Everything wrong with Russian Dubbing of Coraline

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 дек 2024

Комментарии • 1 тыс.

  • @HIMA
    @HIMA  3 года назад +1006

    Перезалив. Не удивляйтесь этому. Когда ютуб блокирует ролики, потому что там типа авторские права нарушены (хотя они ни черта не нарушены, я это знаю, так как досконально изучал эту тему), то мне ничего не остается. Более того, они даже указать не могут верно, что именно нарушено. Пишут, что материал в видеоролике из одного мультфильма, а он на самом деле из совсем другого. Апелляции мои они отклоняют, хотя я там четко все расписываю, поэтому да, опять перезалив.

    • @clayanimation5023
      @clayanimation5023 3 года назад +1

      Ясно

    • @sekao-c3k
      @sekao-c3k 3 года назад +20

      Я уже обрадовался что новый ролик (

    • @user-ioiooshka
      @user-ioiooshka 3 года назад

      👍🏼👍🏽👍🏼👍🏽

    • @6hs2mm
      @6hs2mm 3 года назад +9

      пипец ютуб оборзел

    • @v.i.p.3434
      @v.i.p.3434 3 года назад +3

      Соболезную...

  • @iskander1514
    @iskander1514 3 года назад +2810

    Коралина в стране перезаливов

    • @Verter-s7r
      @Verter-s7r 3 года назад +25

      Хахах

    • @МарінаЩибчик
      @МарінаЩибчик 3 года назад +15

      Пх

    • @sniper-sinon
      @sniper-sinon 3 года назад +37

      А я подумала, что мне показалось, спасибо.)

    • @kakoypsevdonimlol
      @kakoypsevdonimlol 3 года назад +61

      прочитала «Коралина в стране презервативов», лол

    • @Kasoho_
      @Kasoho_ 3 года назад +8

      Кстати меня зовут Каролина

  • @MMM-lr2ll
    @MMM-lr2ll 2 года назад +391

    Наши ребята очень хорошо постарались. Они прекрасно озвучили всех персонажей. Они прекрасно подобрали голос для Коралины, он ей очень подходит.

  • @sonvol9195
    @sonvol9195 3 года назад +1058

    думаю, в русском дубляже тоже как-то хотели передать то, что хотел сказать Коралине «другой папа». В русской версии он пел «а глаза словно пуговки сияют» , думаю так и хотели намекнуть) ну я не уверена😅 но видео класс😊

    • @Пуффик-в4д
      @Пуффик-в4д 3 года назад +6

      @Городня Софія ты дэб?

    • @khodis2002
      @khodis2002 3 года назад +6

      @Городня Софія детская реакция

    • @khodis2002
      @khodis2002 3 года назад +7

      @Городня Софія точно дэб

    • @user-xm9qz5dy4y
      @user-xm9qz5dy4y 3 года назад +2

      @Городня Софія *вы

    • @user-xm9qz5dy4y
      @user-xm9qz5dy4y 3 года назад +1

      @Городня Софія хз

  • @marisaaresto3123
    @marisaaresto3123 Год назад +94

    Есть такая вещь,как синхрон...и не все можно перевести и наложить на движение губ в оригинале. Русский дубляж великолепен. Анечка умница

    • @gans1032
      @gans1032 Год назад +3

      Спасибо, кэп. Он об этом вначале видео говорит.

  • @hidiki7708
    @hidiki7708 3 года назад +2467

    А голос Каролины мне в дубляже гораздо больше нравиться :0

    • @Ashley_Yeager
      @Ashley_Yeager 3 года назад +118

      Мне и тот и тот по нраву

    • @alina-un2ff
      @alina-un2ff 3 года назад +185

      *Коралины😔

    • @smokerkrutoi31
      @smokerkrutoi31 3 года назад +10

      @@Ashley_Yeager мнЭ тоже

    • @пустьбудет-ф2ш
      @пустьбудет-ф2ш 3 года назад +3

      @•sunrise• тебе загуглить сложно?

    • @Sergonizer
      @Sergonizer 3 года назад +3

      @@пустьбудет-ф2ш 5:13

  • @pr0phet72
    @pr0phet72 3 года назад +547

    Если посмотреть все видео химы про коралину, то можно наизусть выучить момент про "отражение и поразмыслить".)

    • @КанатРысбекова-ш2в
      @КанатРысбекова-ш2в 3 года назад +8

      Даа

    • @Witnessthewilloftheweak
      @Witnessthewilloftheweak 3 года назад +23

      Можно делать стоп видео, и договорить за него, и без всяких ошибок

    • @kaumekaem6213
      @kaumekaem6213 3 года назад +7

      Можно предложить ему на примере КОралины учить нас английскому со всеми секретиками😉

  • @Witnessthewilloftheweak
    @Witnessthewilloftheweak 3 года назад +485

    9:56 Может быть подразумевается, что настоящие животное - это кот, и он не создан Бальдам, ведь весь тот мир, он был создан этой ведьмой, и нам наверное хотят сказать что, Коралина встретит животное не созданное Бальдам.

    • @ЕленаПронина-я4ж
      @ЕленаПронина-я4ж 3 года назад +27

      Вряд ли, скорей всего это действительно ошибка перевода, потому что handsome beast - это действительно "красивое, благородное животное" (причём мужского роду, потому что такое уж зловредное прилагательное это "handsome", что хочет использоваться только для мужчин.) Ровным счётом такая же фигня есть в японском - довольно-таки широко известное "кавайи" нельзя использовать по отношению к мужчинам, потому что они "крутые" (каккойи), а ни в коем случае не "милые".

