Spanish Words That Don't Exist In English - Joanna Rants

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 23 окт 2024

Комментарии • 8 тыс.

  • @sandraestrada3295
    @sandraestrada3295 7 лет назад +743

    My mom always gets mad when I'm unable to translate English to spanish and says "Entonces para que vas a la escuela si ni para esto sirves"

    • @solodol01
      @solodol01 6 лет назад +5

      Sandra Estrada same!

    • @hectormanuelprietoparedes9646
      @hectormanuelprietoparedes9646 6 лет назад +1

      Sandra Estrada so you don't speak Spanish right? Or what's the matter?

    • @Gigi_watermelon
      @Gigi_watermelon 6 лет назад +2

      Sandra Estrada same

    • @Tucanazo69
      @Tucanazo69 5 лет назад +5

      Jefas being Savage as always LMAO

    • @rvrmdude
      @rvrmdude 5 лет назад +6

      Or it's worse when parents are like "speak english, withthis person that also knows english"

  • @iwearleatherjackets1
    @iwearleatherjackets1 8 лет назад +2374

    Lampiño--A man incapable of growing much body hair.
    Quincena--A period of time of fifteen days.
    Tocayo--Someone who has the same name as you.
    Soler--A verb meaning to do something as a habit.
    Entrecejo--The space between your eyebrows.
    Estadounidense--A "United Statesian;" someone or something from the U.S. ("Americano/a" is seldom used because we are taught that North and South America are one. So, to us, the entire continent is called "América", and its inhabitants are "americano/a," much like there is Asia and they're called Asians, and there are the Chinese, Japanese, etc. within the general continent of Asia.)
    Anteayer--The day before yesterday.
    Estrenar--Means to literally "premiere," but it is most often used to express when you wear something for the first time.
    Manco--A one-armed man.
    Tuerto--A one-eyed man.
    Pardo--The color between gray and brown.
    Resol--The Sun's reflection off of any surface.
    Madrugar--To get up early; to be an early-bird.

    • @edwinguerrero4073
      @edwinguerrero4073 8 лет назад +25

      There's a word in english for the middle space of your eyebrows.

    • @MissDreamHuntress
      @MissDreamHuntress 8 лет назад +14

      woooah! so accurate!!! *anteayer* you spelled it wrong :)

    • @topsoup507
      @topsoup507 8 лет назад +94

      +Marion Cardenas In some places it's spelled 'anteayer' and other places spell it 'antier'.

    • @garciaangie9720
      @garciaangie9720 8 лет назад +36

      Actually 'glabella' means entrecejo😊 pero no mucha gente conoce la palabra😁

    • @claudiado12
      @claudiado12 8 лет назад +11

      How about "choyada"? No estoy segura si es una palabra tica o si otros latinos la usan pero no tengo ni idea de como explicarlo en ingles..

  • @cristinayurss1653
    @cristinayurss1653 8 лет назад +851

    In the thumbnail you can read "spanish" and "ingles", and it's kind of funny because the spanish word for english is inglés, inglÉs, with written accent. Ingles (inglEs, without written accent) means groins. Accents are really important in spanish, don't take them for granted

    • @jorgemurcia451
      @jorgemurcia451 8 лет назад +9

      ikr

    • @PipexUC16
      @PipexUC16 8 лет назад +192

      or "Mi papá tiene 47 años" = my dad is 47 years old ---> "Mi papa tiene 47 anos" = my potato has 47 assholes

    • @chelseaflorens1813
      @chelseaflorens1813 8 лет назад +4

      +PipexUC16 😂👏

    • @IDONTWANTACHANNELFCK
      @IDONTWANTACHANNELFCK 8 лет назад +16

      ZhangtheGreat Thanks I was not aware of that, makes perfect sense.

    • @Tweysi
      @Tweysi 8 лет назад +1

      isnt "ingleses" groins?

  • @ariana9553
    @ariana9553 7 лет назад +433

    Sooo..
    Te quiero pero no te amo..
    El que entendió entendió

  • @elenisgarciamarcano5206
    @elenisgarciamarcano5206 8 лет назад +557

    Did anyone notice the picture has a foot with SEVEN fucking Fingers of the feet!?

    • @gabrieldimasyazbek
      @gabrieldimasyazbek 8 лет назад +32

      Yeah. That was awkward.

    • @bipolaryx
      @bipolaryx 7 лет назад +2

      JAJAJAJAJAJAJA

    • @lauti2172
      @lauti2172 7 лет назад +4

      elena v. Lmao it's true. But it's toes.

    • @kokosita
      @kokosita 7 лет назад +13

      dedos de los pies :v 😂

    • @devianroman7341
      @devianroman7341 7 лет назад +9

      Yeah whats the deal with fingers and toes, why they need different words for same thing?

  • @anascitrine
    @anascitrine 8 лет назад +273

    You can actually say "Te amo" to your familly and closest friends. Is like I love you A LOT. Not like I'm in love with you. But couples use it more.

    • @Yishy22
      @Yishy22 8 лет назад +2

      Ana Patricia 2001 but if you say to your friend, te quiero or te amo, its not the same...

    • @yvonnesaldana7347
      @yvonnesaldana7347 8 лет назад +1

      Its kinda awkward to say " te amo "to your parents. To friends its like you love them when you actually mean you like them.

    • @anascitrine
      @anascitrine 8 лет назад +7

      GalacticalYvonneGaming Well at least in my country it's normal to say that to your parents. 😂

    • @valloz5293
      @valloz5293 8 лет назад +2

      Pero es más común decir "te quiero" en lugar de te amo, aunque te amo se puede decir, y I'm in love with you sería como "estoy enamorado/a de ti"

    • @Vatpcc88
      @Vatpcc88 8 лет назад +5

      Te amo es más pasional que te quiero, de hecho nos cuesta más decir te amo... porque como has dicho... es más "empalagoso"

  • @Ash25569
    @Ash25569 7 лет назад +726

    Te amo isn't weird to tell your father or your mother at least here in Puerto Rico you could say Te quiero to your friends or family yes but Te amo is like a stronger feeling like real love like mother and daughter kinda love and Yes you could say te amo to your husband and it will be ok too

    • @lizm.m3388
      @lizm.m3388 7 лет назад +11

      Janmarys Smith Same for Chile

    • @Ash25569
      @Ash25569 7 лет назад +7

      ***** exactly but dont you think that because its such deep meaning you have the right to say that to your mom and dad and a mother has the right to say te amo to the baby just my opinion from Puerto Rico every place is different

    • @Ash25569
      @Ash25569 7 лет назад

      K K ohh ok

    • @ymireva3718
      @ymireva3718 7 лет назад +12

      Yo también le digo "Te amo" a mis padres y familia.../ I tell "Te amo" to my parents and family too...

    • @Blueb98
      @Blueb98 7 лет назад +18

      I'm from colombia, and here we have like "love levels": te adoro it's the first one, it's use to show that you care but not that much, then we use "te quiero" to show we care and love you but in a moderate way and finally "te amo", that basically means that you can't live without that creature in your life.

  • @dudebro8626
    @dudebro8626 7 лет назад +92

    "Kris I kind of...te quiero"
    " *aWwWwWwWwWWWWWWW* Joanna!"

  • @insurgente07
    @insurgente07 8 лет назад +148

    in English there is no word for "temblor" they always use the word earthquake even when there is not an earthquake... for Spanish speakers "temblor" is just a slight shaking of the earth without any material damage and "terremoto" is use when there is a violent shaking of the earth that cause damage in the infrastructure of certain area.

    • @UncloudedHope06
      @UncloudedHope06 8 лет назад +39

      +insurgente07 isn't it tremor?

    • @CarlosRuiz-po8zk
      @CarlosRuiz-po8zk 8 лет назад +2

      +Alex A-che indeed it is

    • @SanCacho
      @SanCacho 8 лет назад +4

      +Alex A-che Tremor is the same as Temblor, and is the same as Terremoto (in one of their meanings).
      BUT (there's always a "but") each word has additional meanings, wich makes spanish a quite complex language.
      Tremor can be a slight shake (you can even feel a "tremor" when your loved or feared one comes into a room).
      Temblor can be any kind of shaking, usually harder than before, and you can feel it when you're in cold weather (or in panic, or deeply inloved, for example).
      And terremoto... well, only poetry can give other meanings to that (comes from "Terra", latin for Earth, and "motus", movement). Literally, it means "earth movement", no matter how strong it could be.

    • @insurgente07
      @insurgente07 8 лет назад +1

      +Alex A-che That should be the word, but you never hear the word Tremor in the news, there is always earthquake even when it is magnitude 2 or below. if you hear the word "terremoro" in the Spanish news you know that something really bad just happened while if you hear the word "earthquake" in the English news, well I least me, you don't know exactly what just happened.

    • @patricksachs3655
      @patricksachs3655 8 лет назад +1

      +insurgente07 Again, the difference is expressed through context, or qualification- the earthquake measured 3,3 on the Richter Scale, there was a small earthquake, respectively.

  • @Gazulolima
    @Gazulolima 8 лет назад +203

    A word that I discovered recently that the English language does not have is "pescado". Pescado means a fish thats been fished. A dead fish that been fished to be eaten. A fish in an acuarium is not a "pescado", for example. That's it. Nice video.

    • @RN-zi4pk
      @RN-zi4pk 8 лет назад +4

      +Gazulo Marquez But then you have pork/pig beef/cow venison/dear lamb/mutton/sheep

    • @Gazulolima
      @Gazulolima 8 лет назад +1

      Robert Nicholls so you say im right or not. i cant tell. :)

    • @RN-zi4pk
      @RN-zi4pk 8 лет назад +2

      you're right, but it doesn't work for all food/animals lol

    • @mr.e...
      @mr.e... 8 лет назад +1

      +Carl ton Yeah, English is way more specific in all of those animals/food.

