리 너무 좋고 잘 맞는거같음
2:29
캐릭터별 "개인적인" 취향
0:16 샤를로트 - 둘 다 찰떡임. 애초에 목소리는 비슷한데 말투만 다른 느낌?
0:24 엠버 - 일어는 좀 가벼운?느낌이라 한국어가 훨씬 취향
0:36 캔디스 - 한국어... 너무 하잖아... (짧아서 딱히 뭐가 더 좋은지 모르겠...)
0:41 슈브르즈 - 일어는 감정이 안 담긴 느낌? 한국어가 더 찰짐
0:44 다이루크 - 한국어가 더 귀족적인 느낌이라 더 끌리는 듯?
0:55 치치 - 치치 외관이 어린 편이라 한국어보다 일어가 잘 어울리는 느낌.
1:04 프레미네 - ..? 일어는 나의 캐해가 무너져서 약간 거부감이 듦...
1:09 향릉 - 일어가 귀여운데 한국어가 더 향릉만의 개성이 있어서 결론적으로 둘 다 좋음
1:14 이토 - 어우 그냥 둘 다 어우... 근데 이건 일어가 더 이토 같았음
1:29 종려 - 한국어가 더 차분하고 위엄이 느껴져서 좋아요
1:32 미코 - 일어는 너무 남성적이잖아.. 미코누님의 요염함 어디갔어...
1:42 푸리나 - 한국어는 음율이 있고 다이나믹해서 재밌음. 그리고 일본어는 너무 보이쉬함...
2:00 바바라 - 개인적으로 노래는 한국어, 대사는 일본어가 더 어울린다고 생각함.
2:16 아야카 - 일본어가 더 "아가씨"라는 느낌인데 한국어가 더 안정감있어서 좋음
2:28 중운 - 한국은 여자 성우가 남자아이 목소리 하는게 너무 티나서 원래 미스캐스팅이라 생각했음... 일본어가 더 자연스럽다고 느낌
2:37 파루잔 - 둘 다 개성있고 귀여움ㅋㅋ 근데 귀에 익어서 그런가 한국이 더 찰진 것 같음
2:53 미카 - 일본어는 미카라고 하기에는 좀 굵은 것 같아서 한국어가 더 취향
2:59 로자리아 - 짧아서 잘 모르겠지만 직관적으로하면 한국어가 더 마음에 듦
3:03 닐루 - 둘다 더무 귀엽다... 한국어는 포근포근 일본어는 몽글몽글한 느낌...
3:23 피슬 - 일본어는 너무 절제되어있어서 중2병의 광기가 덜 나타났음... 한국어가 짱임
3:37 카베 - 일본어 목소리 너무 똑똑해보여... 카베 특유의 허당미가 잘 안 드러남...
3:52 아를레키노 - 한국어가 더 상대를 얕잡아보는? 느낌이라 더 포스감 있게 멋있는 거 같음
4:12 유라 - 둘 다 너무 좋은데 한국어는 더 왈가닥 같고 일본어는 더 잘 배운 아가씨 같음
4:33 느비예트 - 한국어가 훨씬 더 포스있고 무게감 있고 멋있음. 한국어 압승이라고 생각함
4:51 운근 - 일어는 왜 이렇게 활기차게 해둔거지..? 운근의 캐릭터성이 우리랑 굉장히 다른 것 같음. yee 빼고.
이전영상과 마찬가지로 마지막이 메인이군요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
나와따 내 정신약
일본 푸리나는 강공쓰면 포칼로스 연기하던 시절 폼이라 진중해지는데 한국은 1도 변화가 없네
한국어 음성만 써서 한국어가 아니면 뭔가 어색한 느낌이야..
여친한테 이거 보여줬더니 "솔직히 여자가 봤을 때 한국이나 일본이나 비슷한데? 이게 영상 찍을만 한 주제인가?" 라고 해서 풀죽음
개인적으론 여자 남자가 아니라 갓반인과 십덕의 차이가 맞다고 봅니다 -십덕
각나라의 디렉팅이 다르다는걸 다시한번 느낍니다 😂
요즘 운근 성대모사 연습하는데 재밌더라요
마지막 중국어는 진짜 인게임 대사인가요?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
경극배우라서 실제 경극배우가 연기한 결과 부분적으로 저래요
그래서 난 안키운거같은 기억이 ㅋㅋ 패링 재밋어보엿는데 아쉽 ㅠ
야에미코..한국버전 최고
야에 미코 일본어는 성숙한 신수 같은데 한국어는 ㄹㅇ 여우같다
느비예트 진짜 톤차이가 크네...
와 아를레키노 일어 성우님이 붕3 나타샤 성우구나
딴 사람입니다
야에 미코는 진짜 한국 음성 못참겠다
난데없는 경극 합창이라뇨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
사실 중운이... 바람의 날개 펼때
내 구름을 타는 재주를 보아라! 하잖아요..
근데 일본은 카제니 놋테 토부조. 이럽니다...
대사부터 다른데?
운근 미치겠네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 저놈의 이이이이이이잉만 없었으면 참 좋겠는데
뭐야 중운 일본어 목소리 왤케 좋지?
일어버전 들으면 애니보는 느낌이다
일본성우가 괜히 세계최고가 아니네 ㄷㄷ...
일본 느비는 한국 느비에 비해 목소리가 비교적 앳되고
반말을 해서 그런가 좀 안 어울리는 느낌이더라고요..
물론 일본어부터 듣고 한국어를 들었으면 "한국 느비도 댕쩌네??"
하고 끝났을텐데..
일본 느비예트 왜이렇게 젊어
종려도 일판이 다른 3개국보다 젊은 톤입니다
중후하고? 과묵한 최고심판관이 갑자기 교회오빠가 된느낌..