"Ai vist lo lop" - Occitan Provençal medieval song
HTML-код
- Опубликовано: 2 дек 2023
- "Ai vist lo lop" ("I saw the wolf") is a traditional occitan song written in Provençal dialect from the 13th century. The song become notorious among the troubadours and minstrels and was adapted into differents versions and languages.
"Ai vist lo lop" ("J'ai vu le loup") est un chant traditionnel occitan de dialecte provençal rédigé au XIIIe siècle. Le chant est devenu très populaire auprès des troubadours qui l'adaptèrent dans différentes versions et langues.
=========================================
-Lyrics : Anonymous
-Composition : Anonymous
-Performer : Mont-Jòia
=========================================
Art by Akitku :
www.deviantart.com/akitku/art...
Odysee channel :
odysee.com/@Memoria:c - Видеоклипы
If Occitan had been preserved in France, there would be more "continuity", like a corridor of intelligibility connecting Italy, France and Spain. Provençal has a very rich literary and musical culture in the work of the Medieval Troubadours, who were an important influence for Italian Poets like Dante and Cavalcanti.
Viva le Lingue Romanze, Saluti dall'Italia!
it was THE language during mid middle ages for writing poetry around europe, we still conserve occitan in Catalonia legally with programs and institutions, but its far from its past glory sadly
Parlam lo encara! Es menaçat mas la lenga exista totjorn!
@@STV240Similar to Gallego-Portugués en Iberia
The only reason it wasn't preserved was because Paris decided to traumatize the rest of the country after they killed the king.
Occitan still has speakers in France, it's not like it's extinct yet. It's definitely endangered for sure, but not dead
7+ centuries later and it still GOES HARD
8+
@@MaHb9Ik_WoT 🤓
@@albertbratek8046 🚽💋
@@albertbratek8046🤫🤡
Only the OGs would get it
The Medieval "we live in a society" song.
Le loup est le "roi", le renard est le "noble" et le lièvre est "l'église". Le loup et le renard volent le bétail et le lièvre endommage les champs de blé. Ce sont tous trois des créatures maléfiques. La souffrance de les agriculteurs médiévaux sont clairement visibles.
De les
Merci pour cette explication
Pas du tout, c'est une chanson sur la découverte d'une orgie...
What a beautiful blend of languages. I would drarly love to learn it. Is it still spoken in the southern provinces? 🇮🇪
Yes, this is the traditional language of southern France, Occitan (or lengua d'Oc) it's another language than French, and it was speak fluently by our elders few decades ago, now, it's just in some villages, but there is a "reborn" in some school.
(But we all speak French in first.) Sorry if my english is not perfect 😉 Enjoy 😁
It represents medieval society: The wolf is the King, the fox the aristocracy and the hare is the the clergy. The peasant works all year for little pay and gets screwed by them while all they do is dance.
Ah a Working Class struggle as old as time. That's why it vibes so hard
Thanks dude, I’ve been looking for an explanation to the lyrics for a while!
C'est Ne Pas "That Deep"
ohhh it makes so much sense now
I slightly disagree, I think the wolf is the aristocracy because they both take from the peasants with intimidation and force while the fox is the merchants since they take from the peasants with guile, this has the benefit of lining it up with the three estates of medieval France. Other than that I wholly agree with yours assessment.
I saw the wolf, the fox, and the hare dancing in the circle around the tree... and I've started to think to myself: I should better skip these strange mushrooms next time.
😂
After looking into German folk magic where it talks about men using spells as opposed to women, I wondered if this originated from a hunting spell, but after paying a bit more careful attention, I now wonder if this originated as a criminal finding spell. Lol
@@MrChristianDT Those are intriguing ideas! 🙂👍
@@MrChristianDTThe Arles' city website says that the three animals are images.
The Wolf is a soldier
The fox a priest
And the hare a tax collector
They are accused of plundering the people letting them nothing.
This explanation fits better with the song
@@FoxTrotteur I saw a version that the wolf is a king, the fox is a knight, and the hare is a priest. And in general, this is true, because this song is a satire on feudalism.
