Non ho mai sentito un inglese avere una pronuncia italiana eccezionale come quella di Katie, di solito parlano tutti come Sanlio e Onlio. Complimenti!!
Sono finlandese e mi sembrano piuttosto facili da pronunciare parole come "aiuola" e "vorrei" - infatti abbiamo parole abbastanza simili nella nostra lingua (ad esempio, aioin = stavo per, murre = dialetto). In generale penso che la pronuncia italiana sia stranamente simile a quella finlandese, a differenza dell'intonazione che abbia molto di più vivacità in italiano (noi invece parliamo spesso come se fossimo già morti). Da questa similarità risulta un fenomeno divertente. La parola "rutto" per noi vuol dire "peste", "matto" sarebbe "tappeto", "olio" diventa "creatura", e "navetta" si trasforma in "stalla". Gli esempi sono numerosi.
@@yelenagabrielli1395 What you mean is that understanding the pronunciation in the singing is difficult for Italians too. Which doesn't mean they can't understand the writing when reading the librettos. That's a different thing and most operas in Italian are very easy to read even in modern days.
Italian language used in the opera is a bit different by the modern speaking, some words are old and the pronunciation and the reading sometime are different. Is not a good idea for to learn italian.
Mio padre infatti dice sempre "interpetre" /"interpetrazione"/"interpetrare", ma onestamente a parte lui non ho mai sentito altre persone commettere quest'errore, ..non pensavo che fosse così comune
As an italian native speaker, the word in Italian that I struggle the most to pronounce is "plurale" (which obviously means plural). I usually talk very fast and I always get stuck on that word. I think also many Italians struggle to pronounce "camaleonte" . In Lazio (I had a girlfriend from there) literally no one is able to say the "gl", aglio(garlic) becomes aio, tovaglia(tablecloth) becomes tovaiia ecc. ecc.
Ciò che è più difficili da pronunciare, anche per chi parla la lingua, sono le doppie, la erra, e i dittonghi, cioè due vocali vicine che non si pronunciano seperamente ma come un solo suono. Appunto suono non si pronuncia u-o ma uo. Il dittongo è diverso dallo iato, in questo caso le vocali si pronunciano,separatamente, per eeempio aiuola. A-i-u-o-la. Tu sei,bravissima Kate.
saluti di Monfalcone. One of the most memorable mistakes I made when learning Italian was with my suocera who made some marmalata di fichi to which I said grazie per la marmalata di ... Penso che puoi indovinare il resto.
@@dpricketti Può succedere, perché rappresenta un po' un'eccezione. Di solito, quando si tratta di alberi da frutto, la pianta è maschile e il frutto ha lo stesso nome al femminile. Ma non nel caso del fico, col quale l'errore e l'umorismo conseguente sono quasi scontati.
Matteo e Katie, le vostre puntate sono davvero meravigliose. Ho imparato tantissimo. Ero interessante che abbiate incluso in questa puntata la parola "gioielliere." Dico questo perche' una delle parole piu' difficili per me e' la parola gioielleria. E' quasi impossibile! :-) Grazie mille per queste puntate.
My mother tongue is Estonian and for me "cameriere" and other words with lot of diphthongs are very easy. And I also have no problem with r or double r or thousand r's together. :D But the huge problem for me lies with the "soft" consonants b, g and d. In Estonian we say b, d, g stronger than in English or Italian. So often I say something, for example "bella" and it's sounds more like "pella" etc. And in Estonian we doesn't have two b, d or g together. So for me the one of the most difficult words to pronounce is the word "leggo". I just can't figure out how much pressure I need to put to the gg's. It's not lego, or leko or lekko, but something in-between. The other difficult word for me is "già", which is sadly very important word in conversations. Molto difficile. :D
Un episodio molto divertente, grazie! Oltre al pesce-pesci-pesca-pesche c'è tanta confusione con uva-uve-uova-uove. Le parole più difficile da pronunciare mi sembrano essere ciliegie e coetanei.
Perfetto e grazie ! molte volte ho chiesto per della giacca nella mia bevanda, e una volta ho detto mia moglie ha lasciato la sua scarpa nel ristorante (sciarpa !)
Hahaha I have always had trouble with cameriere AND gioielleria. Kind of like when I try to pronounce worcestershire in english. I just gloss over the words with elongated vowels. Many of the words you highlighted, yes I have trouble pronouncing! Thanks for the video!
I tend to say "gioiellieria" to make it even more difficult. Propably because I once had learnt "gioielliere" first. I just don't manage to leave out that one "i" 😂
You guys are so joyful, I absolutely admire your channel! You should make more videos about yourselves. For example, I am wondering what kind of music Matteo was doing, when Katie first went to Italy, your hobbies, and how you guys got to know each other. I hope it doesn't sound creepy) Oh and btw I'm really looking forward to the episode describing Conjunctivo in more details.
Hahaha! Anch'io pensavo che l'asciugamano era solo per le mani! E questa puntata de Boris è molto divertente! Proprio un bel consiglio! Per me, è un po' difficile da pronunciare "esercitarsi" (e le sue coniugazioni)
Per me la parola difficile è "colloquiale", perché in spagnolo noi non pronunciamo quella "u" dopo la "q", quindi non sono abituato a pronunciare tre vocali di seguito.