    • @latoyam.7231
      @latoyam.7231 8 лет назад +6

      yes and we call those fishes in aquariums: Pez or peces in plural

  • @tttani
    @tttani 7 лет назад +116

    Te amo is not just to someone who ur in love with. It can be to a family member or to a friend too.
    Te quiero is like te amo but u don't say te amo to anyone, just if u feel that. Bc te amo is more than te quiero

    • @mary__simone
      @mary__simone 4 года назад +9

      I think it depends on the country. I'm Puerto Rican, and I was raised to know both meant "I love you"; however, "te quiero" is used in my home as a sweet & gentle "i care about you", and "te amo" as a more passionate "I'm committed to you and will always be here for you!"
      And both phrases can be said to anyone you have a loving bond with---family, friend, or significant other.

    • @tttani
      @tttani 4 года назад +3

      Mary-Simone Elizabeth Collazo oh interesting to know. america latina has a wide variety of cultures and races. it’s amazing

    • @yerinsaidgayrights595
      @yerinsaidgayrights595 4 года назад +3

      Mary-Simone Elizabeth Collazo I’m Puerto Rican too and my family uses te amo instead of te quiero .. I guess it comes down to how you were raised. I use te quiero with my friends though, seems less intense.

    • @mary__simone
      @mary__simone 4 года назад +3

      @@yerinsaidgayrights595 yeah, it definitely depends on how you were raised! :)
      I switch between both phrases, either in my home or outside of it. I use "te quiero" with friends and family members I care about but I'm not that close with, and "te amo" with friends and family that I am very close with.

    • @noel857
      @noel857 4 года назад

      @@tttani creo que eres muy bonita puedo conseguir tu snapchat?

  • @filasolano3935
    @filasolano3935 7 лет назад +273

    Guys: In Mexico, "empalagar" is also when your partner is all over you all the time, with kisses & hugs & everything. Es empalagoso(a).

    • @alberto6593
      @alberto6593 6 лет назад +10

      Fila Solano en España tambien

    • @owii6281
      @owii6281 6 лет назад

      Jaja yo soy de México y no uso eso😂😂😂😂

    • @replaysthekuza_7094
      @replaysthekuza_7094 5 лет назад +4

      En Perú también se usa XD

    • @laurapereiramontoya587
      @laurapereiramontoya587 5 лет назад

      so. estoy empalagada de lo meloso que es. xd Ahora todo tiene sentido

    • @SunflowerCR
      @SunflowerCR 5 лет назад +3

      En Costa Rica se dice meloso a alguien así.

  • @elizabethnieves2188
    @elizabethnieves2188 4 года назад +166

    I always say "te amo" to my parents. 😂🤣😂 that's not weird

    • @ablurida
      @ablurida 4 года назад +23

      Por lo menos en argentina se dice a veces cuando tus padres hacen algo lindo por vos entonces decís ay te amooo se usa con todo el mundo en ese contexto

    • @usuarioanonimocataloca
      @usuarioanonimocataloca 3 года назад +15

      En mi país te amo se dice a tus padres y a tu pareja. Te quiero, para tus amigos, famila, etc

    • @that_quiet_kid
      @that_quiet_kid 3 года назад +12

      Yo le digo te amo a mis padres y a mis hermanos también, es como que hay una diferenciación entre el amor y el amor romántico, pero es lo mismo, solo amor
      Ah, y a mis mascotas ._.

    • @villamiles
      @villamiles 3 года назад +1

      Yo igual, a mi mamá y mis hermanas

    • @agustinizaguirre9460
      @agustinizaguirre9460 3 года назад

      @@that_quiet_kid Muy interesante que traigas este tema, justamente, es MUY distinto el amor que sentís por ejemplo a tu pareja, que a tus padres, o por ejemplo hijos (si tenés).
      Lo interesante es que los griegos tenían 3 palabras distintas para el amor: Philia, Eros y Ágape. Philia es el amor a largo plazo se podría decir, amor que sentís por tus amigos, de ahí vienen las palabras como afiliados. Eros es del enamoramiento (totalmente diferente al anterior). Y Ágape es dar, por más que salgas perdiendo, para que el otro esté mejor, o sea feliz, por ejemplo una madre que hace lo posible para que su hijo cumpla su objetivo de irse del país, por más que eso implique que no lo vaya a ver más; en realidad no termina sufriendo, porque lo está haciendo para que su hijo sea feliz, y eso es lo que la hace feliz.
      Saludos.

  • @EZTopNotch
    @EZTopNotch 8 лет назад +572

    Usted= You
    Tú= You
    Vos= You
    Ustedes= You (Or "Y'all" in Southern US)
    Vosotros= You (Or "Y'all" in Southern US)
    Su merced= You

    • @gissele645
      @gissele645 8 лет назад +20

      su merced? como en que se utilizaría?

    • @EZTopNotch
      @EZTopNotch 8 лет назад +46

      Se usa acá en Colombia, lo suelen usar campesinos y personas adultas. Tiene un origen antiguo y es un modo de mostrar respeto.
      Yo no lo uso porque es muy anticuado para mi.

    • @der-k5602
      @der-k5602 8 лет назад +2

      +gustosraros por eso eres gustos raros

    • @Cida_hanal
      @Cida_hanal 8 лет назад +1

      +estefany diaz más que nada en los departamentos de Cundinamarca y Boyacá

    • @infomedia2037
      @infomedia2037 8 лет назад +4

      +estefany diaz En PR se usaba en los tiempos de la esclavitud, el esclavo llamaba al amo, su "merce", omitiendo la d al final y con acento en la ultima e.

  • @masterchanell
    @masterchanell 8 лет назад +157

    I just realized that english doesnt make a difference between gemelo and mellizo. They use twin forma both why?

    • @HeyItsMiichelle
      @HeyItsMiichelle 8 лет назад +14

      para gemelo ellos usan "identical twin"..

    • @flam1ngicecream
      @flam1ngicecream 8 лет назад +2

      What's the difference in gemelo and mellizo? I've never heard mellizo before.

    • @isidorahernandez1247
      @isidorahernandez1247 8 лет назад +18

      Los gemelos nace de un mismo óvulo, un mismo espermatozoide y son del mismo sexo, mientras los mellizos nacen de dos óvulos, dos espermatozoides y pueden ser de diferentes sexos

    • @HeyItsMiichelle
      @HeyItsMiichelle 8 лет назад +19

      Gemelos are like "identical twin" and mellizos are when twins are From different eggs and they are not similar to each other, and sometimes they have different gender. Flam1ngicecream

    • @masterchanell
      @masterchanell 8 лет назад +3

      Michelle G thank you I didnt know

  • @oidualclaudi0
    @oidualclaudi0 7 лет назад +73

    I couldn't stop laughing when the guy yelled "Fingers of the feet WTF!!!"
    I had no idea it would sound that weird for English speakers.

    • @carltaylor4942
      @carltaylor4942 4 года назад +7

      In Dutch they call gloves "hand shoes."

    • @CristalMediumBlue
      @CristalMediumBlue 3 года назад +3

      @@carltaylor4942 Same in German

    • @DavidBadilloMusic
      @DavidBadilloMusic 3 года назад

      Uh... you mean "when the guy yelled"?

    • @oidualclaudi0
      @oidualclaudi0 3 года назад +2

      @@DavidBadilloMusic Yes! Sorry it was a typo, I corrected it 😅

  • @aleriera6761
    @aleriera6761 8 лет назад +387

    One time I didn't know that America had a word for toes so I just called them finger feet and the en everyone looked at me weird.

  • @followyourideas
    @followyourideas 8 лет назад +55

    Reliability is confiabilidad. Accountability is responsabilidad. Awkward is raro, incómodo . Not sure about trade off though.

    • @AnglosArentHuman
      @AnglosArentHuman 8 лет назад +11

      +Followyourideas (Aikido Shodokan) Trade-off es intercambio.
      Perdes algo,ganas algo,un intercambio
      Responsabilidad solo se relaciona con las acciones(que usemos mal la palabra es otra cosa),mientas que accountability no es solo sobre las acciones,sino también la propiedad y el dinero,y generalmente se usa en el contexto de una empresa.

    • @luisreolon1374
      @luisreolon1374 8 лет назад +6

      +Followyourideas (Aikido Shodokan) trueque es trade off

    • @alvaroleytoncornejo3632
      @alvaroleytoncornejo3632 8 лет назад +1

      +Luis Reolon Es lo mismo, un trueque es el intercambio de dos cosas, BOOM Mindblown

    • @edgardocerda4045
      @edgardocerda4045 8 лет назад +12

      +Followyourideas (Aikido Shodokan) los que dices son sinónimos, pero no exactos. Reliability no es confiabilidad, es algo con lo que se puede contar, que no es lo mismo que confiabilidad. Accountability no es responsabilidad, es algo por lo que se puede rendir cuentas. Awkard es una mezcla entre raro e incómodo, pero no exactamente lo mismo que cada una por separado. Trade-off tampoco es exactamente intercambio, significa tener que se tiene que perder algo para ganar otra cosa.

    • @YkronRobe
      @YkronRobe 8 лет назад +1

      +Edgardo Cerda De hecho reliability si se traduce como confiabilidad, incluso en un contexto profesional. Accountability si es como dices algo así como "rendición de cuentas" o "responsabilidad" pero en el contexto de "hacerse responsable".

  • @EnyaFarina
    @EnyaFarina 8 лет назад +321

    Reliability = Confiabilidad / Fiabilidad
    Accountability = Responsabilidad
    Trade - off = Intercambio
    Awkward = Incómodo
    I mean... really? Hahahaha.

    • @madianestrada9973
      @madianestrada9973 8 лет назад +28

      Responsabilidad is responsibility
      Intercambio is interchange
      Incomodo is uncomfortable

    • @EnyaFarina
      @EnyaFarina 8 лет назад +43

      Madian Estrada Actually, they are synonyms. Hahaha.

    • @optagonus
      @optagonus 8 лет назад +7

      +Cherrymatic F You just rekt them

    • @mirandawatson99
      @mirandawatson99 8 лет назад +43

      what she means is that there are no words in spanish that can really give the exact meaning as those words do. Awkward IS practically the same as uncomfortable, but not quite. If I say I'm awkward it's not the same as saying I'm uncomfortable... which is what a spanish person would understand if you said incomodo.