    • @Witnessthewilloftheweak
      @Witnessthewilloftheweak 3 года назад +5

      @@ЕленаПронина-я4ж да, наверное ошибка, спасибо за объяснение

    • @ПолинаТрофименко-л6м
      @ПолинаТрофименко-л6м 3 года назад +3

      Правильно Бэльдам

    • @v3flower
      @v3flower 3 года назад +2

      @@ЕленаПронина-я4ж животные это вообще it, по моему

    • @ЕленаПронина-я4ж
      @ЕленаПронина-я4ж 3 года назад +2

      @@v3flower, вы правы. И как это влияет на то, что я сказала?

  • @DAshA-TV
    @DAshA-TV Год назад +23

    В Русском дубляже у них голоса великолепные! ❤

  • @sofasleep27
    @sofasleep27 3 года назад +78

    Я думаю что локализаторы вместо произношения "huh" (это говорил Закки) перевели как "где это?" потому что маленькие дети не знают городов и штатов Америки, и решили добавить познавательности в сцену.

    • @dominotramm7261
      @dominotramm7261 6 месяцев назад +6

      У меня тоже была такая мысль. Русскоязычный ребенок может вообще не понять, что ещё за "я испонтиака" (это кто? животное вроде игуаны?!), а вопрос "Где это?" - сразу поясняет, что Коралина сказала "Я из Понтиака".

  • @АлександраДробышева-г4д

    Русский дубляж великолепен. Оригинал тоже хорош. Просто надо учитывать, что у нас по разному поставлена речь. На русском можно говорить тупо на одной интонации все что угодно и сколько угодно. В английском очень важна интонация и эмоциональность. Они выполняют смыслоразличительную функцию. Так что тут можно не вдаваться сильно в сравнение. Разные культуры🤷‍♀️ Мне вот больше нравиться русский дубляж, потому что в оригинале слишком много эмоций, вздохов, рычаний... просто слишком много всего. Люблю речь поспокойнее. Воспринимается иногда лучше. К тому же с сарказмом и иронией в переводе и озвучке все хорошо. Да и не все подростки разговаривают как Коралина в исполнении Фанинг. Это скорее ее стиль, а не влияние возраста.

    • @nokit0
      @nokit0 7 месяцев назад +4

      "На русском можно говорить тупо на одной интонации все что угодно и сколько угодно" Бро... Тупо щяс пример из головы возьму - "Вопросов нет?" (С вопросительной интонацией) "Вопросов нет" (С утвердительной интонацией). У нас в речи очень много решает интонация, абсолютно так же, как и в любом другом языке. Знаю, что отвечаю через целых 3 года, но это слишком тупой тезис, чтобы на него не ответить

  • @Northandlights
    @Northandlights 3 года назад +287

    Ну хз. Это все субъективно. Я сама преподаю англ, но предпочитаю Коралину в переводе. Может это из-за того, что изначально начинала смотреть на русском, но все же. Мне многое нравится в переводе, хотя я и в курсе всех фишечек оригинала

    • @adtu21
      @adtu21 3 года назад +30

      Аналогично) я переводчик и мне нравится наш дубляж. Вообще, часто его защищаю )))

    • @KakoyYaTebeUser
      @KakoyYaTebeUser 3 года назад +4

      Потому что русский перевод добрее английского

  • @_Yoshikage_Kira_
    @_Yoshikage_Kira_ Год назад +45

    Русский дубляж звучит очень живым и ярким.

  • @nastjafisunova7258
    @nastjafisunova7258 3 года назад +10

    Там был еще один прикол, связанный с отмечанием сдачи каталога. В переводе родители говорят "одевайся, мы идем отмечать в ресторан", в оригинале же они говорят "мы устроим пикник в саду".
    И последнее, хоть и не так празднично звучит, логичнее, ибо потом Коралина напоминает им об этом обещании и они устраивают в саду пикник, пригласив соседей. Также идея пикника относит к оригиналу - книге, где Коралина в своем сне устраивает с детьми-призраками пикник, дабы отпраздновать освобождение.

  • @dashamoony
    @dashamoony 3 года назад +334

    7:16 по-моему "our eyes will be on koraline" - значит что-то типа мы будем следить за коралиной, а не у коралины будут наши глаза.

    • @holliday6401
      @holliday6401 3 года назад +122

      И то и другое, типа "мы будем пересматривать за Коралиной", а потом когда узнается что второй матери нужны ее глаза, эта фраза английскому зрителю при повторном просмотре воспринимается со всем по другому

    • @Alexander-ql9vf
      @Alexander-ql9vf 3 года назад +1

      Нет

    • @ПолинаТрофименко-л6м
      @ПолинаТрофименко-л6м 3 года назад +2

      @@holliday6401
      Мы будем присматривать за Коралиной

    • @Lilmoewmeow
      @Lilmoewmeow 3 года назад +10

      @@Alexander-ql9vf если дословно перевести , то будет "наши глаза будут на Коралине" . Это можно понять как "наши взгляды будут на Коралине" или же "наши глаза будут на Коралине". Это смотря как понять

    • @ДаринаРазувайкина
      @ДаринаРазувайкина 3 года назад +2

      если дословно переводить то это "наши глаза будут на коралине", где тут мы будем следить за коралиной?