Latin didn't die
It just blossomed into several beautiful languages
That's how language works, yes!
It's eerie how familiar this is, and yet how different.
Indeed
Funny how people in the 13th century already invented the term "getting fucked over".
Some things are from time immemorial, such expressions are one of those things
That’s because the people of the 13th century were, in fact, getting fucked over.
It's a true worker's hymn
after poking around I have discovered that it literally translates to "we shoved it all up our butts" It's apparently an idiom corresponding directly to "we pissed it away" that is to say they went through a year's income in a month and the singer is not happy about it.
Sounds like Lombard, my mother tongue. Incredible
Stavo per scriverlo sono del lodigiano e mi sembra di sentir cantare in dialetto 😂
@@gigiluigi6359belin qua in Liguria sta roba è insensatamente simile al parlato.
Anche oggi i germanici franchi han distrutto un pezzo della latinità
@@gigiluigi6359 moltissime parole catalane sono uguali al veneto. Il punto è che nel medioevo la zona mediterranea era il centro del mondo e nelle città più importanti la gente benestante parlava anche 5 lingue più il latino
How can that be? The Lombards all assimilated into the Latin culture. Pretty sure they gave up their original language.
@@Procopius464They also gave their name to a language closely related to Italian, spoken in Milan. Milan's capital is Lombardy.
This is the epitome of “I’ll listen to anything”
This ancient song strikes a complex feeling I often have but struggle to find sympathy with; I look out at the beauty of nature, and creatures doing their own thing, while stuck at my gas station job and think "I wasn't born to live like this."
I get what you mean, but the original meaning of the song is not about someone finding beauty in nature, The wolf, the fox and the hare are euphemisms for the powers of Feudal Europe that would tax the commoners (the King, the knights and the Clergy). "Dancing around a tree/a foily bush" could also be seen as sex metaphors. In other dialects, you even have an extra verse going "I saw them dance with a child, Thank God it wasn't mine"
Short said, the song is a metaphor about outraged peasants powerless to see all their hard-earned money seized by tax-collectors so the elite could spend it in lecherous orgies.
@@nanglo2127Still works for him, though.
Omg i am from North Italy and Is like hearing my regional dialect!
Occitan ?
@@ripro3222 no, occitan Is Just very similar to my dialect
@@viridiscri9713 È piemontese?
Algherese?
@@OneThousandHowards lombardo, la lingua è quella, poi ci sono le varie inflessioni
its very similar to catalan, fascinating
Some say Medieval Occitan is the single language from which modern occitan and Catalan forked out and emerged...
@@AuxaneSTExactly, I am totally sure without Occitan, catalan would never exist as many other languages.
French people: wow I understand everything
Catalan people: wow I understand everything
Italian people: wow I understand everything
English people: ... can I join guys?
EDIT:
I noticed how several replies assumed that I'm an english speaker. I am not. I was just giving a general overview on the comment section
It's yours to choose, but I don't think you understand any of it
Wrong for the french. Modern french is far from that.
@@tyn_joueurswitch1505 no no i can assure you, as someone who doesn’t speak Occitan yet (nor do I speak Italian or Spanish or Catalan) but is french I can understand most of it by text and some by ear only
Spanish and Portuguese understand it better than french
@@tyn_joueurswitch1505it’s not perfect but it’s very much intelligible
As an Italian, I had understood all of the words 😮
What's crazy is that as a french speaker (i don't speak occitan) I also understood everything! 😮
What's crazy is that as a french speaker (i don't speak occitan) I also understood everything! 😮
@@zachpoure occitan was a great connection for Catalan, Spanish, French and Italian
@@imperitalica still is! this language is indeed endangered but not extinct! la lenga exista totjorn!
@@zachpoure ❤️❤️❤️
Пусть я и не понимаю ни единого слова, но всё равно песня звучит очень красиво.
Текст очень интересный: "мы тут вкалываем, как рабы, целый год за несколько монет, нас имеют по полной"
В самом низу есть английские субтитры.