Nella mia famiglia in lombardia si usavano diversi termini al posto di asciugamano, probabilmente di derivazione dal dialetto regionale (brianzolo). Credo che venissero usati molto comunemente nel milanese. "Salvietta" è quello più usato (molto più di asciugamano). Molto simile al tedesco "Serviette" ma, diversamente, si riferisce a quei tessuti da bagno indicati in inglese con "Towel". Indica un panno solitamente usato in bagno per asciugarsi. Può essere di varie dimensioni, come quello per asciugarsi il viso, o per asciugarsi il corpo. Usato anche per indicare i teli spiaggia, quelli "spugnosi" che si possono usare anche per asciugare il corpo. "Lavetta", impropriamente derivato dal dialetto (lavèta), indica invece una piccola salvietta. Nella mia famiglia la "Lavetta" aveva specifiche funzioni in bagno :) Fino ad oggi ero convinto che "Salvietta" fosse un termine italiano, ma pare di no :) Ancora fatico a convincermi di non averlo trovato in alcun dizionario (come traduzione di Towel). Credo piuttosto che entrambi i termini siano stati "italianizzati" dal dialetto brianzolo. A partire dalle generazioni degli anni 70 - 80, in lombardia il dialetto non veniva più comunemente parlato dai ragazzi, mentre veniva parlato dai genitori. Capitava spesso che i genitori parlassero tra di loro in dialetto, e parlassero in italiano ai figli. In questo contesto venivano coniati nuovi termini che probabilmente sono diventati di uso comune regionale :)
As a Romanian who has played around with some French and Spanish my brain is like "why are these people speaking Romanian but like with Spanish-French words"
Great video. I remember from a previous video on how to use futuro, I thought that you should use present tense when saying something that will certainly happen. Why use "parleremo" at the beginning of the video? Thank you
I think they use future tense in this case in order to prepare the audience on to what is going to happen. That's how I understand it and it feels right to me.
In italian language, as long as You are talking about something planned in present time but still going to be done, even if an immediate proximity, we use future tense. Furthermore it serves the purpose to create a curiosity about what is going to happen.
il suono aperto o chiuso di una vocale cambia i significato: pesca con e chiusa è lo sport, e aperta è il frutto. Oppure dove fai cadere l'accento: il nòcciolo è l'osso di un frutto (es. pesca), il nocciòlo è l'albero delle nocciòle. La viòla è un fiore o uno strumento musicale, vìola significa infrangere un a legge o una regola. Rìditela vuol dire ridi x qualcosa, ridìtela significa ripetere una parola. La stessa lettera "e" che può essere verbo o congiunzione la sbagliano in molti, specialmente i meridionali: chiusa la e è congiunzione. Aperta è il verbo.
C'è stato un periodo in cui ho fatto videochiamate con una ragazza straniera che aveva bisogno di fare pratica con l'italiano per un incontro con l'ambasciata. Ha difficoltà a pronunciare la parola "laurea", le viene sempre "Laura", quindi questa è un'altra delle parole difficili
Katie makes some good points on the ascuigomano!! LOL I agree with her and she seems to just be playful. The counter by Mateo left her (and me) scratching her head I think. It's called a nutcracker but "its not like we only use it for nuts". @9:02 her face says it all....whaaaat? Anyway another good segment guys. Now I will always remember ascuigomano is a "hand towel" used for everything!
Hi! I've got a question here, in 5:20 we have Matteo saying 'precedenti' but the 'ce' he pronounces it as /preshedenti/ why is it not 'tsch'? as in 'macedonia' (6:31), same goes for 'rishetta' (6:36). Thank you so much!
I confirm what you say only with the word rishetta. The other two were correctly pronounced with the classic ce (equivalent of the English che). Said that, I think it's a regional variant; I may assume that people from Naples may pronounce it rishetta, opposite to the remainder of the Italians.
In central and southern Italy when the "c" is found in between two vowels (as an intervocalic "c"), people usually pronounce it as a single "sh" sound... So for instance Ricetta becomes "rishetta" Pace becomes "pashe" La città becomes "la shittà" However it doesn't actually sound like a "sci+vowel" cluster because that would be always pronounced as a double consonant (Regardless of where you come from) La pace = la pashe (single consonant) Il pesce = il pessshe (double consonant) However you should keep in mind that this is a rather evident(?) regional variation which is strongly associated with central and southern accents... therefore it could be defined as "non-standard" (by the way this is a very common feature of the local accent spoken in the region/town where I grew up so I virtually never pronounce "c" as "tsh" if it's in an intervocalic position...XD)
@@xjmmjbnqfstjdijoj2044 Siccome ho imparato il mio Italiano a Viterbo, sono habituato a quella pronuncia, un pó più "sciatta" Romana, e mi sta molto simpatico, salvo che sia troppo esaggerato.
A very little grammar rule teached even at us native speaking when at elementary school: C followed by E or I is usually SOFT - followed by O U A is usually HARD G same rule So "color" sound like K - "cesto" sound TCH "gamba" sound like GH - "gelato" sound tgh Exceptions exists
Ciao ragazzi, anch'io insegno italiano e adoro i vostri video! Il riferimento a Boris è fantastico :) P.S. Quelli sullo sfondo sono peperoni cruschi o sbaglio?
Dal punto di vista del Portughese le i esempi che ci hanno datto non sono troppo difficile perché la maggioranza di questi suoni l'hanno nel Portughese, ma quell'ultima parole, mamma mia! 😂
"Internazionalizzazione", per via delle tre serie di "z", di cui la prima e la terza vanno pronunciate come "ts" e la seconda (doppia) come una doppia "z" propria [interna(ts)ionali(zz)a(ts)ione]. Spesso anche gli italiani finiscono per dire "interna(ts)ionali(ts)a(ts)ione"
@@Awf00L Che bellissimi esempi hai presentato qui, bravo 😉 (Il desiderio di sentirgli presentati dal nostro amico messicano insomma, è piuttosto contenuto) Lo "squacquerone" peró, non l'ho trovato sul mio vocabolario :/ Mela mandi la traduzione, magari?
On the other hand, the smartest man I've ever met was an Italian. He spoke something like 12 languages. I learned so much from him. But a word in English that he struggled with that made my heart squeeze with affection any time he would say it - amphitheater. He couldn't say it to save his life. Always said 'am-fi-tee-a-thur' rather than 'am-fi-th-ee-uh-ter'. It was so sweet. :D
Le parole più dure da pronunciare in ogni lingua sono: grazie, per favore, ti amo, perdonami, non avevo ragione ecc... Non sono difficili dal punto di vista della fonetica, però a volte non è semplicemente dirle.
I cannot roll my rr - I cannot say vorrei correctly :( I can say it in a French way or treat it like a double consonant without the rolled r, but I cannot roll my r at all. I can only force an uncontrollable machine gun noise but then it would be "vor-Drdrdr-ei" or "Fe-Drdrdr-ari".