  • @ПьяныйТапочек-ф1о
    @ПьяныйТапочек-ф1о 3 года назад +23

    По поводу интонации- это чисто особенность англоговорящих людей. У них диапазон интонации изначально выше, чем в русском языке, но это не значит, что актриса русского дубляжа подкачала)

  • @КаринаКрайнова-ж6л
    @КаринаКрайнова-ж6л 3 года назад +177

    Молодец, HIMA. Мне нравится рубрика "Трудности перевода". С тобой я учу английский язык

  • @ekaiho1398
    @ekaiho1398 3 года назад +57

    Кстати довольно часто сталкиваюсь с проблемой эмоциональности и поняла, что тут дело не в том, что наши актёры не умеют играть, а в том, что манера речи у американцев и русских сильно отличаются. Американцы они громкие, эмоциональные, их голоса постоянно пестрят эмоциями, в то время как русские в этом плане более сдержанные, из-за чего те же актёры когда пытаются пародировать американскую манеру речи и звучат карикатурно.

  • @Dubrovskiiiy
    @Dubrovskiiiy 3 года назад +33

    9:54 Может они хотели передать то, что в мире Другой Мамы ей поможет кот, который также есть и в обычном мире? Как бы подчеркнуть его принадлежность к "живому" существу .

  • @iam3886
    @iam3886 3 года назад +98

    Мне нравится русский дубляж, эмоции под нас адаптированы. Если бы наши точно также эмоционально озвучивали, это выглядело бы не очень т. к. мы чутка холоднее. Честно, мне не очень нравится, когда все слишком эмоциональные, похоже на мульт для дегенератов (это моё мнение)

  • @Elina.8
    @Elina.8 3 года назад +306

    Насчёт фразы.
    В России скорее всего просто не хотели показывать эту жестокую фразу и портить мнение о Коралине. Ведь это ненормально спрашивать у живого мыслящего и чувствующего человека «Зачем ты родился?» Это нифига не жутко, а оскорбительно. Ведь ребёнок не должен чувствовать себя виноватым в том, что ему подарили жизнь. Более того, Коралину даже никто не осудил за это. Я очень рада, что наши дети не услышали эту обидную фразу.

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 2 года назад +29

      Интересно, а что в этом такого ужасного и чудовищного, что прям рада, что дети её не услышали? Или наши русские дети нежнее американских и живут в волшебном мире пони, что их ушки завянут от этой фразы?

    • @Kan-q1v
      @Kan-q1v 2 года назад +43

      @@Darthfermer00 ну как бы, а если вам сказать: зачем вы родились/лась/лся? Это своего рода оскорбление для человека и если взрослый поймёт, что это точно не то, что должны говорить дети друг другу, то дети в этом плане вообще слепы и глухи к моральной стороне вопроса. Если картину делали взрослые для детей, а всём известно, что взрослые лучше знают этот мир, значит, сказать какому-то не понравившемуся тебе ребёнку : "зачем ты родился? А лучше б не родился!" - это нормально. А дети, кстати, мнительны и зависимы от мнения окружения гораздо больше, чем от мнения взрослых людей (и в сравнении со взросыми воспринимают практически всё на веру, в зависимости от возраста) и раз тебе кто-то говорит : зачем ты родился? Возможно не должен был, возможно, не нужен в этом мире. И это да, просто мультфильм, но когда ребёнок осуждает другого ребёнка за его жизнь, это в любом возрасте не здорово и может привести к комплексу неполноценности и депрессии человека.
      И да, дети не хрупкие цветочки, но по уровню самоубийств среди подростков Россия чуть ли не на первом месте.
      Поэтому желаю всем беречь здоровье друг друга, особенно, душевное и уважать в человеке рядом, непосредственно, человека, и учить этому своих детей.
      Поэтому я солидарен с теми, кому нравится русский дубляж мультфильма, а взрослые люди могут посмотреть и в оригинале, если нравится.

    • @Elina.8
      @Elina.8 2 года назад +22

      @@Darthfermer00 вот именно, что наши дети живут несладко, буллинг прогрессирует, и никто ничего с этим делать не планирует, поэтому в мультфильмах, фильмах и в подобных общественно доступных источниках необходима романтизация, нормализация и реализация, как вы выразились, «розовых пони».
      Хз, может, вас устраивает отсутствие розовых пони в жизни РЕБЁНКА (вы так это сказали, будто подобное НЕНОРМАЛЬНО), но меня - нет.

    • @kuronya3582
      @kuronya3582 2 года назад +2

      Это скорее всего обычная цензура

    • @Elina.8
      @Elina.8 2 года назад +5

      @@kuronya3582 никакой нецензурной лексики в стиле «дyра» там нет.

  • @МорскаяПлатиноваяЗвезда

    Коралина в стране кошмарных перводов.

  • @___g1a1y___72
    @___g1a1y___72 3 года назад +14

    Ну не знаю, мне очень даже нравится всё в русской переозвучке. Мне кажется, что ей больше подходит голос на русском.

  • @НикШтурм-у8я
    @НикШтурм-у8я 3 года назад +168

    Дорогой автор, все претензии к интонации озвучки совершенно неоправданы. Интонационный р исунок в английском языке и в русском языке совершенно разные. У нас непринято так сильно "выпячивать" гласные, когда мы интонационно пытаемся что-то подчеркнуть. Если бы актриса русского дубляжа имитировала английскую интонацию, звучало бы это всё очень неестественно

  • @archiethefoxcat5195
    @archiethefoxcat5195 3 года назад +39

    Блин, вот дали мне в детстве флешку с мультом, и там был потрясный дубляж. Без всяких Закки, поц был Вайби, и Коралина говорила прямо "зачем ты родился". Несколько лет ищу именно в этой озвучке, а не представленный в видео и распространенный в инете, где все голоса противно высоки и иной перевод.