@@niko_lena371 если бы средневековые крестьяне знали, как будут работать их потомки, то они были бы благодарны, что родились в своё время
Selon le site d'Arles le loup serait une représentation du soldat, le renard du clerc et le lièvre du percepteur d'impots.
Aussi la chanson fut adaptée en français sous le nom de "j'ai vu le loup le renard la belette"
Mais donc c’est breton ou occitan à la base ?
@@panini9320 hélas tel le mont St Michel ce n'est pas breton a la base.
@ptitepompe469 Tu taquines toi
@@ptitepompe469 😂😂😂
@@MemoriaVivit a peine 😁
Dançar, ganhar, lebre, mesada, exatamente as mesmas palavras em português, fascinante esse occitano.
Sim, como lusófono e francófono eu posso confirmar que em todas as músicas occitanas que ouvi todas pareciam uma mistura de francês com português e espanhol. Se quiseres tem um grupo chamado "lo còr de la plana" que Canta nessa língua. (Pessoalmente eu gosto muito de "la libertat" e "farandola dei bàris"
@@Ode_Of_History obrigado pela sugestão, já conheço Cocanha e San Salvador de grupos que cantam em occitano e são ótimos.
Heck, English has the word “tocsin”, which originally came from the Occitan language.
Hermano, es latín vulgar en el estado medieval❤ somos los hijos de Roma y germanía celta
esqueceu do "tres"
I've become obsessed with this song
Lol..me to!!
¡Me too!
What me too, and I am Moroccan 😭
Me too. I listened to it 19 times in a row so I can play it in my head while at work to drown out the bullshit they play over the PA 💀💀
Also totally obsessed with the hare. 100% my type
The context of this song is still relatable to this day
Reminds me of the Louisiana Cajun French song recorded by the Balfa Brothers "J'ai vu le loup, le renard e la belette, j'ai vu le loup e le renard danser"
It does sound like old Acadian French.
No that one is a different song from Brittany, in French
@@benlhyenethehyena9947 i didn't know that. Anyhow there seems to be a common theme of wild animals being observed dancing, and worse :-)
Le loup le renard et la belette is another song from Brittany, La Jument de Michao ! Except in the song, they don’t dance, they sing 😅 It’s a contemporary version but if I’m not mistaken a lot of French speaking areas seem to have an equivalent of the song about the king, the nobility and the clergy fucking them over 💀
@@clairobscur1413 It is a contemporary version, it's from the 70's.
However it does exist a version of the song that is Cajun and not related to the Brittany one, and more explicite than the Occitan version.
As a Southern Italian I can understand some words, it's really fascinating how close the Latin languages are
"J'entends le loup, le renard et la belette. J'entends le loup et le renard danser ". Qu'on chante au Canada-Français, de la jument de Michao, de Bretagne.
There's a Québécois version of this song!!
Nos lourdes et profondes racines.
Dit-il en arborant en photo de profil le symbole du pays qui les coupa.
@@sixpom7993bien dicho! Occitania ❤️🔥
@@sixpom7993 vous êtes ignorant , c’est le symbole du tricolore républicain jacobin parisien qui annihila les régions , pas la royauté catholique traditionnelle qui les respectait dans ses traditions et ses coutumes et ses identités.
@@Jasonlargonautec’est simplement faux. C’est la monarchie française qui a créé les bases de l’homogénéisation en remplaçant les élites et nobles locaux par des nobles et élites françaises qui ont ensuite transmis cette culture aux bourgeoisies locales qui prirent ensuite elles la tête de l’industrialisation. C’est la conjonction de l’état monarchique en premier lieu puis de l’industrialisation qui ont donné ce résultat et pas la République.
@@sixpom7993ne pas confondre le royaume et la republique.
It's crazy that a latinamerican can understand most of this by himself. Romans gave us a beautiful heritage.
Translation in Catalan (if needed ^^):
He vist lo llop, la guineu, la llebre
He vist lo llop, la guineu dansar:
Tots tres anaven entorn de l'arbre
He vist lo llop, la guineu, la llebre
Tots tres anaven entorn de l'arbre
Anaven entorn de la botja frondosa.
