【ソ連音楽】長い道を【和訳動画】
HTML-код
- Опубликовано: 19 окт 2019
- そゔぃえとぉ^~(挨拶)
最近急に寒い…. 最近急に寒くない?
今回は知る人ぞ知る名曲、Дорогой длинною(長い道を)だゾ
60年代には米国で Those were the days としてカバーされ、日本では「悲しき天使」の邦題で知られる。
ロシア語オリジナル版の原形は1910年代から1920年代頃に書かれた詩が元となっており、後に曲が付けられた。
「ソ連」音楽なのかどうかは非常に怪しいところだが、最初期のレコーディングが1925年頃であることからとりあえずソ連音楽ということに。
(ただまぁ政治色や宗教色があるわけでもないのでロシア音楽とソ連音楽のいずれかに分類する意味は特に)ないです。
ロシア語版、英語版共に過去を懐かしむ曲ではあるが、ロシア語版の方が若干重い。直接的には語られないものの、過去の恋愛に関する詩らしい。
日本で知られる『悲しき天使』とかいうクソみたいな邦題だが、当時は「悲しき」とか「恋の」など適当な形容詞+名詞というパターンで雑な邦題を付けまくるのが慣例だったようである。
(そんなクソみたいな邦題をつけた人間は地獄に)堕ちろ!堕ちたな(確信)
歌詞について
トロイカ:割と知名度が高いワード。要は馬車であるが、3頭(три)の馬が曳くものであるからトロイカの名がついている。ちなみに、トロイカ(тройка)という言葉自体は「3に関連するもの」を指す言葉であり、馬車を指す名詞ではない。「3人組」という意味もあれば成績表などの「(5点満点の)3」を意味することもあるし様々だってそれ1番言われてるから
七弦の:原語では семиструнная。Семь(7)とструна(弦)による形容詞だが、ギターやバラライカのような弦楽器のことである。なぜ弦が7本なのかは不明だが、ググったところジプシー(ロマ)音楽で使われる楽器が7弦だという説も。それが意味するところは各々で考えて、どうぞ
ロシア語の詩や歌詞にあるあるなんだけども、「主語と名詞(格変化)があれば言わんとすること(動詞)も分かるだろ」という非ネイティヴに優しくない箇所が目立つ。
例として繰り返し部分の дорогой длинною(長い道を...) の部分には動詞がない。まぁ進むしかないんだけど。 - Видеоклипы
概要欄が雑な邦題への怒りに満ちてて好き
前奏がきれいだなぁーと思って音量上げたら急にめっちゃいかつい男の人の声はいってきて焦った
サビの部分なんか踊りたくなるぐらい胸が高鳴る😃
踊ってもいいんだよ...
@@carrot9925
コサックダンスしても良いんですね‼️
これ中学の音楽の授業で習った…。日本語じゃなくロシア語歌わせろや…って憤慨してたのは良い思い出()サンタルチアはイタリア語で歌わせんのになァおい
そうですよね!その国の歌をその国の言語で歌うことに意味があるのに。雰囲気がでるのに。
子どもの頃(55年ほど前)、たまたまダイヤルが合ったモスクワ放送で聞きました。そしたら、メアリー・ホプキンズが英語で歌って、大ヒット。知り合いのロシア人に尋ねたら、「悲しき天使」みたいなセンチメンタルな歌ではなく、酒飲んで大騒ぎするときに歌う歌だとか。短調の曲は、歌う速さを変えると、大騒ぎするときにも歌えるし、センチメンタルになって沈むときにも歌えるような気がします。
和訳お疲れ様です いつも楽しませてもらってます
これを探してたんだよ!!(感激)
これ好き
お!俺の好きな曲があがってる!どんな紳士があげたのかなって思って概要欄開いたらw
めちゃくちゃかっこいい!!また名曲を知ってしまった😊
うぽつです 綺麗な曲ですね
すこすこのすこ
でも正直"The Ballads Of The Green Berets"を「悲しき戦場」と訳したのは皮肉がきいてて好き
『鈴ついたトナカイで駆け抜けてゆく』
これはソ連版サンタなのか…
マロース爺さんとスネグラーチカ嬢?
トナカイ(T-34) サンタ(赤軍)
@@user-dt7pu3ue7t プレゼント(ppsh担いだデサント兵)
@@user-ey5pv8xi7f マロース爺さん神々しくて好き
Preciosa canción. Verdadera melodía soviética.❤❤❤
高校生の時に授業でジョバンニの島観てからハマってる
かっこいい
この歌は俺が
1番好きな歌です
この世でも
1番好きです
世界で1番好きです
英語でも
歌えます
そんぐらい好きです
聞いたら泣きます笑
会社の飲み会で歌って聴かせたいです‼️
素晴らしい!
返信者知ってる人しかいなくて草
邦題への怒りがすごいゾ…
概要欄の動詞無いの話、英語のthis is book.の“is”が無いとかの文法ゆえの癖なのかと思った。
そう考えると日本でもわりかしありそう
僕は悲しき天使という邦題も好きです(半ギレ)
概要欄去年と同じこと言ってて草
やっぱソビエトの曲はどれもかっこいいですね
こぶしって言うかわからないけどなんか強そう(小並感)
どうでも良いけどソビエトの曲じゃない。
なお、スターリン時代は一時演奏禁止。
メリハリ効きすぎ!
これって誰が歌っているのでしょうか? Dima?
中学の時、日本語verが音楽の授業で出てきて歌ったのを覚えています。いい曲だなとは思って覚えていたんだけど、
こうして共産趣味者になった後で偶然に出会うとは思わなかった。
こいつを待ってたぞ
帝政ロシア時代の歌のはずなのになぜか真っ赤なソ連国旗で草
正確な年は不明ですが、作詞作曲共に1920年代前半で最初のレコーディングが1926年とのことで、政治色のない音楽ではありますがソ連音楽として扱っています。
(ロシア革命が1917年、ソ連成立が1922年)
@@TheIvanVlad
なんか勝手に十九世紀ぐらいの歌曲と勘違いしてましたすんませんww
千里馬走るみたい
トロイカに乗ってる途中で過去のことを回想してるような翻訳ですが、歌詞の1節目と歌詞全体を見れば鈴のついたトロイカが去った後に回想しているのは明らかです。
今になって見返すと1番に致命的な誤訳がある気がしますが、トロイカが去ったというよりは「我々(мы)」がトロイカ乗っていた頃を回顧しているのではないかなと思います。
Sovietonion
ソ連とか嫌いな人には悪いけど、ソ連様大好きです……
自分は昔の偉人で好きな人は?と言われたらスターリンが好きだと、絶対言うwww
教科書のスターリンの座り方と凛々しい顔面が好きwwwwwww
スターリンよりもレーニンの方が好き
同志よ!Хорошо! Урааааа!
トロツキー…はやっぱピッケル
@@user-vu5ii7wk7e は?
自分用1:12
こんにちは
1コメで草
1899年の歌とは思えん
たまたま
1920年代の曲ですよ
概要欄くさ
この曲は今のロシアの曲ではなくウクライナの曲なんだそうですね。
作曲者・作詞者共にロシア出身のロシア人ですが…
クソみたいな邦題で草
どこがくクソみたいなの?
大丈夫?w
田畑早恵 概要欄で主が.....
@@user-pt3xr2pn8q
別に勘違いはしとらん。
主wとやらも感性の干乾びた奴だなぁと思いますよ。
いかにも語学オタクだなといったところ。