    • @ОлянаХоменко
      @ОлянаХоменко 3 года назад +10

      Поддерживаю!!! На все 100!
      Если найдёте в старой озвучке - поделитесь, век благодарна буду!

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 Год назад +2

      ​@@ОлянаХоменкоЯ бы скинул ссылку, но тут нельзя. Я знаю о чем речь. Двухголосый закадряк

    • @ashlynwolff
      @ashlynwolff Год назад +5

      При всем уважении к сохранению деталей при переводе, рада, что заменили на другой вариант, ведь фраза "зачем ты родился?" очень неприятная. К тому же, детям свойственно повторять услышанное.
      А еще мне понравилось, что фразу Коралины "Нет, не Останусь!" заменили на "Обойдешься, Карга! Старая!" (знаю, весьма вольная интерпретация, но меня она увлекла) 😂😂

    • @AniS_va
      @AniS_va 6 месяцев назад +2

      ​@@ashlynwolff вот именно, что в русской озвучке чувствовался характер персонажа Коралины, даже в сравнении озвучек в этом видео, слышно что наша адаптация передает сарказм и иронию героини. А в английском варианте только детские эмоции слышатся. Мне даже весь оригинал не нужно смотреть, чтобы это понять. Данного ролика хватило

    • @Weird_3
      @Weird_3 5 месяцев назад

      Недавно нашла этот двухголосый закадровый дубляж. И вправду фразу правильно перевели, как "зачем ты родился".
      Только вот то, что оригинальная аудио дорожка слишком громко выбивается во время перевода, уши режет. Все же, предпочитаю многоголосый дубляж)

  • @АйбекСамалхан
    @АйбекСамалхан 3 года назад +374

    90% людей перезалив?
    10% как хима крут 😅

    • @yei_139
      @yei_139 3 года назад +4

      Он по-настоящему крут

    • @TotSaMblyBob
      @TotSaMblyBob 3 года назад +4

      1% новый ролик?

    • @GospodinAman_viEditeplanety
      @GospodinAman_viEditeplanety 3 года назад +5

      Я то думал, почему я ощущаю эффект дежавю, хотя смотрел вроде-бы трижды...

  • @girlllegna5144
    @girlllegna5144 2 года назад +35

    Мне очень нравится дубляж, очень красивые голоса и персонажам вполне подходят

  • @mitten7843
    @mitten7843 3 года назад +37

    Чёрт, я точно слышала какой-то другой перевод. Там не было "Закки" и "заколебайки", Коралина называла его по оригинальному имени.
    И вообще все звучали намного живее и приятнее. Это точно была другая озвучка.

    • @veronikamichalle7359
      @veronikamichalle7359 3 года назад +4

      Да. Поддерживаю. Есть еще один перевод. Один более новый (он у меня на диске есть) и один старый, который я слышала еще лет 10 назад, когда по стс показывали.

    • @alexandragrineva4179
      @alexandragrineva4179 3 года назад +3

      согласна, тоже смотрела мульт, и там например было именно благородное животное, а не настоящее, разные студии озвучили похоже

    • @ayasay9929
      @ayasay9929 3 года назад +1

      @@veronikamichalle7359 да, у меня тоже был диск, там была озвучка лучше

    • @christinazhu1627
      @christinazhu1627 3 года назад +2

      Ах, весь интернет обрыла, не могу найти этот перевод(( я тоже его помню!

  • @ДанилБезъязыков-у3и
    @ДанилБезъязыков-у3и 3 года назад +69

    Интересно сколько раз я уже слышал монолог про REFLECT и REFLECTION Каролины?)

    • @masoffka7972
      @masoffka7972 3 года назад +7

      КОРАЛИНА! КОРАЛИНА ДЖОНС!

  • @taku-rika
    @taku-rika 3 года назад +38

    Мне кажется, в отношении "handsome beast" все достаточно прозрачно - в русском дубляже отразили двусмысленность, подразумевающую одновременно и мужчину, и реальное животное (типичные гадальные расклады - дом казеный, дорога дальняя, жених). При всем желании "прекрасное животное" не воспринимается как определение человека, а вот "настоящее животное" очень даже)

