DAY IN THE LIFE OF A TRANSLATOR 2 (Freelance Translator)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 23 янв 2025

Комментарии • 45

  • @Freelanceverse
    @Freelanceverse  2 года назад +7

    thanks for tuning in this week. let me know if I should continue these daily vlogs :)

  • @larisenglishtips
    @larisenglishtips 2 года назад +5

    I’m starting my career as a translator now and your content have been great for learning about it :)

  • @jenns2487
    @jenns2487 2 года назад +4

    Really enjoyable "day in your life" video. I love the intro music as you are making a cuppa, and the engagement and details to your day. Thank you for sharing. I look forward to seeing more.

  • @lindaghezzi9890
    @lindaghezzi9890 2 года назад +3

    I like so much these types of videos since I want to become a freelance translator as well. It’s always a pleasure to learn from your experience and lifestyle.
    Have a nice day ahead, thank you for bringing this content on RUclips.💕

  • @poojabahl6217
    @poojabahl6217 8 месяцев назад

    the amount of efforts put in this is comendable. actually working and same time recording .

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  8 месяцев назад

      Great to hear thank you for your support

  • @veronicamontserrat2865
    @veronicamontserrat2865 2 года назад +1

    Nice video. Same coffee maker and oatmeal breakfast here! The best :)

  • @julianarocha9370
    @julianarocha9370 2 года назад +2

    amazing video. i just found your channel, it's brilliant! i was wondering if you could let us know how to make clear, professional looking invoices? thank you so very much!

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад

      Thanks so much Juliana :) there is a video about that on the channel!

  • @mksketchms
    @mksketchms 2 года назад +1

    Complete beginner and new subscriber here. Excited to binge watch literally all your videos now hehe. Just getting into considering a career in French-English translation as a job, how important is it to be good at speaking the foreign language (in this case French) if i just wanna be a translator and not interpreter? I have a degree in English lit and will be learning French from like the beginning lol
    Writing the language comes a lot easier to me but speaking definitely is a different ball game personally. Wondering how much it might affect my career if i lack in speaking it.

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад +1

      It's not that important to speak your source language fluently. Of course it's nice if you can communicate with your clients in their native tongue, but it's not needed. My French is far from native, but you do definitely need a high level of knowledge in the language. If you're just learning French now from scratch, you definitely can't offer it as a service yet. It needs to feel natural for you, otherwise you will encounter numerous problems during your work. Let's say if you are a B1, you can start thinking about offering it as a service, I wouldn't start before that. B2/C1+ is ideal for your source language.

  • @smokeymarkus5446
    @smokeymarkus5446 2 года назад +1

    what's what your refer as "daily tasks" is that some daily assigment you have as a job, or is it part of some sort of a self-training to always keep your translation skills on point?!

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад +1

      Hi there, it is indeed daily tasks. I have a few clients that I have let's say 1 or 2 hours per day booked. They have so much content so that we are a team of German translators and share the daily work. Hope that makes sense.

  • @bythewordtranslations
    @bythewordtranslations 2 года назад

    I subtitled my first Swiss German film last week. I definitely needed a transcript because I don't have any experience with Swiss German. It was really interesting to hear though. I feel like started to get the hang of that accent (well, a little bit). It also seemed like they said "looken" for "schauen" like English. Look doch mal.
    By the way, when I spot a transcript, I like converting it to a .txt file, then importing it into SE as a plain text file. Then it's already on there and you just have to adjust the timings (it takes a lot of adjustment^^) and break the lines (sometimes you have to break subtitles into multiple subtitles). This method is pretty efficient for me.

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад

      Oh nice, that must be a really interesting job for a non-Swiss :D it can be really strange to hear. Also the accents are so different depending on where the speaker is from. Yes, you're right, we don't use the word "schauen", we use "lugen", an old verb mostly used in rural settings. Nice that you found a way that works efficiently for you in Subtitle Edit. I also tried this technique before, but for me it works better to actually copy/paste the sentences.

    • @bythewordtranslations
      @bythewordtranslations 2 года назад +1

      @@Freelanceverse Yeah, it was very interesting. I loved hearing it, but it was really tough because I had to rely on the script which had a lot of stuff missing ^^ The characters were from Zürich.
      Okay, "lugen"! I assumed it was an Anglicism "look".
      Interesting that you prefer copy/pasting. Thanks for sharing!

  • @acorntranslations3335
    @acorntranslations3335 2 года назад +1

    Hi Adrian,
    What are your favorite tricks to translate faster (apart from just typing faster and breaking it down)? What about subtitling faster (I'm using Subtitle Edit)? And, finally, any tricks for proofreading large translations (7k-10k words) that have already been completed; I've already thought about breaking it down? I DON'T work in German.