    • @EnyaFarina
      @EnyaFarina 8 лет назад +31

      mirandawatson99 The thing is, spanish is a very specific language; a little bit like german. There are words in spanish that can express the various meanings of akward. It could be: torpe/desmañado/embarazozo/incómodo, etc, etc, etc. It depends on the meaning behind it; because english in that way is much, much simpler. But there ARE translations to the words they are saying. A lot, actually. But, for example, there is no translation for "microwavable" (again, because english is all about making it short and simple). I have worked as a translator before!

  • @woodcraft1016
    @woodcraft1016 7 лет назад +25

    The fact that "wives" & "handcuffs" share a word in Spanish has always seemed the definition of irony to me.

  • @theflama
    @theflama  8 лет назад +248

    But really, what is Spanish for Awkward??

  • @alejandracarranza1577
    @alejandracarranza1577 8 лет назад +193

    whenever when I'm with my non-spanish speaking friends and I eat something too spicy I want to say "Me enchile" or "estoy enchilada" in English but I can't and it makes me so frustrated

    • @-serferox-1239
      @-serferox-1239 8 лет назад +9

      I'm burning???

    • @britannydiaz1657
      @britannydiaz1657 8 лет назад

      same

    • @britannydiaz1657
      @britannydiaz1657 8 лет назад

      you can say I'm spiced up but it doesn't sound right lol

    • @Edrod999
      @Edrod999 8 лет назад

      SO FUCKING RELATABLE

    • @kingkeeper99
      @kingkeeper99 8 лет назад +4

      la mayoría dice: Oh this is sooo spicy, o también, It burns, Im burning!
      en español por lo menos en Colombia no decimos: me enchile.
      Decimos: picante, pica, esta picante! Me pica, me piqué!!!!

  • @Nico-mu7lm
    @Nico-mu7lm 7 лет назад +376

    Can't "Awkward" be translated to "Incómodo"?

    • @serezamora4415
      @serezamora4415 7 лет назад +3

      Nico Ø no

    • @Owlwoods
      @Owlwoods 7 лет назад +38

      Yes. It can.

    • @bbc1904
      @bbc1904 7 лет назад +16

      Not if you're going to say, "Oh, that's awkward!" You can say that something makes you "feel" uncomfortable, but watching or hearing something in an inappropriate setting "is" awkward. those are very different.

    • @apinkdottedgiraffe.7140
      @apinkdottedgiraffe.7140 7 лет назад +22

      It can be translated as "raro" too.

    • @cristinogamboa5060
      @cristinogamboa5060 7 лет назад +6

      i guess yeah, i think it could be "incomodo", "penoso" or Not?

  • @BoredWave
    @BoredWave 7 лет назад +106

    In greek we have words for all those things too! and we also call toes, fingers of the feet :D

    • @julipani1214
      @julipani1214 6 лет назад +1

      can you please write them? i'm learning greek

    • @zzyzx686
      @zzyzx686 5 лет назад +1

      @@julipani1214. It's δάχτυλο ποδιού = finger of the foot.

    • @jdaldjdd7159
      @jdaldjdd7159 5 лет назад +1

      Yes because our languages come from greek

    • @raysan_rosado366
      @raysan_rosado366 5 лет назад +14

      @@jdaldjdd7159
      Actually, Spanish came from Latin, which in it of itself came from Proto-Indo European. Although, we do have many Greek borrowings!

    • @joelformica8344
      @joelformica8344 4 года назад +1

      jdaldj dd Where did you hear that Spanish comes from Greek? I don’t think any language comes from Greek. Spanish is a Latin language.

  • @felipemejia3501
    @felipemejia3501 8 лет назад +522

    Awkward it's "incomodo" o "vergonzoso"

    • @Milohsan
      @Milohsan 8 лет назад +98

      But wouldnt 'Vergonzoso' be more like embarrassing?

    • @mateofinessi1973
      @mateofinessi1973 8 лет назад +46

      Awkward is "Incomodo" in spanish

    • @DafneMarchesan
      @DafneMarchesan 7 лет назад +63

      Mateo Finessi incómodo = uncomfortable

    • @mateofinessi1973
      @mateofinessi1973 7 лет назад +17

      Daf but it can also be used as awkward...

    • @phanvillegas3032
      @phanvillegas3032 7 лет назад +63

      In Spanish awkward changes depending on the sentence; Ex. If someone is awkward then it's raro "Ella es rara" "she's awkward" if a situation is awkward then it's vergonzoso or incomodo, "it was so awkward" "fue tan vergonzoso/incomodo" if something is awkward then it's raro/extraño, "se ve raro" "it looks awkward" :)

  • @marsiimel
    @marsiimel 8 лет назад +437

    😂😂😂 the struggles of knowing spanish and not knowing how to translate certain words so you make them up

    • @franciscobecerra6764
      @franciscobecerra6764 8 лет назад +7

      My life in a sentence hahaha

    • @MrSabestain
      @MrSabestain 8 лет назад

      my life story!!

    • @theflama
      @theflama  8 лет назад +5

      +Marlayne Melendez LOL us all day every day!

    • @marsiimel
      @marsiimel 8 лет назад +3

      +FLAMA yes!! my daily life
      and dont forget about the spanglish moments! 😂😂😂

    • @joseosechas9552
      @joseosechas9552 8 лет назад +2

      +Marlayne Melendez What about when you forget the word in one of the languages so you just use whatever comes to mind? (Carrot....caraota? XD)

  • @CarlosEduardo-gx1vm
    @CarlosEduardo-gx1vm 8 лет назад +138

    ser and estar are two different concepts, weird is that there are only one word in English for both

    • @Heimyto
      @Heimyto 7 лет назад +32

      I guess they would feel the same about "hacer". Why only one verb for "to do" and "to make"?

    • @starmoonlibetadigualdad6129
      @starmoonlibetadigualdad6129 7 лет назад +1

      a Carlos Eduardo. ser is mostly being estar can be being or where you are.
      estoy en el mall o plaza. I'm in the mall . or Estoy feliz I'm happy.

    • @helendominguez8349
      @helendominguez8349 7 лет назад

      Carlos Eduardo OMG I know right?!

    • @diegoescobar4268
      @diegoescobar4268 4 года назад +4

      Hahaha yes!!!
      It's not the same saying "profesora, usted es muy buena" as "profesora, usted está muy buena". 😂
      If you say your teacher the second phrase, she would probably get angry with you....!!!!!!!

  • @andreazorrilla3516
    @andreazorrilla3516 7 лет назад +64

    Mi mama tenia 10 años cuando se tuvo que mudar para Florida de Puerto Rico y como no hay una palabra para 'toes' en español cuando le preguntaros a mi mama cuantos dedos tenia ella contesto 20!!!!😂😂😂

    • @williampayne
      @williampayne 4 года назад +4

      Porque querian hacerle esta pregunta?

    • @CarolinaSantacruzO
      @CarolinaSantacruzO 4 года назад +1

      Obvio. La respuesta a cuantos dedos tienes es siempre 20!

  • @remhenshaw4313
    @remhenshaw4313 8 лет назад +98

    They are called Inuit, I believe Eskimo is a derogatory word.

  • @MasFutbolHoy
    @MasFutbolHoy 8 лет назад +94

    No es lo mismo decir "Te quiero" a decir "Te amo". En ingles para ambas frases solo hay "I love you".

    • @JT_loves_garlic_cookies.
      @JT_loves_garlic_cookies. 8 лет назад

      Sep

    • @ProfesoraNut
      @ProfesoraNut 8 лет назад +6

      Amigo, en inglés si querés decir "te quiero" como casual, a un amigo, podés decir "love you" en vez de "I love you". Es más familiar sin el "I" :-)

    • @manuxeon
      @manuxeon 8 лет назад

      +Profesora Nut Correcto.

    • @zeyxedgar4581
      @zeyxedgar4581 8 лет назад +2

      se quieren las cosas se aman las personas me entienden

    • @moiquiregardevideo
      @moiquiregardevideo 8 лет назад +4

      In Quebec, we made the opposite argument, repeating the mistaken notion that::
      "I like"
      and
      "I love"
      both translate by "J'aime". The self deprecating idea popular in Quebec is to claim that English speaking people have more words to express reality precisely then our own language.
      Interesting reversal of point of view, in this distinction between quiero and amor, that the Spanish language is taken as richer then English.

  • @mariosblago94
    @mariosblago94 8 лет назад +25

    but... we do have Spanish words for those things you mentioned, they are just rarely used...
    Reliability- confianza, confiabilidad
    Awkward- embarazoso
    Tradeoff - intercambio.
    Accountability - responsabilidad (we also have "contabilidad" but it's used for something else)
    Roman languages have more words in general than Germanic languages because Latin literally has at least one unique word for everything. In English you just combine simple words to make new concepts:
    reliable: re [repeat] + lay + able [possible]
    butterfly: butter + fly
    etc... with few exceptions like "toes"
    Your point still stands, though. Words like reliability, accountability and responsibility have higher frequency in English than in Spanish even if we do have words for those concepts.
    BTW, there's also another word for love in English, agape, but since it comes from Greek we also have it in Spanish.

    • @mariosblago94
      @mariosblago94 8 лет назад +1

      ***** feedback is just a lazy way to say reaction, reply or response. You can just translate those.
      Remember that feedback is just feed+back... is the same concept of using two very high frequency words to avoid having to use a new word altogether... I mean, there are so many English words that are like that... kind of ridiculous if you think about it.

    • @victormartinez6974
      @victormartinez6974 7 лет назад

      María Paula D I'd say "repasar" in spanish.

    • @micuenta60
      @micuenta60 7 лет назад +2

      is not ridiculous is how the language builts it self .. and in spanish we also have our fair share of this "unions"

    • @mariosblago94
      @mariosblago94 7 лет назад

      micuenta60 they are called compound words, and I mean it's ridiculous in the sense that there's so many of these that is very noticeable.
      Just imagine you ordered a plate of spaghetti and meatballs, but you got a plate with 50 meatballs and 3 straws of spaghetti. it's ridiculous, preposterous or absurd whether you like the meal or not; that's just how you use that word...