Does it matter a huge amount if you can’t roll your r’s because I’ve been trying for around a year and a bit and still can’t do it. I can do a single r but not the trill
I'm afraid it does. Eg.: patire - suffer vs. partire - depart. If you don't roll the R you'll be misunderstood. (Well you can try with the English R but it doesn't sound really nice. We Germans have more of a problem there.) But you'll get there with practice, patience and persistance. Here is an exercise for you: "Trentatre trentini entrarono a Trento, tutti trentatre trotterelando" Good Luck
Cuscino e cugino sono parole che me fano sbagliare tantissimo 😂. Anche, come madrelingua spagnolo, alcune parole come "vorrei", "Ciabatta" o "asciugamano" sono facile di pronunciare.
Ho avuto difficoltà con la parola "proprio", perché in spagnolo abbiamo un'altra proprio simile ma senza la seconda "r", che è "propio", e pronunciare la seconda "r" è stato molto difficile per me.
Ciao! Oggi io e il mio amico stavamo discutendo la parola "pèsca" e "pésca", che si pronuncia con due accenti diversi. Secondo me potreste fare un video sui accenti, che direi tanti stranieri sbagliano come me.
Sì in italiano ci sono parole che si distinguono in base all'apertura delle vocali e (é/è) o (ó/ò) ...per esempio Ré (monarca) e rè (la nota musicale) Aréna (sabbia) e arèna (una specie di anfiteatro) ... però spesso queste pronunce tendono a variare in base alla regione/zona di provenienza Per esempio nella mia città (che si trova in Umbria) distinguiamo pésca da pèsca, e ré da rè...ma la pronuncia di arena è sempre chiusa (sia per la sabbia che per l'anfiteatro...) Viceversa in altre zone d'Italia, come a Napoli, la gente non distingue pèsca da pésca (pronunciate sempre pésca)..e a Milano ré e rè si pronunciano allo stesso modo (sempre con la e aperta, rè), almeno credo
@@federicoluo8908 Sì, nelle regioni centrali (e soprattutto in Toscana..ma anche in Umbria, Lazio, Marche) la gente tende a pronunciare le vocali in maniera piuttosto simile alla "dizione standard" (anche se spesso le consonanti presentano variazioni dialettali)...mentre più vai a nord o a sud più la gente tende a pronunciare le vocali intermedie (è/é/ò/ó) in maniera tipicamente regionale, il che rende queste distinzioni piuttosto difficili da percepire...ma a parte la differenza tra e (congiunzione) e è(verbo essere) penso che teoricamente non ci siano casi di ambiguità tali da impedire una chiara comprensione (anche se magari può risultare buffo sentire "mangio una pésca" quando si è sempre stati abituati a pronunciare il frutto con la e aperta, per esempio)!
Mia prima lingua e l'inglese. Il modo per ricordo la pronuncia del pesce e che "fish" commincia con "f" and finisce con il rumore "sh" in inglese. Qualche volte una parola in inglese commincia con "ph" e hanno il rumore " f". Come "philosophy". In italiano la parola commincia con "p" (come "philosophy")e poi finisce con il stesso rumore "sh". Ricordo la pronuncia del pesche un'altro modo. Quando ero in Italia ho ordinato la bruschetta ma ho pronunciato "bru-"sh"etta" Il cameriere mi ha corretto e mi ricordo sempre.
Very happy to find this channel and I will 100% be joining your Patreon once i'm back at work next month. I actually find myself wanting to watch and learn after lots of failed attempts. Thanks.
Devo cantare il personaggio di Despina nelle Nozze di Figaro cioè mi tocca dire la parola "cameriera" proprio spessissimo, purtroppo! 😂 Anche quando ci sono tante "r" è dificilissimo dire le cose rapidamente, nei frasi tipo "Non mi fate sentir per carità" è un incubo vero 😂
"Non VI fate sentir per carità" :-) L'opera è difficile da cantare anche per un madrelingua, stai tranquilla che anche se la pronuncia non è proprio del tutto perfetta non molti se ne accorgeranno :-)
@@jasminebouguerouche6384 In bocca al lupo, Jasmine (per Così fan tutte però!) , hai una missione importante! Per noi amanti d'opera italiani è sempre terribile sentire le opere italiane pronunciate male, e succede anche da cantanti famosi. È così brutto sentire dire 'Sussana' invece di Susanna o cose del genere :)
For you pointed that out, I suppose you understand English, right? "Echo" is a word of Greek origin (Ἠχώ “a nymph in Greek mythology”) as it was believed to go also for "ache" (ἄχος "pain"), which is later proven wrong though, very likely. Anyways, CH in the English language normally is spelled as it is eg. in Spanish like in "chapter" or "arch", respectively "chubasco" or "muchacho". When the word is of Greek origin though, it is spelled the same way as eg. in Italian like in "character" or "archeology", resp. "chiasso" or "perché". Here is the explanation why "ache" exceptionally also is pronounced that way: ... "The verb was originally strong, conjugating for tense like take (e.g. I ake, I oke, I have aken), but gradually became weak during Middle English; the noun was originally pronounced as /eɪt͡ʃ/ as spelled (compare breach, from break). Historically the verb was spelled ake, and the noun ache (even after the form /eɪk/ started to become common for the noun; compare again break which is now also a noun). The verb came to be spelled like the noun when lexicographer Samuel Johnson mistakenly assumed that it derived from Ancient Greek ἄχος (ákhos, “pain”) due to the similarity in form and meaning of the two words." ... - Source: Wiktionary
Io da italiano trovo che la prima persona plurale del verbo continuare (al presente dell'indicativo) sia veramente difficilissima da pronunciare... "ContinUIAmo"... per anni ho pensato che la pronuncia corretta fosse "continuamo" (e infatti tutt'ora tendo a sbagliare se non faccio attenzione XD)
Da quando molte vocali sono un problema? È peggio quando si impara tedesco e non ci sono appena vocali tra le tante consonanti. Essempio: Pferdeschwanz, coda di cavallo.
@@clementeperez2870 Willst Du das wirklich wissen? Soll ich's Dir verraten? In Wirklichkeit klingt das viel harmloser als "Wszystkich Świętich" aber ich sag's Dir trotzdem erst, wenn Du mich lieb bittest.