Aquí treballem tot l'any
Per guanyar quelques sous.
Res, que dins una mesada
He vist lo llop, la guineu, la llebre
Nos ho fotem tot pel cul
He vist la llebre, la guineu, lo llop!
(repeteix primera estrofa x2)
Aquí treballem tot l'any
Per guanyar quelques sous.
Res, que dins una mesada
He vist lo llop, la guineu, la llebre
Nos ho fotem tot pel cul
He vist la llebre, la guineu, lo llop!
He vist lo llop, la guineu, la llebre
He vist lo llop, la guineu dansar:
Tots tres anaven entorn de l'arbre
He vist lo llop, la guineu, la llebre
Tots tres anaven entorn de l'arbre
Anaven entorn de la botja frondosa.
He vist lo llop, la guineu dansar.
En catalan, "la guineu" ("la" renard), c'est-à-dire le goupil (latin. vulpus) et pas le nom de Renart (avec "t"), personnage principal du célèbre roman éponyme, si célèbre que son nom éclipsa, en français comme en occitan, celui du nom commun hérité du latin, semble-t-il...
Hi ha una versió cantada d'açò?
Moltes Gracies.👍
@@juanjoguijarrosoler1081 la vaig cercar al seu moment però malauradament no vaig trobar res. Seria interessant que algun grup ho fes.
Gràcies!
Que cant polit, avèm força d'astrée d'aver totas las culturas nóstras dins lo nóstre ostal França
I mean, they did drive them into near extinction.
Aquesta cançó en occità és magnífica! Em va encantar!
In Québec, some people, usually elders, will pronounce "arbre" the same way they say it in that song. Although most of our ancestors came from the "langue d'oïl" area.
Probably the few langue d'oc colonizers in Quebec influenced a bit the way some words are pronounced
*Tradução em português*
Eu vi o lobo, a raposa, a lebre,
Eu vi o lobo, a raposa a dançar,
Todos os três gíram em volta da árvore
Eu vi o lobo, a raposa, a lebre,
Todos os três gíram em volta da árvore,
Eles gíram em torno do arbusto florente
Vi a lobo,a raposa e a lebre.
Aqui trabalhamos o ano todo
Para ganhar alguns centavos,
E em questão de um mês,
Eu vi o lobo, a raposa, a lebre,
Não temos mais nada (*literalmente*:eles enfiaram na nossa bunda)
Eu vi a lebre, a raposa, o lobo
Ou seja, em um mês, eles tem tudo o que desejam e podem dançar, enquanto eu só tenho que trabalhar pra pagar imposto e pagar as viagens das filhas do patrão 😂
je connaissais déjà la musique mais sans les sous titre et ce n'est qu'avec les paroles cote à cote qu'on voit au final les racines avec le français actuel et c'est en réalité assez proche malgré qu'à l'oreille sa paraisse complétement étranger.
Merci pour la vidéo, une de plus que j'ai apprécié
le français actuel ne tient pas ses "racines" de langues comme le provençal, les deux langues se sont développées de façon distinctement
Je ne t'en tient absolument pas rigueur, mais c'est à cause de ce genre de fausses idées que des gens prennent encore les langues régionales pour des "vieux patois".
oui je me suis peut être mal exprimée en fait je parle surtout de la ressemblance en général mais le français n'est évidement pas tiré du patois occitan (en tout cas pas que je sache après je suis pas spécialiste en langue)@@kvatchman995
Je connaissait cette musique sous le nom le loup le renard et la belette je suis le seul ? 😅
@@toumiamine4778normal c’est la même
@@lmaozedingdong6099l'occitan n'est pas un "patois" (ce mot n'a aucune pertinence) mais une langue à part entière, dont la valeur et la légitimité sont équivalentes à celle du français ou de n'importe quelle autre langue qu'il ne te viendrait pas à l'idée de qualifier de "patois" (anglais, allemand, russe, espagnol, italien, japonais et j'en passe)...