    • @ANNEMARIE.K236
      @ANNEMARIE.K236 7 лет назад +1

      I disagree with all of you.

  • @littlefirefox1880
    @littlefirefox1880 7 лет назад +22

    "Fingers Of The Feet?!"
    "Yeah."
    "WHAT?!"

  • @Emily.m147
    @Emily.m147 8 лет назад +68

    I'm always trying to explain 'awkward' to my parents but there's no word to describe it and it's a struggle!

    • @gely1739
      @gely1739 8 лет назад +25

      incómodo maybe?

    • @franciscobecerra6764
      @franciscobecerra6764 8 лет назад +18

      ¿Incómodo?

    • @Emily.m147
      @Emily.m147 8 лет назад

      +Gely Gonzalez I always end up just saying: es como raro pero no es...
      I hadn't even thought of incomodo. I'm stupid.

    • @Lukzm3000
      @Lukzm3000 8 лет назад +15

      +Emilia Martinez
      I guess that depends on the context. Couple of examples:
      Situation n°1:
      -Sir 1: "I pick my nose and touch my brain"
      -Sir 2: "You're awkward"
      Sir2 is telling to Sir 1 that he is a really weird person, this can be interpreted like "raro", since Sir 1 knows that Picking your nose and scratching your cell brains is not normal.
      Situation n°2:
      -Sir 1: "Everytime i'm near you i feel wet..."
      -Sir 2: "...and I'm feel awkward now" :/
      What this means is that Sir 1 is making thing uneasy for Sir 2. Which, in this case, awkward can be interpreted like "Incomodo", since is not describing a person but the feeling.
      To recap: Feeling 'Awkward' = Incomodo; 'Awkward' as adjective = Raro

    • @user-zq2uu4ts2j
      @user-zq2uu4ts2j 8 лет назад

      awkward= incómodo

  • @Nelly-y1m
    @Nelly-y1m 8 лет назад +8

    Te quiero is one of the things I need when I'm speaking English. You know how complicated it is to tell someone that you love them but not as much as LOVE but more than like...

  • @shanthall8
    @shanthall8 8 лет назад +155

    I really need the te quiero in English because I don't want to say I love you! That's different 😒

    • @ekdrmssama
      @ekdrmssama 8 лет назад +11

      +peggy arzuza you could use I like you [like a lot].

    • @shanthall8
      @shanthall8 8 лет назад +9

      +Dondon But that sounds weird (?) hahaha

    • @ekdrmssama
      @ekdrmssama 8 лет назад +1

      yeah... haha or guess you could find other phrases to use or just use love and leave it to the context.

    • @canaldeFerniNY
      @canaldeFerniNY 8 лет назад +50

      You always can say "sometimes I don't wanna vomit when I see you"

    • @michelleim9470
      @michelleim9470 8 лет назад +9

      I like you? that's probably it. I have the worst time in re'ships cause being latina, I can't just say I love you= Te amo to just anyone. I wish there was an alternative to Te quiero instead, something that means more than I like you, but less than I love you.....yeah, it's hard xD

  • @lucialacasitos10
    @lucialacasitos10 7 лет назад +12

    I can't find an English expression for "ánimo", when you want to cheer up/encourage someone to do something. I really need it in my daily life.

  • @maxdavinci579
    @maxdavinci579 8 лет назад +67

    Wait. I get that "te quiero" and "te amo" are different. I'm from Mexico and I say "te quiero mucho" to my parents all the time, but on special occasions (perhaps their birthdays or Xmas) I do say "te amo" to them...

    • @beccaromo3118
      @beccaromo3118 7 лет назад +5

      I say "te amo" to my parents sometimes. I usually don't think about it when I say it and it's whichever one comes out. Either way, it doesn't make it weird.

    • @victoruribe8790
      @victoruribe8790 7 лет назад +1

      Max DaVinci tru but my dad told me since I was little to say "te quiero" and not "te amo" because we're guys

  • @Whosaskin
    @Whosaskin 8 лет назад +55

    Refrito; something that you fried once and then you fried again.

    • @Whosaskin
      @Whosaskin 8 лет назад

      Uuh. Could be...i guess...

    • @SockTaters
      @SockTaters 8 лет назад +8

      +Viserion Targaryen I'm a native English speaker, and it is indeed "refried." You could also say "double-fried."

    • @Whosaskin
      @Whosaskin 8 лет назад +2

      SockTaters III Thanx mate, allways good to learn something new. Thank you.

    • @mgtruli
      @mgtruli 8 лет назад

      +Viserion Targaryen it could also mean fried sauce, or in a colloquial meaning it's the translation of "remake"

    • @milanesaacaballo
      @milanesaacaballo 8 лет назад

      +Viserion Targaryen In Argentina when we say "refrito", does not necessarily means that it has been fried twice. We usually use it to talk about something that has been repeated too many times. "Uh, este capitulo de los simpsons es refrito"

  • @gracebrewer4281
    @gracebrewer4281 8 лет назад +125

    I love this channel!

    • @theflama
      @theflama  8 лет назад +34

      +Grace Brewer Flama loves you!

    • @davidmantillamarquez1385
      @davidmantillamarquez1385 8 лет назад +1

      +FLAMA Can you please love me too? :)

    • @ivannelson2392
      @ivannelson2392 8 лет назад +1

      +DAVID MANTILLA MÁRQUEZ Apparently not

    • @maidy199
      @maidy199 8 лет назад +2

      +Grace Brewer Just make sure you use "te quiero" with that and not "te amo" :D

    • @fotwo5
      @fotwo5 8 лет назад

      +FLAMA what about enchilada. like when u want to tell people ur super enchilado?

  • @MarianaLopez-rf3gm
    @MarianaLopez-rf3gm 7 лет назад +19

    We use "te amo" for family and People very very close to us. Is not Just for lovers or couples.

  • @miriamcram6403
    @miriamcram6403 8 лет назад +161

    but you can also say "te amo" to your parents...that word isn't for lovers or something like that

    • @incloudines
      @incloudines 8 лет назад +29

      In Spain, if you say te amo to your parents it'd sound really weird, but in latin america it sounds okay

    • @miriamcram6403
      @miriamcram6403 8 лет назад +8

      +InesLovett really? well I learned something new today, thanks :)
      In Latin-American as you said is very normal and common say "te amo" to them

    • @jcnot9712
      @jcnot9712 8 лет назад +1

      +InesLovett In what parts of Spain is it okay to kiss people in the mouth casually?

    • @LC05
      @LC05 8 лет назад +10

      My parents and I use, "te quiero mucho," te amo is totally reserved for lovers.

    • @miriamcram6403
      @miriamcram6403 8 лет назад +6

      +ElsaLovesNailPolish well maybe is different in other countries bc in Latin-American is completely normal to say "te amo" to the parents and grandparents

  • @miskellaneousK
    @miskellaneousK 8 лет назад +236

    even my language (swahili) doesn't have a word for toes😂 we say exactly that 'fingers of the feet' but in swahili
    seriously why name them

    • @morphobots
      @morphobots 8 лет назад

      moja? Lol

    • @miskellaneousK
      @miskellaneousK 8 лет назад +2

      Moja means one. We call them 'vidole vya mguuni' literally 'fingers of the feet' hehe

    • @morphobots
      @morphobots 8 лет назад

      I was under the impression that those who spoke Swahili always referred to the language as kiswahili. Correct me if I'm wrong.

    • @miskellaneousK
      @miskellaneousK 8 лет назад +4

      Impressive, you're right, we call it 'kiswahili' but since I was writing in english I had to say 'swahili'. We add 'ki' before a language eg kichina- chinese, kiingereza- English 😊

    • @morphobots
      @morphobots 8 лет назад

      I must confess that little detail about Swahili managed to make its home in my head after helping my niece with a school assignment a good number of years ago. One question: When you say kichina, do you pronounce china the same as in English or do you say chee-na? I'm curious to know.

  • @nataliaalonsocabrera2651
    @nataliaalonsocabrera2651 8 лет назад +14

    "Pasadomañana" is literally "the day after tomorrow." I really feel that english could use a word like that, I find it more efficient than "the day after tomorrow."

    • @Shijaru64
      @Shijaru64 7 лет назад +3

      English does have a word for it, 'overmorrow', however, it is unfortunately not a common word.

  • @keithrangel3146
    @keithrangel3146 7 лет назад +181

    The word "hater" doesn't have a translation to Spanish..

    • @karimevelasco2813
      @karimevelasco2813 7 лет назад +87

      Odiador??

    • @karimevelasco2813
      @karimevelasco2813 7 лет назад +61

      That's probably not even a word lmao

    • @martacantos
      @martacantos 7 лет назад +20

      It doesn’t, but I use hater and people understand me... (I’m from Spain)

    • @Httfvds
      @Httfvds 6 лет назад +37

      Detractor. Hay miles de sinónimos. Español 1 Inglés 0

    • @MikaMoonlight
      @MikaMoonlight 6 лет назад +30

      Argentina does! "Envidioso" used literally for the haters

  • @wilflauto5029
    @wilflauto5029 7 лет назад +69

    YOU FORGOT BUEN PROVECHO

    • @timnoir
      @timnoir 7 лет назад +6

      Bon appetit

    • @nahomicordoba4211
      @nahomicordoba4211 7 лет назад +23

      That's French lol.

    • @shanenanigans27
      @shanenanigans27 6 лет назад +8

      Valen Cordoba We use Bon appetit in English all the time though, even though it originated in French.

    • @mep6302
      @mep6302 6 лет назад

      In English they use the French phrase Bon apetit

    • @ernalyh
      @ernalyh 6 лет назад +1

      Ellos dicen algo como "enjoy your meal" para referirse a "buen provecho", o "it looks great! (the food)". Pero, no sé si son ideas mías, ésta última hace parecer que le estás velando la comida a alguien pues.