Comunque si dice "pèsche" e non "pésche", la e chiusa si usa in alcune regioni che sbagliano l'accento, tipo mio marito che ha la mamma Campana 😅 e comunque siete molto bravi e simpatici!😘
@@thomassiegler9898 nel caso specifico la pésca è lo sport 🎣 mentre la pèsca è il frutto 🍑, cambiando l'accento il significato cambia. Ci sono diverse parole che si scrivono uguali ma hanno diversi accenti e significati. Mentre "e" è solo una congiunzione. "È" da solo è la terza persona singolare del verbo essere
I came here after I saw the title to complain about gioielliere. I've actually got a pretty good handle on the others, but I'm beginning to wonder if I'll ever be able to pronounce gioielliere. Maybe I'll get lucky and never have to work in a jewelry store.
0:38 Cameriere
2:44 Vorrei
3:43 Ghiaccio
4:39 Già Ciabatta
5:14 Chiacchierare
6:48 Pesce e Pesche
8:06 Asciugamano
9:43 Scegliere Sciogliere Sciacquare
10:15 Coinquilino Aereo Aiuola
11:23 Sbagliare Svegliare
12:26 Scoraggiare Scorreggiare
13:08 Gioielliere
Ciao, grazie mile per questo video. Mi sembra veramente di andare in palestra con queste parole!:))
Con lo Scegliere Sciogliere Sciacquare
ci si sarebbe stato bene anche Schiacciare 😂
Non ho mai sentito un inglese avere una pronuncia italiana eccezionale come quella di Katie, di solito parlano tutti come Sanlio e Onlio. Complimenti!!
O come Don Lurio...👍🤣🤣🤣
I vostri video sono molto interessanti anche per me che sono italiana da tutta la vita.
grazie mille :D siamo felici che ti piacciano 😊
idem per me...
Sono finlandese e mi sembrano piuttosto facili da pronunciare parole come "aiuola" e "vorrei" - infatti abbiamo parole abbastanza simili nella nostra lingua (ad esempio, aioin = stavo per, murre = dialetto). In generale penso che la pronuncia italiana sia stranamente simile a quella finlandese, a differenza dell'intonazione che abbia molto di più vivacità in italiano (noi invece parliamo spesso come se fossimo già morti).
Da questa similarità risulta un fenomeno divertente. La parola "rutto" per noi vuol dire "peste", "matto" sarebbe "tappeto", "olio" diventa "creatura", e "navetta" si trasforma in "stalla". Gli esempi sono numerosi.
Anche "suora" , "voi" ...
@@frasal1910 aula, kanto, kalma, kasa, katso, lento, lauta, lattea, lupa, multa, nolo, nuora, otto, palko, panna, parsa, sappi, korista, rapina, rotta, supina, suola, tappo, tutti, verso, vuoto
Jag älskar din Finnsk umör xD (jo jag vet att det här är svenska men det funkar lika bra tror jag)
Anche col greco ci sono queste somiglianze
@@s.e.narrikallio3534sono greca e ho notato che ci sono falsi amici tra filandese e italiano
I'm learning Italian because I love opera. Can you please make videos for us opera fans where you read opera libretti?
Italians can't understand opera because words are distorted. we also need libretti in theatre
@@yelenagabrielli1395 What you mean is that understanding the pronunciation in the singing is difficult for Italians too. Which doesn't mean they can't understand the writing when reading the librettos. That's a different thing and most operas in Italian are very easy to read even in modern days.
Italian language used in the opera is a bit different by the modern speaking, some words are old and the pronunciation and the reading sometime are different. Is not a good idea for to learn italian.
Ciao amico anch'io mi piace molto la lingua italiana , e io studio la letteratura italiana
@@kimbachizaraki615 Tu sei giapponese?
As a Romanian, pronouncing feels so natural even these words. I like Italian! ❤
Due parole difficili da pronunciare anche per un Italiano sono "interPRETare" (spesso si sente "interPETRare") e "propRio" (spesso si sente "propio").
Mio padre infatti dice sempre "interpetre" /"interpetrazione"/"interpetrare", ma onestamente a parte lui non ho mai sentito altre persone commettere quest'errore, ..non pensavo che fosse così comune
@@xjmmjbnqfstjdijoj2044 Lo dicono anche alcuni personaggi televisivi, per esempio Marzullo.
Interpetrare non è sbagliato, è solo una forma aulica e quindi poco diffusa di interpretare.
As an italian native speaker, the word in Italian that I struggle the most to pronounce is "plurale" (which obviously means plural). I usually talk very fast and I always get stuck on that word.
I think also many Italians struggle to pronounce "camaleonte" .
In Lazio (I had a girlfriend from there) literally no one is able to say the "gl", aglio(garlic) becomes aio, tovaglia(tablecloth) becomes tovaiia ecc. ecc.
Bravo! For me, rolling rs is very difficult. I don't have time to set it up...
Ciò che è più difficili da pronunciare, anche per chi parla la lingua, sono le doppie, la erra, e i dittonghi, cioè due vocali vicine che non si pronunciano seperamente ma come un solo suono. Appunto suono non si pronuncia u-o ma uo. Il dittongo è diverso dallo iato, in questo caso le vocali si pronunciano,separatamente, per eeempio aiuola. A-i-u-o-la. Tu sei,bravissima Kate.
🤣🤣🤣...da domani porterò la mia bocca in palestra!!!😂😂 Molto divertente e utile!! Grazie!!
saluti di Monfalcone. One of the most memorable mistakes I made when learning Italian was with my suocera who made some marmalata di fichi to which I said grazie per la marmalata di ... Penso che puoi indovinare il resto.
We all bet it was a VERY good marmellata :-D
@@skogkatt ma troppo poco
@@dpricketti Può succedere, perché rappresenta un po' un'eccezione. Di solito, quando si tratta di alberi da frutto, la pianta è maschile e il frutto ha lo stesso nome al femminile. Ma non nel caso del fico, col quale l'errore e l'umorismo conseguente sono quasi scontati.
Nei miei primi tempi di studio d'Italiano ho imparato:
"Il melo fa la mela,
il pero fa la pera e
il fico fa... eccezione" 😂 😂 😂
The surname Severgnini is tricky with the combination of R before a consonant and the -GN sound.