As a center Italian I can understand all the written text easily. I found the pronunciation harder to grasp.
wonderfully medieval!
This has got to be the missing link between French, Italian, and Catalan since all 3 of them seem to understand it perfectly.
All romance language are or can be mutually intelligible. I'm Romanian and I can understand Italian and Spanish very easily and I never studied either. I can understand French too if I see it written.
i'm from catalonia and i love how i can sing along the song and understand the lyrics just from listening to it
Like if you are a 1300s kid
Incroyable… récemment, j’ai trouvé un intérêt pour la musique ancienne, et ce chant l’a tellement amplifié ! Il faut que j’apprenne l’occitan maintenant.
Que dieu préserve mon Occitanie! ❤💛❤ Il faudrait divulguer ce genre de contenu sur les réseaux sociaux comme Tiktok pour plus de visibilité.
Its a weird comparison, but this song reminds me of the tune Mr. Tumnus plays for Lucy when she first enters Narnia in the movie. I can't quite put my finger on why though.
Sounds a lot like the traditional chants from the north of spain, so cool
"and so we killed the wolf the fox and the hare and now we're only screwed up by pigs, goats, snakes that we 'elect' and eat three times as much"
Respect from Lombardy, northern Italy.
As I understand, the meaning of this song about hallucinations caused by starving peasant. He worked a lot, but he earned nothing (a few coins). And he sees a miracle of dancing hare, wolf and fox in the woods
that makes sense when you consider that the Danish version translates to:
in the middle of the winters cold snow
I saw a wolf, a fox, a hare
in the middle of the winters cold snow
I saw them dance all three
so a farmer starving in the winter seeing thins seems likely....
They say that animals represent the upper classes of the medieval society - wolf for king, fox for knights/nobles, hare for the church, while the dance itself represents an orgy. Basically peasants work & barely make ends meet while the upper class enjoys themselves.
it's more like some peasents dudes get lil coins from harvest and gone wild. them see lil animals dancing cause wasted.
Perhaps too much ergot in the bread 😊 (LSD-625)
@@oleksandrshymanskyi1129 Hey, that's pretty good version!
Une des meilleures chaînes !
As an Italian ( Lombard ) I can understand all the word 😂
Of course you can bc Occitan is a 1/ a Latin language 2/ in terms of similarities can be placed in between french and Italian
It's easily understandable for Spanish speakers and I guess for catalan speakers too. ❤
Para un hispanohablante es muy difícil, para un catalán es casi su mismo idioma...
Naturally since they share borders
Como me encanta esta canción y su simbolismo
En miniature, des furries médiévales !
Не знаю, как мне эта песня попалась в рекоммендациях, но я не против
J' aime bien !!!!
c est magnifique. Je veux debarquer dans une taverne et danser toute la nuit dessus
Very beautiful, thank you
Magnifique ✨️🙏
Très sympa !
Thank you for being so explicit
Fascinating
Sounds great!
Best version in YT
Merci
That's wicked good
I speak catalan and I can understand it
Lol, some of it I even understand better than catala☠️
Jo també. 👍
Thank you. Cyre
C’est dingue
Naaaah, THAT'S where the word dingus somes from‽💀
dingue means crazy @@nicoruppert4207
Bella 😍😍😍
The fox, the wolf and the rabbit seem like an alias to refer to some people the listeners would instantly know and recognize and empathize with "those who're slaving away". Who were they? What's the actual meaning behind this song?
The king, the aristocracy and the church. The singer represents the peasants who pay taxes to all of these, while they do their dance.
This isn't referring to rabbits but Hares
Phenomenal
In the Burgundian version, the subtext is the participation of a commoner in a celebration among the nobility. There is also a version about sexual overtones: a tree around which animals dance symbolizes a phallus, and dancing is a euphemism for an orgy. It is most clearly manifested in the version common among Kazhuns. Moreover, a child joins the dance, which hints at the next act of pedophilia. The Burgundian version is melodically a parody of the Catholic sequence Dies irae and ends with the Latin word "Miserere"
I always thought it was about tax collection?