  • @alanbot9
    @alanbot9 8 лет назад +70

    I always thought the same thing, toes? Really? They should be called feet fingers, ooh and btw what's up with changing words so they can be plural, like "foot-feet" "tooth-teeth", you can just add an "s"at the end "foots tooths" sound better haha

    • @micaledezma
      @micaledezma 8 лет назад +8

      so true, adding an "s" would make things much easier, but they are so weird

    • @ssccdd2006
      @ssccdd2006 8 лет назад

      +Alan Rubio: Forming plurals in Spanish can be subtle: lema.rae.es/dpd/?key=plural&lema=plural. There are also a few words where the syllable that is stressed changes when going from singular to plural.

    • @priscilarosario1891
      @priscilarosario1891 8 лет назад

      toes = ortejos, pero casi nadie usa esa palabra

    • @elmatonsisimo
      @elmatonsisimo 8 лет назад

      +Priscila Rosario medicamente es "Artejos", se usa mucho clinicamente

    • @priscilarosario1891
      @priscilarosario1891 8 лет назад

      Esteban Rodriguez se usa ortejos también, es la que más he visto muchos doctores que la usan con la o.

  • @LOLWalyoshi2
    @LOLWalyoshi2 7 лет назад +105

    Engripado= when you have flu

    • @romanwerner6265
      @romanwerner6265 7 лет назад +6

      LOLWalyoshi2 "agripado"

    • @LOLWalyoshi2
      @LOLWalyoshi2 7 лет назад +5

      Roman Ricardo Espinoza Werner también, depende de la zona donde te encuentres ;)

    • @martacantos
      @martacantos 7 лет назад +2

      LOLWalyoshi2 Pues yo digo constipado

    • @CamilaRojasG
      @CamilaRojasG 6 лет назад +10

      Marta_cantos en Colombia constipado es cuando no puedes hacer del 2 en el baño.

    • @hectormanuelprietoparedes9646
      @hectormanuelprietoparedes9646 6 лет назад

      Camila Rojas stos Colombians :v

  • @galynnzitnik4600
    @galynnzitnik4600 7 лет назад +13

    One thousand years ago, old English had three verbs that meant “to be”. These verbs were: béon, sindon and wesan. The slightly different meanings of the verbs were similar to the different uses of estar and ser in Spanish.
    Over the years the three verbs coalesced into one verb. For example I am comes from sindon, be quiet! comes from béon, and I was comes from wesan.

  • @wicked862
    @wicked862 7 лет назад +299

    empanada in english is empanadeishon??

    • @Lyra_Moonstone
      @Lyra_Moonstone 7 лет назад +33

      le siguen diciendo "empanada" pero pronunciado gringamente xD onda: "empanara"

    • @edgarmedrano225
      @edgarmedrano225 7 лет назад +1

      Sebas Wariin las comidas no siempre tienen una traducción...o.O

    • @arisaka233
      @arisaka233 7 лет назад +14

      se pronunciaria algo asi como "Hempanadahh"

    • @bv3893
      @bv3893 7 лет назад +7

      JAJAAJAJAJAJAJAJ claireishon que sí :v

    • @armandosegura8486
      @armandosegura8486 7 лет назад

      Infornothing

  • @ruddypullas2044
    @ruddypullas2044 8 лет назад +49

    Reliable es confiable. Esas palabras en ingles si tienen significado en español. Ingles es un idioma muy simple y poco descriptivo.

    • @TheMaru666
      @TheMaru666 7 лет назад +2

      Ruddy Pullas en españa no se diría "confiable ", sino " de confianza"

    • @evafellmann2206
      @evafellmann2206 7 лет назад

      'Confiable' is 'trustworthy' not 'reliable'

    • @jacobrael9872
      @jacobrael9872 6 лет назад +1

      Ruddy Pullas lol if you think english is simple or not descriptive then you must not know english for shit

    • @ЕкатеринаКатюша-х4к
      @ЕкатеринаКатюша-х4к 6 лет назад

      It is simple

  • @francogermanmoyano4783
    @francogermanmoyano4783 8 лет назад +59

    I say "te amo" to my mom and some of my closest friends... i never finded it weird... of course its a diferent kind of love that the one you have with your partner... but is the same strong

    • @francogermanmoyano4783
      @francogermanmoyano4783 8 лет назад +1

      And I thing awkward could be translated to "raro" or "incomodo" or both.... (weird and uncomfortable) but we dont use those words in the same way, thats the difference

    • @alsersz
      @alsersz 8 лет назад +1

      +Franco German no sé de dónde eres pero normalmente "te amo" sólo se dice a tu pareja aunque tengo entendido que en México sí que lo utilizan con amigos y familiares

    • @francogermanmoyano4783
      @francogermanmoyano4783 8 лет назад +5

      Alser Shetzer Soy de Argentina... y aca es tan normal decirle te amo a tu familia y amigos como decirle te quiero a tu pareja, claro que cuando le decis te amo por primera vez a tu pareja es todo un evento... aca es muy normal entre amigos por ejemplo decir "las amo chicas" cuando una chica sube una foto de su grupo a facebook, y yo siempre le digo a mi mama que la amo, de hecho es la persona que mas amo en el mundo, pero obviamente no es amor de pareja, es amor de familia, para mi existen tres tipos de amor; de pareja, de familia y de amistad y para todos se puede usar la palabra te amo... el te quiero es igual pero con menos intensidad.

    • @alsersz
      @alsersz 8 лет назад

      Franco German
      pues en España es rarísimo. Lo decía porque conozco gente que se llevó un pequeño shock al recibir un "te amo" al final de un post de Facebook XD
      Al final, al ver que lo ponía todo el mundo dedujeron que era normal allí utilizarlo de esa manera pero el momento de sorpresa inicial no se lo quita nadie XD

    • @francogermanmoyano4783
      @francogermanmoyano4783 8 лет назад +2

      Alser Shetzer es que de todas maneras con los amigos, no es que vas a tu amigo lo miras de frente y le dices, "Te Amo Rigoberto"... tampoco se dice asi el te quiero... es algo mas impersonal, y se le suele decir al grupo de amigos "los amo chicos, son como mi segunda familia" (bella platica de borrachos), se dice de tal forma que queda perfectamente claro de que tipo de amor estamos hablando... y entre familia es mas comun que lo usen las mujeres "te amo mama, te amo papa, amo a mi hermana, amo a mi mascota" xD... los hombres tambien lo dicen pero no tan frecuentemente y tambien desde un lado mas impersonal, pero nuevamente, queda claro que no deseo incestar con mi madre si no decirle en una simple palabra todo lo que ella representa para mi.

  • @PostCrusifixion
    @PostCrusifixion 7 лет назад +79

    Trade-off= INTERCAMBIO
    Awkward = incomodo
    Whe have words for those words

    • @wonder052
      @wonder052 5 лет назад +9

      Reliability may also be "confiabilidad" right? Or is that more like "trustworthiness"?😐 ya ni sé

    • @devannyblanco3309
      @devannyblanco3309 5 лет назад

      I never knew intercambio was trade off in English maybe it's because I dont really use it that much

    • @jaimecruzleo1519
      @jaimecruzleo1519 5 лет назад +10

      Reliability is fiabilidad in Spanish and accountability is Contabilidad

    • @CarolinaSantacruzO
      @CarolinaSantacruzO 4 года назад +2

      Nop. Trade-off no es intercambio. Existe el verbo to trade que es intercambiar, pero trade-off es como el compensación, ganancia o algo así, no hay una palabra específica.

  • @k.refahcs2239
    @k.refahcs2239 8 лет назад +609

    Empalagante? yo digo empalagOSO! Bueno en soy Chilena.... no se en otros países.

    • @harryfranz7243
      @harryfranz7243 8 лет назад +19

      Aquí en México también es empalagoso

    • @cristiandanilogomezgarcia9739
      @cristiandanilogomezgarcia9739 8 лет назад +46

      ¿los chilenos hablan español O.O?

    • @bawoman
      @bawoman 8 лет назад +5

      In Argentina we say empalagoso too

    • @juliaroncesvalles5815
      @juliaroncesvalles5815 8 лет назад +7

      y acaso no es friolero?

    • @pabloal1226
      @pabloal1226 8 лет назад +28

      Empalagoso y friolero, aqui en España es como lo decimos, por lo menos en el norte, no se a mi me pareció raro como lo dijo

  • @purpleduracell
    @purpleduracell 7 лет назад +21

    anteayer Is so useful and we don't have it in English

  • @nahicorua
    @nahicorua 7 лет назад +163

    You can actually say "te amo" to your dad... It is not just used as a romantic term, you can say it to your relatives too

    • @kairukasaneru...3793
      @kairukasaneru...3793 7 лет назад +8

      NC Puddin Yo le digo a mi mejor amiga y a mi mejor amigo que los amo x'D

    • @edgarmedrano225
      @edgarmedrano225 7 лет назад +1

      NC Puddin of course you can, but it is not common for us (latins)

    • @TheMaru666
      @TheMaru666 7 лет назад

      In Spain is awkward to say " te amo " Is a thing for romantic songs and soap operas.

    • @pandalunasia6868
      @pandalunasia6868 6 лет назад

      Nahi Corua yeah i did that with abuela as a kid and she said the same as johanna

    • @ko-lq7vu
      @ko-lq7vu 6 лет назад

      That sounds so gross tho... sounds like romantic love to me so that’s really disgusting

  • @leo5543
    @leo5543 5 лет назад +47

    English doesn’t have a word with the same meaning as “anteayer”. “The day before yesterday”

    • @lazy_panda_uwu8862
      @lazy_panda_uwu8862 3 года назад

      That's not a word that's a phrase

    • @andreluiz6023
      @andreluiz6023 3 года назад +2

      @@lazy_panda_uwu8862 in english it needs a phrase to express the concept, that's the idea

    • @edinburghcitymom6020
      @edinburghcitymom6020 3 года назад

      we would just say, not yesterday, the day before. I am struggling too with Spanish. une dia de perro..I thought perro was a dog.

    • @lazy_panda_uwu8862
      @lazy_panda_uwu8862 3 года назад

      @@andreluiz6023 we're on the same page

    • @Eiramzify
      @Eiramzify 3 года назад +4

      @@edinburghcitymom6020 perro does means dog tho

  • @Ale_itsme
    @Ale_itsme 8 лет назад +135

    What about "Buen Provecho"? Like I only know it in French...