Molte interessanti, mi piace ogni apunttata soprattutto quando è tips e parole. Bravo!!
Non "bravo", ma correttamente "bravi" (perché riferito a Entrambi).
Matteo e Katie, le vostre puntate sono davvero meravigliose. Ho imparato tantissimo. Ero interessante che abbiate incluso in questa puntata la parola "gioielliere." Dico questo perche' una delle parole piu' difficili per me e' la parola gioielleria. E' quasi impossibile! :-) Grazie mille per queste puntate.
diventate sempre più professionali ...complimenti.....!!
My mother tongue is Estonian and for me "cameriere" and other words with lot of diphthongs are very easy. And I also have no problem with r or double r or thousand r's together. :D But the huge problem for me lies with the "soft" consonants b, g and d. In Estonian we say b, d, g stronger than in English or Italian. So often I say something, for example "bella" and it's sounds more like "pella" etc. And in Estonian we doesn't have two b, d or g together. So for me the one of the most difficult words to pronounce is the word "leggo". I just can't figure out how much pressure I need to put to the gg's. It's not lego, or leko or lekko, but something in-between. The other difficult word for me is "già", which is sadly very important word in conversations. Molto difficile. :D
Your videos make me smile and when I smile my rr's come more easily!
Always a big fan of your videos.
Vi ringrazio per il vostro aiuto ♥
Un episodio molto divertente, grazie! Oltre al pesce-pesci-pesca-pesche c'è tanta confusione con uva-uve-uova-uove. Le parole più difficile da pronunciare mi sembrano essere ciliegie e coetanei.
uovo singolare, uova plurale: è irregolare. non esiste 'uove'
@@cippi1 tanto più difficile assieme all'articolo:
le uova = EUOA. "Vorrei anche delle uova" un bel scioglilingua.
Grazie per il vostro video! L'aglio è una parola difficile per me.
Perfetto e grazie ! molte volte ho chiesto per della giacca nella mia bevanda, e una volta ho detto mia moglie ha lasciato la sua scarpa nel ristorante (sciarpa !)
Immagino il cameriere che non capiva come aveva fatto la moglie ad andare via scalza :-D
@@skogkatt Allo stesso modo di Cenerentola, probabilmente.
@@nicoberna5463
"Cenerentola, Cenerentola la scarpettaaa!"
"Ma fattela fare dalla sorella!"
mi piacciono sinceramente i tuoi video. Questo è perfetto! Vorrei aggiungere parole che iniziano con "sf" sono difficili per me. Molto grazie!
Hahaha I have always had trouble with cameriere AND gioielleria. Kind of like when I try to pronounce worcestershire in english. I just gloss over the words with elongated vowels. Many of the words you highlighted, yes I have trouble pronouncing! Thanks for the video!
Try pronouncing in English: Joe Yell a Rya
I tend to say "gioiellieria" to make it even more difficult.
Propably because I once had learnt "gioielliere" first.
I just don't manage to leave out that one "i" 😂
Great acting by Matteo when Katie asks for the fish and bananas 👏
You guys are so joyful, I absolutely admire your channel! You should make more videos about yourselves. For example, I am wondering what kind of music Matteo was doing, when Katie first went to Italy, your hobbies, and how you guys got to know each other. I hope it doesn't sound creepy) Oh and btw I'm really looking forward to the episode describing Conjunctivo in more details.
Mi piace, anche prima di guardarlo 💜
Adoro i vostri video! E grazie per chiarare la differenza fra scorraggiare e scorregiare 😁
ATTENZIONE!!! Scoraggiare (da coraggio) senza doppio *r*
Hahaha! Anch'io pensavo che l'asciugamano era solo per le mani! E questa puntata de Boris è molto divertente! Proprio un bel consiglio!
Per me, è un po' difficile da pronunciare "esercitarsi" (e le sue coniugazioni)
In Tedescho si dice Handtuch, quindi non mi sono mai meravigliato .
Per me la parola difficile è "colloquiale", perché in spagnolo noi non pronunciamo quella "u" dopo la "q", quindi non sono abituato a pronunciare tre vocali di seguito.
Anche mia madre, inglese, diceva "ho scorreggiato quella persona" 🤣
Grazie mille!!!
Nella mia famiglia in lombardia si usavano diversi termini al posto di asciugamano, probabilmente di derivazione dal dialetto regionale (brianzolo). Credo che venissero usati molto comunemente nel milanese.
"Salvietta" è quello più usato (molto più di asciugamano). Molto simile al tedesco "Serviette" ma, diversamente, si riferisce a quei tessuti da bagno indicati in inglese con "Towel".
Indica un panno solitamente usato in bagno per asciugarsi. Può essere di varie dimensioni, come quello per asciugarsi il viso, o per asciugarsi il corpo. Usato anche per indicare i teli spiaggia, quelli "spugnosi" che si possono usare anche per asciugare il corpo.
"Lavetta", impropriamente derivato dal dialetto (lavèta), indica invece una piccola salvietta. Nella mia famiglia la "Lavetta" aveva specifiche funzioni in bagno :)
Fino ad oggi ero convinto che "Salvietta" fosse un termine italiano, ma pare di no :) Ancora fatico a convincermi di non averlo trovato in alcun dizionario (come traduzione di Towel).
Credo piuttosto che entrambi i termini siano stati "italianizzati" dal dialetto brianzolo. A partire dalle generazioni degli anni 70 - 80, in lombardia il dialetto non veniva più comunemente parlato dai ragazzi, mentre veniva parlato dai genitori. Capitava spesso che i genitori parlassero tra di loro in dialetto, e parlassero in italiano ai figli. In questo contesto venivano coniati nuovi termini che probabilmente sono diventati di uso comune regionale :)
As a Romanian who has played around with some French and Spanish my brain is like "why are these people speaking Romanian but like with Spanish-French words"
Oh thank goodness it's not just me having trouble with "gioielliere". I want to cry every time and I just talk around it to avoid having to say it.
Haha hope it's not a word that you've got to use often! 😅
Awesome lesson! This really helped me. Grazie!