  • @ГошаТишин-х8г
    @ГошаТишин-х8г 3 года назад +12

    Мульт чем-то напоминает ОДНУ страшную историю, сказку, рассказаную ночью перед сном... В начале своей жизни ребёнок опасается всего нового. Он одушевляет предметы, верит в реальность сказочных персонажей и героев мультфильмов. Он слишком мал, чтобы выстроить цепь логических рассуждений, поэтому верит словам взрослых и переносит на себя их реакцию на самые разные ситуации. Итак, о чём Я хочу поведать, - это история "ЗАПОМНИ ПРИНЦЕССА ИЛИ ТАЙНА БАБУШКИНОЙ ШКАТУЛКИ", наш киноспектакль в 4х сериях(кажется - 1994 г.). Главные герои - бабушка и её внучка лет 6ти, которая, как и все дети в её возрасте обладает повышенным любопытством и неусидчевостью, т.е. слегка непоседлива. У девочки есть любимая Собачка. Стоит девочке заиграться, как бабушка останавливает её и глядя ей в глаза(ЗВУЧИТ ЗЛОВЕЩАЯ МУЗЫКА, А В ОКНЕ ПОЯВЛЯЕТСЯ ПОЛНАЯ ЛУНА) говорит: "Запомни принцесса, самое главное никогда не переступай черту!". Говорит она это по делу и без, а ещё пугает девочку страшилками о том, что занавески открывать нельзя, ведь за окном - ОНО, - ПОЛНОЛУНИЕ, светит "недобрым" светом Луна, а это опасно и страшно и ОТКРЫВАЕТ ДВЕРИ В МИР ЗЛА! Но это ещё не всё. Есть у бабушки старинная музыкальная шкатулочка, которую они с внучкой заводят и смотрят, как дама танцует с кавалером. И в какой-то момент глаза куколки сверкают зелёным злым ОГОНЬКОМ, после чего бабушка прячет шкатулку. Ночью девочка начинает искать ту самую черту(НАФИГА, конечно, но видимо бабушка так часто про неё говорила, что сработал обратный эффект). И она её конечно же находит, переступает и попадает в некое КОРОЛЕВСТВО, а точнее в ту самую шкатулку, которую слушала с бабушкой. А в этой шкатулке заключена страшная и злая ВЕДЬМА с её слугой КОТОМ: они ненавидят детей и мечтают господствовать над миром и истребить всё хорошее в людях. Но чтобы это случилось они должны завладеть ключиком от их темницы-шкатулки, который хранит девочка. И вот весь спектакль кот, обернувшись королём и ведьма, превратившись в корореву(но заклятья не хватило - одна из кистей рук осталась прежней, УРОДЛИВОЙ И ЗЕЛЁНОЙ, из-за чего ведьма вынуждена её постоянно прятать), всеми лживыми способами пытаются добиться от девочки, чтобы та отдала им ключ: ЗАВЛАДЕТЬ СИЛОЙ КЛЮЧА ОНИ НЕ МОГУТ, НУЖНО, ЧТОБЫ КЛЮЧ ИМ ОТДАИ ДоБрОвОлЬнО). И вот наступает момент, когда чары спали и красивый дворец обращается в тёмное и холодное логово, лабиринт, по которому за девочкой, приняв своё уродливое обличие, устемляются в яростую погоню ведьма с котом(который, в принципе "не такой уж и кот!"). Девочку в последний момент спасает её Собачка, которая рванула за черту вместе с ней. И вроде бы всё заканчивается хорошо, до того момента, когда ведьма к слову КОНЕЦ добавляет частичку НЕ! Бабушку с девочкой играли люди, а остальные персонажи, - ЭТО КУКЛЫ. Этот спектакль одно из "ЛЕДЕНЯЩИХ" воспоминаний ПИТЕРСКОГО ДЕТСТВА и ЛЕНИНГРАДСКОГО ТЕЛЕВИДЕНИЯ!

  • @Friz_Zi
    @Friz_Zi 2 года назад +6

    Другой пап придупридил Коралину и я это напишу в ковычках ” А глоза словно пуговки сияют в лудше свете не бывает „

    • @АлексейФилиппов-к4и
      @АлексейФилиппов-к4и Год назад

      Деталь была, но она малозаметна. Да и саму фразу можно понимать как угодно, хоть и вяжется с контекстом.

  • @УГОЛОКГИГАНТА
    @УГОЛОКГИГАНТА 3 года назад +190

    HIMA, ты так сильно критикуешь русский дубляж. Вот мне он очень нравится. Да и не знаю я английский язык.

    • @medoimaid9513
      @medoimaid9513 3 года назад +2

      ++

    • @ЭрнестоМесси
      @ЭрнестоМесси 3 года назад +2

      Даже если он плохой .

    • @lorabow9392
      @lorabow9392 3 года назад +24

      Возможно именно из-за того, что Вы не знаете, Вам кажется, что он так сильно критикует. На самом деле это же всё субъективно. Тем более он и так всегда говорит, что может "придираться" к некоторым вещам)

    • @STARFOXiswatchingYOU
      @STARFOXiswatchingYOU 3 года назад +4

      Я знаю инглиш и если честно мне оригинал нравится больше

    • @momoko6130
      @momoko6130 2 года назад +6

      @@lorabow9392 но тут факт что русский дубляж более живой.

  • @thisisice6394
    @thisisice6394 3 года назад +21

    Самое жёсткое и "плохое" в нашем дубляже это имя парнишки, местами интонация (в ориге у Коралины не такой звонкий голос, по крайней мере на фоне дублированной версии она звучит более плавно и лично мне нравится ориг), косяк с песней ну и всё
    Остальное мне понравилось, даже знаменитое reflect не кажется чем-то ужасным

  • @Ангел-г5ъ
    @Ангел-г5ъ 3 года назад +10

    не знаю но в русской озвучке мне все нравится больше включая интонацию, спасибо было интересно 😀

  • @retrofanmade9809
    @retrofanmade9809 3 года назад +69

    9:52
    предсказательница: Тебя ждёт в будущем настоящее животное.
    Коралина: Что?

    • @thenazgulhannel8537
      @thenazgulhannel8537 3 года назад +12

      Я думаю, что имеется в виду "живое животное, настоящее, не игрушечное"

    • @Witnessthewilloftheweak
      @Witnessthewilloftheweak 3 года назад +2

      @@thenazgulhannel8537 мои мысли вы точно прочитали

  • @РоманХудяшов-ч2о
    @РоманХудяшов-ч2о 3 года назад +52

    У меня был диск с этим мультом. Там была русская двухголосая озвучка чуть тише оригинальной , так что можно было слышать и перевод и английскую речь. Не знаю почему, но мозг сам их как-то совмещал и помучилось намного лучше чем в русском дубляже.