    • @javiermorantes2820
      @javiermorantes2820 8 лет назад +2

      in english we use bon appetit too i think, just as prometida is fiancee

    • @Paulovesedward
      @Paulovesedward 8 лет назад +26

      +Alejandro Gonzalez exactooo no existe buen provecho, a veces digo bon appetit para sonar polite pero en ingles no hay...maybe good provech XD

    • @LC05
      @LC05 8 лет назад +7

      I usually say enjoy. But since I am not a server, I usually get confused looks.

    • @josechirino287
      @josechirino287 8 лет назад +3

      what about "enjoy" ?

    • @wieg007
      @wieg007 8 лет назад +8

      +Alejandro Gonzalez itadakimasu! japanese for buen provecho, some people might understand if you say it, or you become a weirdo

  • @theuruguy
    @theuruguy 8 лет назад +70

    la palabra "random" tiene traduccion la cual es aleatorio pero a mi no me parece que sea igual. I can say random things pero no puedo decir cosas aleatorias... no se. suena raro.

    • @CarlosJimenez-ui6gu
      @CarlosJimenez-ui6gu 8 лет назад +18

      y que dices de " decir cosas al alzar" es lo mismo que aleatorio y suena mejor

    • @neeomaster1296
      @neeomaster1296 8 лет назад +12

      +Carlos Jimenez eso es lo maravilloso del español es que puedes describir una cosa con muchas palabras y se entiende

    • @MrGato-li8hp
      @MrGato-li8hp 8 лет назад +4

      +Carlos Jimenez *al azar :v

    • @CarlosJimenez-ui6gu
      @CarlosJimenez-ui6gu 8 лет назад

      +Luis Gonzales Oh gracias! lo escribí mal sin darme cuenta.

    • @EddyGraphic
      @EddyGraphic 8 лет назад

      No suena raro en realidad... palabras aleatorias tiene sentido y se entiende lo que querías transmitir

  • @Melatina77
    @Melatina77 8 лет назад +58

    I always found the word "you" as awkward in English. In Spanish there are two ways to say "you".

    • @MrLuigiMor
      @MrLuigiMor 8 лет назад +6

      +Melatina77 Only two? No, we have more.

    • @Melatina77
      @Melatina77 8 лет назад +10

      ***** I feel that saying "you" sometimes seems disrespectful

    • @Melatina77
      @Melatina77 8 лет назад

      ***** Tu and Usted

    • @MrLuigiMor
      @MrLuigiMor 8 лет назад +19

      +Melatina77 "Tú", "usted", "vos", "ustedes" y "vosotros" are the Spanish translations for "you".

    • @Melatina77
      @Melatina77 8 лет назад

      Luigi Morgan The only time I heard the "vos" and "vosotros" used was when I was in Spain. I love Spain. I went to visit family in Southern Spain....It was so beautiful. I felt right at home.

  • @irenemartinez6239
    @irenemartinez6239 6 лет назад +11

    Loool in Spain we say "friolero" and I had never heard "friolento" in my life

  • @laromipatuconsu
    @laromipatuconsu 8 лет назад +44

    Me encanta la pronunciación de su español, es tan fluida xD

    • @elsmano
      @elsmano 8 лет назад +19

      Es venezolana. xdddd

    • @lucianoburgos773
      @lucianoburgos773 8 лет назад

      es una venezolana que se fue a vivir a US creo jajajajaj
      igual su pronunciación del inglés es muy buena también

    • @ewizaweth1
      @ewizaweth1 8 лет назад +1

      de su Biografia: Although born in the small town of Royal Leamington Spa in England,
      Joanna and her family are wholeheartedly from Caracas, Venezuela. Yo tambien naci en Caracas pero llegue a USA de niña asi que nadie pesca mi acento ;-)

    • @elsmano
      @elsmano 8 лет назад +1

      Que suerte que te hayas ido antes de que comenzara el desintegro del país.

    • @ewizaweth1
      @ewizaweth1 8 лет назад +1

      bueno en el '95 y ya fue por problemas de corrupcion que me afectaban personalmente. Si es lamentable ver como esta mi Venezuela. No queda nada de lo que era :(

  • @ussyv3578
    @ussyv3578 8 лет назад +6

    "Fingers of the feet?! WHAT?!"
    I lost it.
    So damn funny.

  • @discordiasreturn1222
    @discordiasreturn1222 8 лет назад +27

    believe me folks, it gets really interesting when speaking german, english and spanish. german is definetly the fucking master of intranslatable words. "Schadenfreude" - the joy you feel when something bad happens to a person you don't like "Weltschmerz" (lit. world pain) - a Melancholy that you feel when thinking about all the bad things happening in the world , "Kummerspeck" (lit. sadness bacon) weight you gain when you're sad or heartbroken and eat a ton of junk food , and many more. what really confused me in spanish, was that there is no verb really for "stand". there's levantarse for "stand up" and estar de pie for "being on your feet" , but nothing exactly to describe it :D apparently in spanish, everytone seems to move all the time :D the "dedos" thing also seemed weird to me at first^^

    • @maryangelica5319
      @maryangelica5319 8 лет назад +2

      +DiscordiasReturn I'm not a German speaker, but from what I understand about the structure of the language, it tends to connect words together into one "ultra-compound" word easily when when one want to put several ideas together, whereas Spanish and English will put the words together in an idiomatic phrase. It's largely a structural thing about languages.
      In Spanish, I use the term "pararse" for to stand. It's pretty common. "parar" can mean "to stop", bu it can also mean to set something up, and the reflexive makes yourself the thing that is set up.

    • @discordiasreturn1222
      @discordiasreturn1222 8 лет назад

      +Mary Angelica you're right, it is indeed a matter of the way the language works, still i love every language equally for its querks :D thanks for the help with "to stand" though, i appreciate it!

    • @discordiasreturn1222
      @discordiasreturn1222 8 лет назад +1

      +poolerboy0077 yeah, seems like it, but probably others are too, but germans have the honesty to admit it linguistically :D generally i have a feeling that in spanish or english people are even nice to people they don't like, and hold themselves up with small talk, while germans are a bit more open towards not liking someone, while on the other hand you know they mean it when they say something nice :D of course this is a very bold generalization, and none of these ways of communication is "better" than the other, its just what i experienced personally ^^

    • @RavenCelestia
      @RavenCelestia 8 лет назад

      +DiscordiasReturn Hey on what you said about stand, i think there is really a word for a literal translation, we always say pararse, yo estoy parado, parate de la silla, parense, estar parado, also means to stop and is a synonym of detenerse, but in the uses i mentioned i think it is a very literal translation and conveys the meaning of standing, standing up, pretty well. Greetings.

    • @discordiasreturn1222
      @discordiasreturn1222 8 лет назад

      +miamicutie1996 te amo ist seeehr dramatisch, das sagt man in wirklichkeit höchstens in telenovelas. te quiero funktioniert als ich hab dich lieb/ich liebe dich. allerdings wenns um essen, musik, etc geht, kannst du querer nicht verwenden, da muss es gustar oder stärker encantar sein ;)

  • @lucianacarolina2197
    @lucianacarolina2197 7 лет назад +13

    "Estrenar"
    It's like, when you use something new for the first time

    • @user-jv7ig6ie5b
      @user-jv7ig6ie5b 5 лет назад

      To release/to drop (if it's online content)/to launch

    • @MrJohanGuzman
      @MrJohanGuzman 4 года назад +2

      @@user-jv7ig6ie5b There's not an equivalent for when you wear/use something (clothing, jewelry, equipment) for the first time, though.

    • @user-jv7ig6ie5b
      @user-jv7ig6ie5b 4 года назад

      @@MrJohanGuzman To debut

    • @DieterRahm1845
      @DieterRahm1845 4 года назад +1

      @@user-jv7ig6ie5b "I debuted my pants?" (Estrené mis calzoncillos).

    • @user-jv7ig6ie5b
      @user-jv7ig6ie5b 4 года назад

      @@DieterRahm1845 congratulations.

  • @CesarPalencia1995
    @CesarPalencia1995 8 лет назад +95

    Comadre doesnt exist in English xD

    • @CesarPalencia1995
      @CesarPalencia1995 8 лет назад +2

      Godmother is what the child says and midwife is not the same meaning as in spanish

    • @paulaqueirosz
      @paulaqueirosz 8 лет назад +11

      +mike archer godmother is madrina and midwife is partera

    • @CesarPalencia1995
      @CesarPalencia1995 8 лет назад

      yes--- :)

    • @srkstik__
      @srkstik__ 8 лет назад +2

      +CesarPalencia2 Nunca en mi vida escuché "comadre"

    • @nicoledavalos4237
      @nicoledavalos4237 8 лет назад +6

      es lo que le llamas a la madrina de tu hijo/a

  • @jjptech
    @jjptech 8 лет назад +66

    se te olvedio, el sereno xD

    • @mayritamb
      @mayritamb 8 лет назад +2

      jajajajaja el sereno! esa está muy buena

    • @dinsfire8847
      @dinsfire8847 8 лет назад +2

      si te enfermas es por el sereno ?

    • @quetzalcoatl3242
      @quetzalcoatl3242 8 лет назад +1

      +Arelí Albíter también pensé en ese sereno, pero también está sereno como adjetivo, p. ej.: él es sereno, o serenate

    • @gokutilapa
      @gokutilapa 8 лет назад

      El Sereno se dice Night's Dew...

    • @MrsMars-kf5lb
      @MrsMars-kf5lb 8 лет назад +1

      +Goku Dragon isn't that el rocío... or is that just in my country. cause sereno just means serenity where I come from and dew is rocío

  • @luzdaryfernandez8756
    @luzdaryfernandez8756 8 лет назад +4

    I say Te amo to my dad, brother and my sister, and that's not weird, that means that i love them more than i love everyone else.

  • @BrunoViniciusCampestrini
    @BrunoViniciusCampestrini 5 лет назад +24

    In portuguese, sobremesa means dessert.