As a Filipino who can speak Spanish(not fluently, somewhere between A1 and A2), I found out that speaking Italian is much easier than Spanish haha
Great video. I remember from a previous video on how to use futuro, I thought that you should use present tense when saying something that will certainly happen. Why use "parleremo" at the beginning of the video? Thank you
Both are correct. The feel is a little different, but they can be interchanged, grammarly speaking.
I think they use future tense in this case in order to prepare the audience on to what is going to happen. That's how I understand it and it feels right to me.
In italian language, as long as You are talking about something planned in present time but still going to be done, even if an immediate proximity, we use future tense. Furthermore it serves the purpose to create a curiosity about what is going to happen.
il suono aperto o chiuso di una vocale cambia i significato: pesca con e chiusa è lo sport, e aperta è il frutto. Oppure dove fai cadere l'accento: il nòcciolo è l'osso di un frutto (es. pesca), il nocciòlo è l'albero delle nocciòle. La viòla è un fiore o uno strumento musicale, vìola significa infrangere un a legge o una regola. Rìditela vuol dire ridi x qualcosa, ridìtela significa ripetere una parola. La stessa lettera "e" che può essere verbo o congiunzione la sbagliano in molti, specialmente i meridionali: chiusa la e è congiunzione. Aperta è il verbo.
These are all really easy
A video on “ne” and “ci” non-pronouns would be eccelente!
Correre.
Seriously I trip over that one every time.
C'è stato un periodo in cui ho fatto videochiamate con una ragazza straniera che aveva bisogno di fare pratica con l'italiano per un incontro con l'ambasciata. Ha difficoltà a pronunciare la parola "laurea", le viene sempre "Laura", quindi questa è un'altra delle parole difficili
Katie makes some good points on the ascuigomano!! LOL I agree with her and she seems to just be playful. The counter by Mateo left her (and me) scratching her head I think. It's called a nutcracker but "its not like we only use it for nuts". @9:02 her face says it all....whaaaat? Anyway another good segment guys. Now I will always remember ascuigomano is a "hand towel" used for everything!
the thing is noci doesn't mean nuts but walnuts
@@gt452 lost in translation I suppose (subtitles) thx!
@@gt452 But it's still *HILLARIOUS* 😂 😂 😂
Asciugocorpo 😂
Asciugomano is similar like "Handtuch" (literally "Hand-cloth") in German. Si usa per esempio anche per la faccia.
Ciao belli. Vous êtes les meilleurs.
👏👏👏Bravissimi! Sempre utile ricordare la pronuncia 🤔. 🌷🌷🌷. 🇦🇷🇮🇹
Hi!
I've got a question here, in 5:20 we have Matteo saying 'precedenti' but the 'ce' he pronounces it as /preshedenti/ why is it not 'tsch'? as in 'macedonia' (6:31), same goes for 'rishetta' (6:36). Thank you so much!
I confirm what you say only with the word rishetta. The other two were correctly pronounced with the classic ce (equivalent of the English che). Said that, I think it's a regional variant; I may assume that people from Naples may pronounce it rishetta, opposite to the remainder of the Italians.
In central and southern Italy when the "c" is found in between two vowels (as an intervocalic "c"), people usually pronounce it as a single "sh" sound...
So for instance
Ricetta becomes "rishetta"
Pace becomes "pashe"
La città becomes "la shittà"
However it doesn't actually sound like a "sci+vowel" cluster because that would be always pronounced as a double consonant (Regardless of where you come from)
La pace = la pashe (single consonant)
Il pesce = il pessshe (double consonant)
However you should keep in mind that this is a rather evident(?) regional variation which is strongly associated with central and southern accents... therefore it could be defined as "non-standard" (by the way this is a very common feature of the local accent spoken in the region/town where I grew up so I virtually never pronounce "c" as "tsh" if it's in an intervocalic position...XD)
@@xjmmjbnqfstjdijoj2044 Siccome ho imparato il mio Italiano a Viterbo,
sono habituato a quella pronuncia, un pó più "sciatta" Romana,
e mi sta molto simpatico, salvo che sia troppo esaggerato.
A very little grammar rule teached even at us native speaking when at elementary school:
C followed by E or I is usually SOFT - followed by O U A is usually HARD
G same rule
So "color" sound like K - "cesto" sound TCH
"gamba" sound like GH - "gelato" sound tgh
Exceptions exists
Ciao ragazzi, anch'io insegno italiano e adoro i vostri video! Il riferimento a Boris è fantastico :) P.S. Quelli sullo sfondo sono peperoni cruschi o sbaglio?
Scorreggiare 🤣 io sempre rido quando sento quella parole
Un saluto dal portogallo
8:56, shouldn't noci translate here as walnuts (a specific kind of nut)?
molte grazie
You two are so cute and funny! It is a joy to watch you! Hugs
Penso che sia lo stesso problema come questo con "aiuola" e "aereo" ma ho un problema con "Europea" e "contemporanea" a causa di troppi vocali!
"Dieci Euro!" Da quando non c'è più la Lira,
anche pagare è diventato uno scioglilingua.
Dal punto di vista del Portughese le i esempi che ci hanno datto non sono troppo difficile perché la maggioranza di questi suoni l'hanno nel Portughese, ma quell'ultima parole, mamma mia! 😂
avete trovare tutte le parole che mi fanno paura! guardarò questo video 1000 volte. grazie
"Ti scoraggio da scoreggiare!!"
"Internazionalizzazione", per via delle tre serie di "z", di cui la prima e la terza vanno pronunciate come "ts" e la seconda (doppia) come una doppia "z" propria [interna(ts)ionali(zz)a(ts)ione]. Spesso anche gli italiani finiscono per dire "interna(ts)ionali(ts)a(ts)ione"
Gioielliere E il parole piu difficile per me!!! Grazie.
Una palestra per la bocca! Si, grazie!
As a mexican, none of these words are hard to pronounce. They are very easy for me :)
I bet chiacchiericcio, zuzzerellone, vezzeggiativo and squacquerone won't be as easy.