    • @_HELLO_228
      @_HELLO_228 3 года назад +7

      О, у меня тоже. Мне он больше нравится

    • @ayasay9929
      @ayasay9929 3 года назад +2

      Да-да!

    • @valeriafadina4418
      @valeriafadina4418 2 года назад

      Ни плюсую, а умножаю!

    • @adaw.1257
      @adaw.1257 Год назад

      О да, я искала этот коммент. Всегда смотрю только с этой озвучкой *Г*

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 Год назад +1

      Смотрю тут любители войс-овера собрались. Я тоже люблю смотреть в закадре, иногда даже пересматр. Однако в послед время на даб переключился, но закадр ценю.

  • @neonevsky5220
    @neonevsky5220 3 года назад +148

    У всех свой вкусы) но мне больше нравится на русском языке) чем в оригинале

    • @iamkamilka7693
      @iamkamilka7693 3 года назад +2

      +

    • @qwiq7295
      @qwiq7295 3 года назад +6

      @Городня Софія Лол, тебе бы только говорить "Фу" про русскую версию?! Если ты не русская, то вали от сюда, умничаешь тут. Хоть ты и не русская, всё равно пиши правильно, то, что ты не русская это не исключение

    • @qwiq7295
      @qwiq7295 3 года назад +3

      @Городня Софія И да, пишется CorAline

    • @poganka10101
      @poganka10101 3 года назад +3

      @Городня Софія ну так и смотрите Украинский дубляж, а про русский молчите

    • @poganka10101
      @poganka10101 3 года назад +3

      @Городня Софія вы сами написали выше что вы из Украины

  • @surenyayloyan4861
    @surenyayloyan4861 3 года назад +13

    Я уж подумал, что Хима выпустил 2 видоса за неделю, удивился и обрадовался, а оказалось перезалив

  • @kiriyachan
    @kiriyachan 3 года назад +710

    Оставлю комментарий чтобы все увидели мою галочку

  • @ХрустальныйГусь-ц4ц
    @ХрустальныйГусь-ц4ц 3 года назад +17

    Все пишут про перезалив, я же просто хочу сказать что не могу перестать ржать с "НоВиСиР"

  • @ПавелКоржуков-м2п
    @ПавелКоржуков-м2п 3 года назад +9

    Есть ещё один перевод который вышел до показа мультфильма в России - пиратская экранка! В том переводе многие словосочетания переданы ближе к оригиналу. По мне так пиратский перевод самый лучший так как он одноголосый, наложен поверх оригинала и позволяет одновременно слышать голос героев, песни и саундтреки без изменений.

    • @anastasiaorel_art
      @anastasiaorel_art Год назад

      да, да! я именно эту версию люблю смотреть, с этим переводом. А когда увидела версию русской озвучки, кашмаррр, мне просто дико уши в трубочку сворачивались

    • @mynameis...6483
      @mynameis...6483 Год назад

      @@anastasiaorel_art Где посмотреть со старой версией?

  • @darkmoon6930
    @darkmoon6930 3 года назад +82

    Заметил что щас у всех мало просмотров на Ютубе? Мне кажется потому что все щас в тиктоке сидят

    • @likawhite
      @likawhite 3 года назад +30

      Эти соц.сети приходят и уходят,а Ютуб вечен 😂😂😂

    • @YYNNOYOLMYERTS
      @YYNNOYOLMYERTS 3 года назад +5

      @@likawhite ютуб я люблю

    • @salofer9974
      @salofer9974 3 года назад

      Кстати да,у многих ютуберов падает активность

    • @Witnessthewilloftheweak
      @Witnessthewilloftheweak 3 года назад +7

      Ну кроме меня, у меня нет ни Инстаграма, не Твиттера, не тик тока, и не лайки, и вообще у меня нет соцсетей, ведь мама рядом :)

    • @Ashley_Yeager
      @Ashley_Yeager 3 года назад +2

      Нет. Ютуб некоторым подписчикам у блогеров отключает уведомления. А я в тик токе не сижу, там не интересно....

  • @elinutopian
    @elinutopian 3 года назад +4

    Мне сложно поверить, что при интерпретации Закки как "Заколебайки" ни у кого из переводчиков не возникало мысли "Зак - Зах ты родился" (А вообще я как переводчик некоторых неизвестных/известных в узких кругах работ очень сочувствую тем, кто решается связать свою жизнь с переводом мультфильмов. Фразы должны вписываться в тайминг, сохранение игры слов и локальных шуточек, много чего еще - это ведь на самом деле колосальная работа, а фильм - это не 9 страничек комикса. Чтобы этим заниматься нужно очень любить свое дело))

  • @sergeydubik2019
    @sergeydubik2019 3 года назад +24

    9:57 имеется в виду "живое" существо которое не зависит от другой мамы

  • @Avsuxa228
    @Avsuxa228 3 года назад +8

    Именно поэтому мне согревают душу старые одноголосные озвучки))

  • @elvirae.3433
    @elvirae.3433 3 года назад +8

    Понятия не имею, в какой озвучке от русской студии я первый раз в жизни смотрела Каролину, но все тонкости перевода были соблюдены, хотя звук был просто мерзкий (английское эхо, все как мы любим) и я вспомнила это только на моменте про "настоящее животное" 9:48 - помнится там говорилось "в будущем тебя ждет высокий, красивый... монстр" В любом случае спасибо за контент 🌸

    • @anastasiaorel_art
      @anastasiaorel_art Год назад

      я только в этом переводе люблю смотреть. даже эхо не помеха. вот этот перевод русский мне режет ухо уже

  • @Goldbear_and_RadTrapTV
    @Goldbear_and_RadTrapTV 3 года назад +8

    Я смотрел в прошлом году этот ролик. Мне не лень пересмотреть перезалив. Я смотрю HIMA потому что у него голос приятный. Я хорошо воспринемаю всё что он говорит.