Nice. Speciel. Dialekt ok butnice. Wonderfull bless ❤❤❤❤
I want to hypnotically dance to this in the woods... what a joy.
Suggestion pour une prochaine vidéo de chant occitan. Un de Joseph Canteloube sur l'Auvergne! ❤
Ça tombe bien je viens de me réintéresser à son travail !
Je te mets le lien du chant auvergnat que j'avais posté et qui avait bidé si ça t'intéresse :
ruclips.net/video/DcZgBhLaSXE/видео.html
@@MemoriaVivitAh génial! Merci. Ma préférée est "L'aïo dé rotso".
Goes quite hard
Quel banger
This slap hard
Je suis surpris qu'ils utilisaient déjà une variante de "renard" et pas "goupil"
0:18 - What is this painting? It's quite beautiful.
Any chance of you uploading this on spotify? Couldn't find this specific version on there
I'm from France and I understand everything !!
As a french speaker, i could kinda understand it!
j'adore 😃👏👏👏👏🐺🦊
this song is fire
Occitanie!!
Sounds like a version of "Le loup le renard et la belette ". :)
Sauf que "le loup le renard la belette" c'est une invention de Tri Yann
Une des multiples déclinaisons dans tout le monde francophone comme la Jument de Michao en Bretagne :)
Occitania has a special place in my heart
J’ai vu le loup, le renard, le lièvre 😢
Jolly old times when the French pronounced all the letters..
Acho muito bom as incríveis semelhanças que as línguas latinas tem entre si, escutar essa música sendo uma lusófona foi muito bom
Il existe une balade canadienne des années 70, qui est pareille à cette chanson médiévale 😂😂😂😂
La chanson : M'en revenant de Sainte-Hélène 🇨🇦🦆🍁
Wow! I've never even heard of this before yet my soul remembers it. Strangely emotional experience.
The wolf is the nobles, the fox is the merchants and the hare is the church.
"Ganhar", "lebre" and "dançar" are also words in Portuguese with the same meaning.
Lol we learned a version of this in elementary school in Quebec. The tune was pretty different, but it was definitely about the same subject.
De qui est le tableau au début de la vidéo ?
Honestly I think the version that translates the "nos i fotem" part as "there is nothing left" is more interesting as it is important for the dual nature of the song.
Either there is nothing left because the wolf ate the cattle, the fox ate the chickens, and the hare ate the crops or, they are metaphors for the powerful groups in medieval France. The fact that the dangerous wolf, the cunning fox and the outwardly humble hare line up well with the three Estates suggests that there is nothing left because between the aristocracy's protection rackets, the merchant's profiteering, and the clergy's tithes the common people could barely scrape by.
In short, the meaning of "I saw the wolf" is that the singer has discovered that the reason there is nothing left is because parasites stole it all and are living well off their ill gotten gains. Whether the parasites are animals or humans is up to the listener to decide.
Edit:
I was wrong. the literal translation is "We put it all up our butts" with the idiomatic equivalent being "we pissed it away" that is to say they wasted an entire years income in one month. welp, the first person plural kind of throws everything I said out the window. what do you all make of it?
❤❤❤❤
Very beautiful language, it's like a cross between italian and french sort of. Well, it shouldn't wonder me, since the language bordered italy and came in contact with speakers of italian dialects. I think North Occitans spoke a dialect much closer to French and the southern Occitans spoke dialects closer to catalan and italian
idk the context,but loved and now i wanna know
The theme is the unending labor of the peasants and the authorities, the wolf=gendarme, the fox=the clerk, the hare=clergy, collecting taxes and tithes. There are many French tales of Reynard the Fox; a sly and conniving fellow.
Reynard makes an appearance in the Italian tale of Pinocchio.
@@alicemoore2036 thanks!:D
Better than the average medieval German songs, change my mind.
Sounds wonderful to my Irish ears. More! The Land of the Cathars and free thinking 😊