@@Awf00L they are. Spanish is pronounced almost exactly as Italian, so even these are easy for me :)
@@Awf00L Che bellissimi esempi hai presentato qui, bravo 😉
(Il desiderio di sentirgli presentati
dal nostro amico messicano insomma, è piuttosto contenuto)
Lo "squacquerone" peró, non l'ho trovato sul mio vocabolario :/
Mela mandi la traduzione, magari?
On the other hand, the smartest man I've ever met was an Italian. He spoke something like 12 languages. I learned so much from him. But a word in English that he struggled with that made my heart squeeze with affection any time he would say it - amphitheater. He couldn't say it to save his life. Always said 'am-fi-tee-a-thur' rather than 'am-fi-th-ee-uh-ter'. It was so sweet. :D
In br Portuguese hairdresser is difficult to pronounce and spell too: "cabeleireiro"
molto interessante
Le parole più dure da pronunciare in ogni lingua sono: grazie, per favore, ti amo, perdonami, non avevo ragione ecc... Non sono difficili dal punto di vista della fonetica, però a volte non è semplicemente dirle.
Once, at a restaurant in Rome, I ordered octopus [so I thought], but got meatballs.
Polpette instead polipo lel
Un'altra parola difficile è stata proposta proprio da voi nel vostro colloquio! "Schiaccianoci"!
Is the podcast on Spotify? If so, I am having trouble finding it.
Ciao! Easy italian ancora non ha un podcast. Sicuramente in futuro ci sarà, ma per ora non c'è ancora 😊
Grazie
Per un grande chiacchierone come me, chiacchierare è sempre stato diffcile.
I cannot roll my rr - I cannot say vorrei correctly :(
I can say it in a French way or treat it like a double consonant without the rolled r, but I cannot roll my r at all. I can only force an uncontrollable machine gun noise but then it would be "vor-Drdrdr-ei" or "Fe-Drdrdr-ari".
Does it matter a huge amount if you can’t roll your r’s because I’ve been trying for around a year and a bit and still can’t do it. I can do a single r but not the trill
I'm afraid it does. Eg.: patire - suffer vs. partire - depart.
If you don't roll the R you'll be misunderstood.
(Well you can try with the English R but it doesn't sound really nice.
We Germans have more of a problem there.)
But you'll get there with practice, patience and persistance.
Here is an exercise for you:
"Trentatre trentini entrarono a Trento, tutti trentatre trotterelando"
Good Luck
@@thomassiegler9898 thanks for the feedback. I’ll try the exercise and see if that helps and just keep at it
Cuscino e cugino sono parole che me fano sbagliare tantissimo 😂. Anche, come madrelingua spagnolo, alcune parole come "vorrei", "Ciabatta" o "asciugamano" sono facile di pronunciare.
ottimo! molto utile :)
Ho avuto difficoltà con la parola "proprio", perché in spagnolo abbiamo un'altra proprio simile ma senza la seconda "r", che è "propio", e pronunciare la seconda "r" è stato molto difficile per me.
Le parole che finiscono con -celo (raccontatecelo) o -gliene (raccoglietecene).....difficili!
Katie, your Italian is fricking fantastic, what are you talking about? 😆
Ciao! Oggi io e il mio amico stavamo discutendo la parola "pèsca" e "pésca", che si pronuncia con due accenti diversi. Secondo me potreste fare un video sui accenti, che direi tanti stranieri sbagliano come me.
in italia certi regionalismi (dialects but more like regional pronounciation) confondono 🎣 e 🍑 ancora di più!
Sì in italiano ci sono parole che si distinguono in base all'apertura delle vocali e (é/è) o (ó/ò)
...per esempio
Ré (monarca) e rè (la nota musicale)
Aréna (sabbia) e arèna (una specie di anfiteatro)
... però spesso queste pronunce tendono a variare in base alla regione/zona di provenienza
Per esempio nella mia città (che si trova in Umbria) distinguiamo pésca da pèsca, e ré da rè...ma la pronuncia di arena è sempre chiusa (sia per la sabbia che per l'anfiteatro...)
Viceversa in altre zone d'Italia, come a Napoli, la gente non distingue pèsca da pésca (pronunciate sempre pésca)..e a Milano ré e rè si pronunciano allo stesso modo (sempre con la e aperta, rè), almeno credo
@@xjmmjbnqfstjdijoj2044 Ah! Ecco perché sento degli italiani di madre lingua che non distinguono.
@@federicoluo8908 Sì, nelle regioni centrali (e soprattutto in Toscana..ma anche in Umbria, Lazio, Marche) la gente tende a pronunciare le vocali in maniera piuttosto simile alla "dizione standard" (anche se spesso le consonanti presentano variazioni dialettali)...mentre più vai a nord o a sud più la gente tende a pronunciare le vocali intermedie (è/é/ò/ó) in maniera tipicamente regionale, il che rende queste distinzioni piuttosto difficili da percepire...ma a parte la differenza tra e (congiunzione) e è(verbo essere) penso che teoricamente non ci siano casi di ambiguità tali da impedire una chiara comprensione (anche se magari può risultare buffo sentire "mangio una pésca" quando si è sempre stati abituati a pronunciare il frutto con la e aperta, per esempio)!
@@xjmmjbnqfstjdijoj2044 infatti, vivo in Veneto
Per me, "ritardo" era difficile da pronunciare perché dovevo allenare la mia lingua a tornare al suo posto per la prossima "r" dopo la "t".
C'è una strada a firenze si chiama Via dei Calzaiuoli. Mi fa sempre di sorridere quando la dico. Quante vocali! lol
Mia prima lingua e l'inglese. Il modo per ricordo la pronuncia del pesce e che "fish" commincia con "f" and finisce con il rumore "sh" in inglese. Qualche volte una parola in inglese commincia con "ph" e hanno il rumore " f". Come "philosophy". In italiano la parola commincia con "p" (come "philosophy")e poi finisce con il stesso rumore "sh".
Ricordo la pronuncia del pesche un'altro modo. Quando ero in Italia ho ordinato la bruschetta ma ho pronunciato "bru-"sh"etta" Il cameriere mi ha corretto e mi ricordo sempre.
piuttosto: pesca 🍑 e pesca 🎣 !
Scusa ma... lo sono io o, magari ti si è riuscito questo testo un pó scrauso?