  • @svyatoyisus
    @svyatoyisus 3 года назад +3

    Нарезки мультфильма передают всю жутковатость "Коралины в стране кошмаров". Я в детстве боялась смотреть этот мультфильм.

  • @Radik_100
    @Radik_100 3 года назад +20

    9:28 Это не будет восприниматься как кровь из ушей, когда ты в принципе не можешь разобрать его слова 🗿
    Как в моём случае)

    • @mrq5361
      @mrq5361 3 года назад +2

      Новый сыр

    • @dariasapphire9025
      @dariasapphire9025 3 года назад +2

      @@mrq5361 так вот что это

  • @alesandrofright9531
    @alesandrofright9531 3 года назад +6

    Помню в году так 2010, у меня был сборник мультфильмов, среди которых как раз была Коралина, НО
    Она была с другим дубляжом, скорее всего непрофессиональным
    Вайби был Вайби, и фраза "Зачем ты родился?" тоже присутствовала
    Перед этим в диалоге Коралины и Вайби как раз было объяснение его имени, поэтому последующая мрачная фраза не вызывала никаких вопросов

    • @ОлянаХоменко
      @ОлянаХоменко 3 года назад +1

      А вы, совершенно случайно, не знаете, где сейчас можно найти эту озвучку? Я раньше тоже смотрела ту, о которой вы упомянули, но сейчас нигде её не могу найти(( А то вот это "Закки" или "Закалибайка" так бесит, что мульт даже смотреть не хочется.

    • @alesandrofright9531
      @alesandrofright9531 3 года назад +3

      @@ОлянаХоменко нет, не знаю. Насчет целости диска тоже не уверен, очень наврятле, но могу поинтерисоваться у домашних, может быть и получится отыскать

    • @ОлянаХоменко
      @ОлянаХоменко 3 года назад +1

      @@alesandrofright9531 огромное спасибо! Даже если и не найдёте - спасибо, что хоть поищите.)

  • @Nina_613
    @Nina_613 3 года назад +33

    Странно, у меня на официальном диске "Каролина в стране кошмаров + доп. Материалы" совершенно другая озвучка, и она просто шикарная передающая все эмоции персонажа. Судя по всему ты выбрал озвучку для TV, а не для блюрей, для телевидения всегда озвучка (и анимация, если это аниме) дерьмовее.

    • @valeriafadina4418
      @valeriafadina4418 2 года назад +2

      На диске? А вы не пробовали его слить на ноутбук? Или там качество, не очень?

  • @kushagara2004
    @kushagara2004 3 года назад +9

    я вообще смотрела в ужасном одноголосом переводе поверх английской речи, так что для меня даже русский дубляж из видео звучит прекрасно 💁‍♀️

  • @dosha-kokoshu
    @dosha-kokoshu 3 года назад +10

    Ну не знаю... Русская озвучка мне больше нравится) Несмотря на состыковки наши все равно молодцы✨)

  • @ъэъ-в6п
    @ъэъ-в6п 2 года назад +3

    Руские актёры реально класно озвучили, но всё же я соглашусь с автором видео-ролика, оригинальная озвучка действительно больше подходит по мультильм

  • @newzipper
    @newzipper 3 года назад +2

    Я не смотрел коралину но с твоими обзорами я кажись уже понял смысл и весь сюжет мультика)

  • @Kvinsi9.
    @Kvinsi9. 3 года назад +3

    Как же ты потрясающе делаешь, на одном дыхание смотрел

  • @Стив2-р3ь
    @Стив2-р3ь 3 года назад +133

    Третий перезалив
    Что случилось?

  • @Молоко1700
    @Молоко1700 3 года назад +6

    Просто поддерживаю перезалив.

  • @banshee7862
    @banshee7862 3 года назад +2

    о перезалив любимого видоса 🤭💞

  • @hixill9251
    @hixill9251 3 года назад +6

    Мне одной кажется, что с настоящим животным все норм? Если бы они перевели как 'красивое животное' или 'прекрасное' это звучало бы не как полу-угроза-полушутка , а вот 'настоящее животное' с правильной интонацией звучит правильно, то есть можно интерпретировать высказывание и как некое страшное пророчество, и как шутку от старой женщины, а-ля "тебя в будущем ждёт мужчина, настоящее животное, если ты понимаешь о чем я *подмигивание*"

    • @АлексейФилиппов-к4и
      @АлексейФилиппов-к4и Год назад

      Ну корректнее всё-же было бы переводить не как "красивое" а "благородное" животное. "Настоящее" здесь нигде не подошло бы.

  • @q7wu168
    @q7wu168 3 года назад +1

    Очень часто смотрела этот мультик в детстве именно в русском дубляже. Недавно посмотрела на английском и выпала от неточности перевода. Теперь стараюсь смотреть фильмы и мультики в оригинальной озвучке.

  • @АдэльРус
    @АдэльРус 3 года назад +5

    То чувство когда твоё сердце покорил только один мультик и это-"Королина в стране кошмаров" Я люблю этот мультик.