    • @oriondancer
      @oriondancer 4 года назад +1

      As well as in Spanish

    • @thomas7726
      @thomas7726 2 года назад

      @@oriondancer No, Sobremesa, in Portuguese, is the same as dessert. Sweets after a main meal. In Latin Spanish (some countries), Sobremesa is a moment, a form of interaction at the table with or without food: small talk, interaction, gossip..

  • @glorymarmartinez3141
    @glorymarmartinez3141 8 лет назад +43

    another word English doesn't have and Spanish has is pasadomañana which means the day after tomorrow

    • @justlyjen1225
      @justlyjen1225 8 лет назад +14

      o ni tenemos anteayer

    • @puromate1286
      @puromate1286 8 лет назад +1

      pasado mañana*

    • @Mindfever20
      @Mindfever20 8 лет назад

      no , pasado mañana is not same of anteayer , ayer:the day before this , ante word invented in that country( i guess)

    • @Mindfever20
      @Mindfever20 8 лет назад +1

      antes:before :ayer:the day before this

    • @jesusramirezromo2037
      @jesusramirezromo2037 8 лет назад +1

      Pasado mañana: the day after tomorrow
      Antier: 2 days ago

  • @asfodelos3225
    @asfodelos3225 8 лет назад +48

    In Paraguay we say 'te amo' to friends and family too haha

    • @RoderickVI
      @RoderickVI 8 лет назад +1

      En perú tambien, bueno depende de la persona, a mis amigos no se los digo, pero familia si

    • @vinyziks323
      @vinyziks323 8 лет назад

      +Gabrielle Michaelis In brazil too

    • @PatoPatiperro
      @PatoPatiperro 8 лет назад +5

      +Gabrielle Michaelis en Chile decimos "te amo" a los familiares directos (papa, mama, hermanos, hijos), pero es mas comun decirles "te quiero". Con amigos es raro usarlo, especialmente entre amigos hombres xDD Entre conocidos, usamos "te estimo".

    • @PatoPatiperro
      @PatoPatiperro 8 лет назад +1

      Paramone Gaming es correcto: es algo que dicen algunos chilenos debido a un viejo mito urbano. Resulta que muchos peruanos se juntan en una de las principales plazas de Santiago, que es la Plaza de Armas y algunos comenzaron a decir que el numero de palomas habia descendido desde que comenzaron a reunirse alli. Eso sumado a que la mayoria de la gente de Peru que llego aqui es bastante pobre, alimento el mito para luego convertirse en una fuente de bromas o insultos.
      Por otro lado, desde el año pasado comence a leer en internet que la gente de algunos paises nos llamaban "come perros", aunque aun no se de donde se origino tal acusacion, la que por cierto no tiene ninguna logica pues que yo sepa aqui nadie come perros.

    • @RoderickVI
      @RoderickVI 8 лет назад

      Patricio Villalon Gonzalez Hahahaha bueno al menos que yo sepa lo unico q se dice aca de chile es o muy positivo, o son los insultos mediocres como "Los malditos chilenos se quieren robar la quinoa diciendo q es suya" etc

  • @theworldofrichard
    @theworldofrichard 8 лет назад +27

    There's no expression in English for:
    Se me antoja: To be in the mood for something (food especially)
    Estrenar: use or wear something for the very first time
    antier: the day before yesterday
    desvelar: Stay up all night or unable to sleep
    sentir pena ajena: feel the embarrassment of someone else.

    • @georgetello2203
      @georgetello2203 8 лет назад

      +Ricardo LP You did somewhat express all of those sentence in English.

    • @KillerChair1
      @KillerChair1 8 лет назад +2

      antojar = crave
      estrenar = debuted
      desvelar = all-nighter
      pena ajena = embarrassed for. Although "sorry for" is similar.

    • @LeahSunKyu
      @LeahSunKyu 8 лет назад +4

      +KillerChair1 Estás traduciendo Estrenar como adjetivo, y Desvelar como sustantivo... cuando ambos son verbos. what.

    • @oscarrimore
      @oscarrimore 8 лет назад +1

      +Leah Velásquez debuted no es adjetivo es verbo en pasado tenso, y desvelar puede ser pull an all-nighter, lo cual si es verbo, tambien puede ser slept late

    • @oscarrimore
      @oscarrimore 8 лет назад +1

      +Leah Velásquez el verbo seria : to debut

  • @yutubve
    @yutubve 7 лет назад +6

    "Te quiero" is also said between couples, who are in love, to each other

  • @martinsthalles
    @martinsthalles 7 лет назад +12

    In portuguese we say "Dedos dos pés" with mean finger of the feet.

    • @brunogrieco5146
      @brunogrieco5146 7 лет назад +1

      We have names for all hand fingers in portuguese:
      For kids:
      Mindinho (little one - pinky);
      Seu vizinho (his neighbor);
      Pai de Todos (father of all);
      Fura-bolo (cake piercer);
      Mata piolho (lice crusher - thumb, aka Dedão);
      There are more "cientific" names:
      mínimo (pinky);
      anelar;
      Dedo médio;
      Indicador;
      Polegar (thumb);
      The same names apply to the feet;

    • @KatalovesLinkinPark
      @KatalovesLinkinPark 7 лет назад +3

      in german they are called
      kleiner Finger - little finger
      Ringfinger - ring finger
      Mittelfinger - middle finger
      Zeigefinger - pointing finger
      Daumen - thumb
      Most toes don't have names. Only:
      Großer Zeh - big toe
      kleiner Zeh - little toe

    • @martinsthalles
      @martinsthalles 7 лет назад

      Bruno Grieco It doesn't need to be that complicated. It's just your fucking hand

    • @mep6302
      @mep6302 6 лет назад

      Ultraraio dedos dos pés = toes

  • @AnnRav44
    @AnnRav44 8 лет назад +49

    fingers of the feet? hahahaha wtf?!

    • @What__japens
      @What__japens 8 лет назад +12

      Iris Flash hahaha and I didn't know you have an exact word for them 😂 lol (I'm a Spanish speaker)

    • @Stefy421
      @Stefy421 8 лет назад +32

      it sounds stupid when you say it in english hahahaha

    • @baykkus
      @baykkus 7 лет назад +15

      Why not? Get away from your english speaking mind for a second and think logically, why would you need two sets of names for two things that are essentially the same?

    • @spaghettigal
      @spaghettigal 7 лет назад +19

      Julio Ruiz yeah, I mean, why call it rain when you can just say "water of the sky." No way is better than the other; they're just different.

    • @nitramlee9019
      @nitramlee9019 7 лет назад +27

      Los dedos de las manos y los dedos de los pies,
      la polla y lo cojones todo suma veintitrés.
      ...That's poetry.

  • @paularobles5441
    @paularobles5441 8 лет назад +9

    I feel that if I ever have a non-spanish speaking partner I would have a LOT of issues regarding "te quiero" and "te amo"

  • @christophermartinez9304
    @christophermartinez9304 6 лет назад +13

    1:02 made me think she was talking to me my name is Christopher 😂😂

  • @julioherrera7143
    @julioherrera7143 8 лет назад +10

    "Estrenar": The action of wearing a new piece of clothing for the first time. It also carries some level of excitement about it.

    • @javiermorantes2820
      @javiermorantes2820 8 лет назад +6

      estrenar ropa nueva es lo maximo

    • @nicolashudyma3767
      @nicolashudyma3767 8 лет назад +2

      Tambien es comun ver en anuncios la frase "a estrenar" cuando se refieren a que el producto en cuestión es nuevo (una casa, un auto, un electrodoméstico...)

    • @baykkus
      @baykkus 8 лет назад

      +Julio Herrera It also works for using things, like "I'm gonna 'estrenar' my new cellphone"

    • @Fridelain
      @Fridelain 8 лет назад

      "break in" means estrenar.

    • @trezoq
      @trezoq 8 лет назад

      +Julio Herrera When using for the very first time, and not specifically clothes, some people use "to christen", as if you were baptizing your new shirt or tennis racket or kitchen aid. For shoes, "to break in" means wearing new shoes the first few times until the leather feels less stiff and the feet are no longer suffering.

  • @VitorEmanuelOliver
    @VitorEmanuelOliver 8 лет назад +24

    those two words for being are actually very usefull. If you are something all the time, you use the verb ser (soy). For example: Yo soy mexicano (I am mexican). Yo soy um hombre casado (I am a married man). Yo soy idiota (I am idiot all the time).
    And if you are something just for now, or dead which is an exeption, then you use estar. For example: Yo estoy sorprendido (I am surprised). Él está muerto (He is dead). Yo estoy idiota (I am idiot, but just by now for some reason). Yo estoy embarazada (I am pregnant). Estás bien? (Are you ok?)

    • @jacobocastrorodriguez5651
      @jacobocastrorodriguez5651 8 лет назад +5

      this is the greatest deal I experimented when speaking english, trying to make a diference between "estoy tonto"( today it seems tham Im not being as smart as I use to be) and "soy tonto" (I am stupid). Im not sure if its easy to understand what I tried to explain XDDD

    • @VitorEmanuelOliver
      @VitorEmanuelOliver 8 лет назад +3

      Got it jajajajaja

    • @Shijaru64
      @Shijaru64 8 лет назад +5

      SORPRENDIDO, SORPRENDIDO, SOR-PREN-DI-DO!!! the fuck is 'surpreso'!?

    • @VitorEmanuelOliver
      @VitorEmanuelOliver 8 лет назад +3

      My keyboard language is portuguese. It might have corrected it. I wrote it on my cellphone. :/

    • @bobmendoza2450
      @bobmendoza2450 8 лет назад +2

      Vitor Emanuel Oliveira
      you will shit bricks when you read what does this says backwards:
      otupyos

  • @gokutilapa
    @gokutilapa 8 лет назад +24

    Accountability-Acontabilidad, trade-off= compensasion, Awkard- Embarazoso. Reliability-confiabilidad.... Toes- well wtf... Hahaha

    • @gokutilapa
      @gokutilapa 8 лет назад +1

      for me those are words that actually do translate.

    • @LiaLetLoveRule
      @LiaLetLoveRule 8 лет назад +3

      Acontabilidad is not actually a word... That sounds like Spanglish. Same with confiabilidad...