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад

      Hmm do you want to work just faster or better? :) faster is easy with a few shortcuts, difficult is becoming better while also improving in speed. I don't have any tricks necessarily, you can work on your typing speed, you can even consider using speech to text tools so that you don't have to type anymore. Breaking it down into smaller chunks definitely helps with not feeling overwhelmed. Maybe get rid of the easy parts of the projects first, that's what I like to do. Because then you already have let's say 20% done with very little effort and the whole thing feels more managable.

    • @acorntranslations3335
      @acorntranslations3335 2 года назад

      Hi @@Freelanceverse Yes, improving typing speed is always a good idea. Unfortunately, speech-to-text tools will not work with Subtitle Edit (at least not my knowledge). Please clarify what you mean when you say "easy parts"; it's subjective.

  • @vijay8234
    @vijay8234 2 года назад +1

    I am English to hindi translator and proofreader so I want to know how to get US direct clients

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад

      There is no secret tip unfortunately, build a portfolio, build a network, talk to as many established translators as you can and contact a lot of companies. Only hard work can pay off :)

  • @andresleon4833
    @andresleon4833 2 года назад +1

    I would like to translate, what are the best pages to translate? I am interested in translating from spanish to english and viceversa.

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад

      Hi Andres, in the beginning of the year I made a video about that, you should check it out. Also, I'd advise you to only work into your native language, it comes off much more professional.

    • @brianseimandi2755
      @brianseimandi2755 2 года назад

      @@Freelanceverse Hello. I'd like to ask what you meant here by "you should only work into your native language". Is there any particular reason? Perhaps something you've already made a video on that you could point me to?
      I'm a native Spanish speaker, and obviously my second language would be English. :P

  • @dominicdannies7482
    @dominicdannies7482 2 года назад

    @Freelanceverse thank you for your videos, love them ! May I ask what you studied to become a Translator ?

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад

      Thanks Dominic! I did a BA in Translation and a MSc in Communication and Information Technology

    • @dominicdannies7482
      @dominicdannies7482 2 года назад +1

      @@Freelanceverse Thanks for your response, In Switzerland i suppose ? Unfortunately in Germany Translation cannot be directly studied (but you can be certified by the state which I plan to do)

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад +1

      Oh you can definitely study translation in Germany. You should check that again. Heidelberg for example is world famous for their linguistic department and translation studies. I also know programs in Munich, Würzburg and Cologne. Not sure where you're based but translation degrees are definitely a thing :)

    • @dominicdannies7482
      @dominicdannies7482 2 года назад +1

      @@Freelanceverse genuine question: is "staatlich geprüfter übersetzer" not good enough to work as a translater ? will you be considered as "not good enough" in most cases ? I am form Berlin and moving is not a option due to financial struggles.

    • @dominicdannies7482
      @dominicdannies7482 2 года назад +1

      @@JottQ have to stick with my original plan to be honest. Since moving but also a longer timeframe (and probably NC) will prevent me form doing so. Question now is if "staatlich geprüfter Übersetzer" is considered good enough to get actually jobs ?

  • @micklostralien
    @micklostralien 2 года назад +1

    Hi,
    I am a freelance translator myself from English/Italian into French. Is it possible to contact you directly by mail?

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад

      Hi Jean-Paul, yes the address is in the description of the video.

  • @melr3566
    @melr3566 2 года назад +1

    What a productive day! I am impressed, was it something on your oatmeal? 😋👀

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад +1

      Best breakfast for a productive day :)

    • @melr3566
      @melr3566 2 года назад

      @@Freelanceverse with a high quality Italian made coffee ☕
      I approve totally, not so courageous myself...I push on the button 😅
      I like how your day is so diverse, Sure you don't get bored for too long

  • @helganplay4832
    @helganplay4832 2 года назад +1

    I'm from Brazil, just starting my carrer as a translator, making 1K dollars would be like a dream! It's a LOT of money arround here

    • @helganplay4832
      @helganplay4832 2 года назад

      You're helping me a lot btw, thanks!

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад +1

      Hi there, that''s great to hear :) much more than 1k per month is possible with translation! Don't sell yourself short :)

  • @solenbrahma6578
    @solenbrahma6578 2 года назад +1

    Hello, sir I am your follower from India, I am highly excited with your content, Sir I also want to do Translation job specially English to Hindi,Bodo,Bengali, Assamese . I want your help in finding out direct clients, plz sir help me out. I can easily translate above mentioned languages and I will be very Happy to do it with clients. plz sir help me that I can also earn some side hustle money.

    • @Freelanceverse
      @Freelanceverse  2 года назад

      Hi Solen, thanks so much for following the content. I'm not sure how I could help you out directly other than making content with my advice. It takes a lot of work and dedication and also some luck to start off as a translator :)