NON HO CAPITO UN CAAAUUUOOLOO 😂 😂 😂
Per me, è 'ferroviaria' ...very tricky!
What about 'ferroviariere'?
Edit: no, it's wrong, I made it up.
I just checked it. It's 'ferroviere'.
That's too bad LOL
Very happy to find this channel and I will 100% be joining your Patreon once i'm back at work next month. I actually find myself wanting to watch and learn after lots of failed attempts. Thanks.
Devo cantare il personaggio di Despina nelle Nozze di Figaro cioè mi tocca dire la parola "cameriera" proprio spessissimo, purtroppo! 😂 Anche quando ci sono tante "r" è dificilissimo dire le cose rapidamente, nei frasi tipo "Non mi fate sentir per carità" è un incubo vero 😂
"Non VI fate sentir per carità" :-) L'opera è difficile da cantare anche per un madrelingua, stai tranquilla che anche se la pronuncia non è proprio del tutto perfetta non molti se ne accorgeranno :-)
Ehm, Despina è un personaggio del Così fan tutte, non delle Nozze di Figaro :-)
@@skogkatt Verò ahaha l'ho scritto troppo velocemente 😂
Grazie
@@jasminebouguerouche6384 In bocca al lupo, Jasmine (per Così fan tutte però!) , hai una missione importante! Per noi amanti d'opera italiani è sempre terribile sentire le opere italiane pronunciate male, e succede anche da cantanti famosi. È così brutto sentire dire 'Sussana' invece di Susanna o cose del genere :)
Ghiaccio is one of the first words I learned and it still messes with me.
I use the mental image of geese sitting on ice to remember how that first syllable is pronounced. I kept getting it wrong!
La parola “Friarielli” mi confonde sempre.
¨gli¨ e molto difficili per me!!
En ingles echo se pronuncia ch como k! O también ache. Similar al italiano.
For you pointed that out, I suppose you understand English, right?
"Echo" is a word of Greek origin (Ἠχώ “a nymph in Greek mythology”)
as it was believed to go also for "ache" (ἄχος "pain"),
which is later proven wrong though, very likely.
Anyways, CH in the English language normally is spelled as it is eg.
in Spanish like in "chapter" or "arch", respectively "chubasco" or "muchacho".
When the word is of Greek origin though, it is spelled the same way as eg.
in Italian like in "character" or "archeology", resp. "chiasso" or "perché".
Here is the explanation why "ache" exceptionally also is pronounced that way:
...
"The verb was originally strong, conjugating for tense like take (e.g. I ake, I oke, I have aken), but gradually became weak during Middle English; the noun was originally pronounced as /eɪt͡ʃ/ as spelled (compare breach, from break). Historically the verb was spelled ake, and the noun ache (even after the form /eɪk/ started to become common for the noun; compare again break which is now also a noun). The verb came to be spelled like the noun when lexicographer Samuel Johnson mistakenly assumed that it derived from Ancient Greek ἄχος (ákhos, “pain”) due to the similarity in form and meaning of the two words."
...
- Source: Wiktionary
Io da italiano trovo che la prima persona plurale del verbo continuare (al presente dell'indicativo) sia veramente difficilissima da pronunciare...
"ContinUIAmo"...
per anni ho pensato che la pronuncia corretta fosse "continuamo" (e infatti tutt'ora tendo a sbagliare se non faccio attenzione XD)
SFREGARE - Per me è difficile, perche ci sono le tre consonanti S, F e R.
Molto bene
Naquele momento estranho, conhecendo um pouco de português e francês, posso entender muito italiano. 😳😅👌
Ciao!
La cosa piu' difficile da pronunciare per me e' la lettera L seguita dalla lettera R (il ricordo, il respiro, il rimpianto, ecc)
And the plural, aiuole, has all five vowels in only six letters. (Mio babbo me ha insegnato questo tanti anni fa)
DiffiSCili... SuBBito... Diciamo che partiamo malissimo 😁😉
Da quando molte vocali sono un problema? È peggio quando si impara tedesco e non ci sono appena vocali tra le tante consonanti. Essempio: Pferdeschwanz, coda di cavallo.
Allora pensa al caso di un tedesco che voglia imparare l'italiano. Magari non è abituato a pronunciare tutte quelle vocali.
E pensa dovresti imparare il polacco:
Wszystkich Świętich - Allerheiligen
Schwieriges Konsonanten- UND Vokalsystem.
@@thomassiegler9898 Mein Gott! Wenn das "Allerheiligen" bedeutet, habe ich Angst zu fragen wie man Luzifer Prinz der Dunkelheit schreibt. 🤣🤣
@@clementeperez2870 Willst Du das wirklich wissen? Soll ich's Dir verraten?
In Wirklichkeit klingt das viel harmloser als
"Wszystkich Świętich" aber ich sag's Dir trotzdem erst, wenn Du mich lieb bittest.
Comunque si dice "pèsche" e non "pésche", la e chiusa si usa in alcune regioni che sbagliano l'accento, tipo mio marito che ha la mamma Campana 😅 e comunque siete molto bravi e simpatici!😘
la differenza tra e è é mela puoi spiegare?
@@thomassiegler9898 nel caso specifico la pésca è lo sport 🎣 mentre la pèsca è il frutto 🍑, cambiando l'accento il significato cambia. Ci sono diverse parole che si scrivono uguali ma hanno diversi accenti e significati. Mentre "e" è solo una congiunzione. "È" da solo è la terza persona singolare del verbo essere
@@rositacervelli5424 Si grazie, questo già lo sapevo. Cosa non riescho a capire è, quale è quella più aperta e quale quella più chiusa.
@@thomassiegler9898 è aperta, é chiusa, e chiusa
@@rositacervelli5424 Grazie mille, Signora!
I came here after I saw the title to complain about gioielliere. I've actually got a pretty good handle on the others, but I'm beginning to wonder if I'll ever be able to pronounce gioielliere. Maybe I'll get lucky and never have to work in a jewelry store.
I died when I heard scorreggiare instead of scoreggiare haha
You mean instead of 'scoraggiare'? 😀
@@EasyItalian hahah oops