    • @marcan42
      @marcan42 8 лет назад +4

      +LiaLetLoveRule "Acontabilidad" is not a word, but "responsabilidad" - responsibility - is, and it means pretty much the same thing as accountability.
      "Confiabilidad" is a word, though, but so is "fiabilidad", which is what I'd translate "reliability" as. I'd never heard "confiabilidad" (though it's in the dictionary), but "fiabilidad" is a common word.
      "Trade-off" is problematic though. You could translate it as "compromiso" (compromise) or "compensación" (compensation) or "concesión mutua" (mutual concession) depending on what you're trying to say. There's no single good word for that in Spanish.

    • @DavidVaquero
      @DavidVaquero 8 лет назад

      +LiaLetLoveRule Fiscalizar, sería lo más cercano :)

    • @topette
      @topette 8 лет назад +2

      +Goku Dragon Accountability tengo entendido que es: Rendición de cuentas

  • @geekbaritone
    @geekbaritone 7 лет назад +1

    It's cultural about the phrases: te amo, te quiero. both mean I love you one expresses a deeper feeling than the other it's not exclusive to your significant other, wife, husband, boyfriend, girlfriend etc... you can say it to your parents or siblings friends etc... when in a situation you want to express deeper feeling you feel for them not necessarily a romantic love.

  • @MatArti
    @MatArti 8 лет назад +116

    I NEED A FUCKING *SINGLE* SPANISH WORD FOR "STARVE"! I can say "africanear" but it would be rasist :I

    • @rebecaparres1780
      @rebecaparres1780 8 лет назад +37

      Maybe 'famélico' could work x)

    • @MatArti
      @MatArti 8 лет назад +4

      Rebeca Parres that's an adjective, not a verb

    • @nicolesabrina676
      @nicolesabrina676 8 лет назад +3

      Hambruna (?)

    • @nicolesabrina676
      @nicolesabrina676 8 лет назад +8

      +Victor Calderon Hambriento* :3

    • @MatArti
      @MatArti 8 лет назад

      Nicole Saavedra Prado That's a substantive not a berv

  • @spell666hell
    @spell666hell 8 лет назад +70

    Antier= day before yesterday.

    • @ekdrmssama
      @ekdrmssama 8 лет назад +7

      +Sergio Luna or pasado-mañana. = day after tomorrow.

    • @djdrh
      @djdrh 8 лет назад +35

      +Sergio Luna Anteayer

    • @spell666hell
      @spell666hell 8 лет назад

      +David Rios tengo entendido que varía de país en país, en México es antier

    • @bianca7328
      @bianca7328 8 лет назад +1

      +David Rios ambos usos son correctos, aunque "antier" es un poco más coloquial dependiendo del país.

    • @emmagarcia4185
      @emmagarcia4185 8 лет назад

      I could have sworn atier meant yesterday and anteayer meant day before yesterday

  • @Liv_Maggie
    @Liv_Maggie 7 лет назад +6

    'Because it popped up in my head' i was laughing so hard when she said this.

  • @onoalerr
    @onoalerr 4 года назад +1

    Te amo is actually common to use with parents, te amo is a very strong feeling that you use when you really and truly love someone, te quiero is used when you care about someone, but it's not love itself, it's like saying that you appreciate them

  • @ricardoenriquediazcerrato9948
    @ricardoenriquediazcerrato9948 8 лет назад +5

    Estrenar - to use something for the first time. Desvelar -not to sleep much at night, or not at all, or to go to bed really lat). Madrugar - to get very early in the morning. madrugada The time after 1 a.m. and before 6 a.m.

  • @ferchsakura
    @ferchsakura 8 лет назад +8

    Omg what I hate that there is no "Usted" or any way to talk to an older person. I feel like by saying "You" I am being disrespectful T_T When I was learning English I had so much trouble with that lol. Also the "I love you" thing, omg she got it so on point lol!

    • @RN-zi4pk
      @RN-zi4pk 8 лет назад

      +Nani Torres "you" is actually the original polite form in English, "thou" was the informal but died out, so next time you have that feeling just remember that technically you're always using the polite form in English. ;)

    • @gregb6469
      @gregb6469 8 лет назад

      +Carl ton -- Also, thou, thee, thy, thine were the singular forms, while you, ye, your were the plural forms.

    • @chiIdplease
      @chiIdplease 8 лет назад

      +Rima Torres Si, estoy de acuerdo....."i like you" es "me gustas".....mientras "I love you"...."te amo".....pero "te quiero".....ahi si no pude encontrar una definicion literal. Lo tome como algo entremedio de los otros dos.

  • @miriamg.5050
    @miriamg.5050 8 лет назад +5

    In German we also have "ich hab dich lieb" and "ich liebe dich" which is like te quiero and te amo, you would never say "ich liebe dich" to friends or family

  • @howardmuller1626
    @howardmuller1626 7 лет назад +8

    I love you = Te amo
    I'm inlove with you = Estoy enamorado de ti
    Yo amo a mis padres y estoy enamorado de mi esposa.

  • @fernandorodrig
    @fernandorodrig 7 лет назад +31

    Accountability - "Responsabilidad" if you are accountable for something, "Contabilidad"
    Reliability - "Fiabilidad"
    Awkward - "Incómodo"

    • @mep6302
      @mep6302 6 лет назад +3

      You're wrong. Responsabilidad = Responsability

    • @CesarJoel94
      @CesarJoel94 5 лет назад +1

      Juan Fernando Rodríguez Alvarado don’t try to act like a smartasss when it’s very clear you are wrong Lmao

  • @andreadixon6368
    @andreadixon6368 8 лет назад +6

    say "te amo" to my parents, it's normal and sometimes i say "te quiero mucho" too

  • @AnnieFrozenHeart
    @AnnieFrozenHeart 8 лет назад +4

    "FINGERS OF THE FEET? WHAT?" 😂😂😂😂

  • @sofistar-yt5dh
    @sofistar-yt5dh 6 лет назад +2

    Actually "te amo" is used when the bond is stronger, so our teachers have asked us if we said that to our parents instead of "te quiero"

  • @PockASqueeno
    @PockASqueeno 4 года назад +6

    I feel like “te quiero” and “te amo” should be reversed. “Querer” literally means “to want,” so wouldn’t it make more sense to say “I want you” in a romantic context and “I love you” in a platonic one?

  • @Vaalferatus
    @Vaalferatus 8 лет назад +33

    She kinda looks like Saul Goodman.

    • @Chikimistic98
      @Chikimistic98 8 лет назад +31

      S'all good, man.

    • @carranz4
      @carranz4 8 лет назад +1

      I was thinking the same thing xD, In legal trouble? Better Call Saul!!!

  • @SunnyGhandle
    @SunnyGhandle 8 лет назад +4

    Your friendshipwith the cameraman reminds me of Janice ian and her friend from mean girls

  • @compashinpei
    @compashinpei 4 года назад +1

    ¿Cómo se dice fierro pariente en ingles?

  • @Indigoqueer
    @Indigoqueer 8 лет назад +15

    As an American Spanish speaker, it frustrates me so much that there is not a succinct way to say "to lock" in Spanish. "Cerrar" (to close) is not specific enough and "cerrar con llave" is cumbersome and annoying. I will admit it, I just use the Spanglish "loquear" most times unless I am trying to sound fancy or some shit.

    • @Eduiiko
      @Eduiiko 8 лет назад

      candar vale para puertas etc (poner el candado si lo prefieres) o también bloquear

    • @oscarardila1969
      @oscarardila1969 8 лет назад

      +John Rovell Yeah, actually, I was thinking how to say that. Maybe you could try "asegurar" but there's a problem because it can be understood as To be sure, and that doesn't synthesize the accurate meaning but that's the closest word I can think of.

    • @Eduiiko
      @Eduiiko 8 лет назад

      Stockton Prod candar, is a verb that comes from candado, and means that

    • @satyre81
      @satyre81 8 лет назад

      +John Rovell I always heard "poner el pestillo" or "con pestillo". I'm part Cuban.

    • @Indigoqueer
      @Indigoqueer 8 лет назад +1

      +Eduardo Pereda No puedo encontrar esa palabra "candar" en mi diccionario. ¿Es algo régional? He escuchado "poner el candado" pero en una manera eufemistica.....

  • @Crz4wizard
    @Crz4wizard 8 лет назад +13

    In English would you say glasses, but in Spanish is anteojos (before eyes).

    • @isabellasmol8854
      @isabellasmol8854 8 лет назад +19

      I call them "lentes" not sure if that's how you spell it, but that's what I've always called them

    • @tatohuenupi3542
      @tatohuenupi3542 8 лет назад +1

      +Icecream Sandwhich Is the same, don't worry about it xD

    • @michaeldonald5323
      @michaeldonald5323 8 лет назад +19

      can u use gafas?

    • @tatohuenupi3542
      @tatohuenupi3542 8 лет назад +1

      Yes, but, is different in distincts part of latinamerica and Spain

    • @tatohuenupi3542
      @tatohuenupi3542 8 лет назад +8

      Some countries uses gafas, others uses lentes, etc.

  • @cybercop112
    @cybercop112 8 лет назад +6

    Buen Provecho. We say that to someone who is eating here in Puerto Rico. Americans don't seem to have an equivalent buen provecho

    • @paradoxmo
      @paradoxmo 8 лет назад +3

      Well, we do, but it's French: bon appétit, pronounced in a very norteamericano way: bawn app-a-teet

    • @theangelcaido73
      @theangelcaido73 8 лет назад

      en España "que aproveche" creo que en inglés es algo así como "enjoy it" sería como decir disfrútalo

    • @al3x3lm3jor
      @al3x3lm3jor 7 лет назад +1

      en México solo decinos "provecho"

    • @lissy42nerdfighter
      @lissy42nerdfighter 7 лет назад

      Wait staff will usually say "enjoy your meal" but you don't really say it to just anybody, at least not in the US.

  • @Harley7Siete
    @Harley7Siete 3 года назад +2

    "Estadounidense" the spanish denonym for people from the USA, it could be roughly tranlated to "Unitedstatian"