    • @Makp-z4m
      @Makp-z4m Месяц назад

      Коралина*

  • @дайтепіцу
    @дайтепіцу 3 года назад +1

    Ставлю комментарий, что бы поднять активность, кстати, ролик супер, с радостью пересмотрела!

  • @ЯнаХодырева-ж9я
    @ЯнаХодырева-ж9я 3 года назад +4

    Я наверное другую озвучку смотрела , ибо про вайби я знала , даже было как то Королина говорила ,про то что его имя означает зачем ты родился

  • @bandjui
    @bandjui 3 года назад

    Респект за рекламу!
    Отличный переход на рекламу.
    Я даже на заметил.

  • @animarttaipan
    @animarttaipan 3 года назад +25

    Handsome это прилагательное "красивый" по отношению только к мужчине-человеку, вроде бы)

    • @Kinmegami
      @Kinmegami 3 года назад +15

      Поэтому перевод "настоящее животное" звучит очень неплохо. Эта фраза отлично передает взрослый намек😁

    • @animarttaipan
      @animarttaipan 3 года назад

      @@Kinmegami АХАХАХА

    • @nastjafisunova7258
      @nastjafisunova7258 3 года назад

      Не всегда - мне однажды такое слово выпало в описании женщины, и тогда мне пояснили, что в таком случае это означает "мужеподобно красивая женщина")) а так, у слова "handsome" больше применений, чем просто "красивый".

  • @karim2849
    @karim2849 3 года назад +2

    HIMA мне нравится твой контент!

  • @okrosten2426
    @okrosten2426 3 года назад +10

    10:14 возможно, актёры дубляжа решили, что стоит добавить слово "настоящее ", вместо " Благородного ", для того, что бы дать показать, что животное будет не из мира фальшивой мамы..

  • @SlavaTOYS
    @SlavaTOYS 7 месяцев назад +1

    Мне кажется замена "трусливый" на "домашний" приемлема. Домашний кот привык к комфорту и боится опасного внешнего мира, и он зависим от людей, что для кота из мультфильма настоящее оскорбление.

  • @МасаловаАнастасия-с8в

    Немножечко поржала с того что на фразе американские дети, было фото Тома Холланда. Особенно если учесть что Том - британец.

  • @spidermanplay9148
    @spidermanplay9148 3 года назад +1

    Обожаю твой канал

  • @volchica8692
    @volchica8692 3 года назад +10

    В этом видео можно вручить намного больше слов чем на уроках английского😆🗿

    • @Makp-z4m
      @Makp-z4m Месяц назад

      Ну, не думаю так. Я на уроке английского языка больше узнаю слов, чем в видео от HIMA

  • @bacteriophage_11037
    @bacteriophage_11037 3 года назад +5

    3:54 Ну да, я конечно понимаю, но "Заколебайка" подходит под имя Вайби. Еслы вы говорите, что Wybe (надеюсь правильно написала) Коралина расшифровывает, как "Why were you born". Так получается, если у него имя Закки, то это тоже подходит. "ЗАКолебайка". Надеюсь, вы поняли моё мнение

    • @ayasay9929
      @ayasay9929 3 года назад +2

      Но его имя не Закки , а Вайби

    • @meowwwv
      @meowwwv 2 года назад +1

      @@ayasay9929 в русском дубляже именно Закки, комментатор выше всё объяснила.

    • @bacteriophage_11037
      @bacteriophage_11037 Год назад

      Боже, через год читаю этот коммент, и немного с него кринжую

  • @УГОЛОКГИГАНТА
    @УГОЛОКГИГАНТА 3 года назад +9

    Лучше уж заколебайка, чем "Зачем ты родился". Да, не так мрачно, зато так получше будет. Всё таки и дети почти любого возраста этот мультфильм смотрят.

    • @lorabow9392
      @lorabow9392 3 года назад

      Но автор же не это хотел передать

  • @krikota
    @krikota 3 года назад +2

    Каждое видео о Коралине-желание посмотреть жтот мульт ещё.

  • @yei_139
    @yei_139 3 года назад +157

    Русский язык наш родной язык
    Я которая казашка и знаю 3 языка: А НУ ДА

    • @viverra.
      @viverra. 3 года назад +16

      Прикольно я тоже казах знающий 3 языка 😃

    • @yei_139
      @yei_139 3 года назад +41

      @@viverra. даа мы в казахстане можем базарить сразу на трех языках и понимать о чем речь. МММ езе жиза когда забыл слово на одном языке и в итоге говоришь его на другом и собеседнику все понятно

    • @alex87930
      @alex87930 3 года назад +13

      Ты же понимаешь что он имел ввиду

    • @yei_139
      @yei_139 3 года назад +4

      @@alex87930 да, почему бы и нет?

    • @viverra.
      @viverra. 3 года назад +12

      @@yei_139 Даа сойлисн сойлисн и всё понимают😃

  • @jgigj67
    @jgigj67 3 года назад

    Классное видео , искал долгое и интересное видео , и нашёл

  • @nenterortty6914
    @nenterortty6914 3 года назад +10

    6:15 да да, уже наизусть выучили

    • @nnymphea
      @nnymphea 3 года назад +2

      Кстати да, в каждом видео про Коралину это :/

    • @Witnessthewilloftheweak
      @Witnessthewilloftheweak 3 года назад +1

      @@nnymphea ну у нас же тут уже больше чем трилогия, это отсылка к прошлым видео, и что бы мы запомнили, хотя я могу теперь это хоть пропеть

  • @spokoistvieivanovna625
    @spokoistvieivanovna625 3 года назад +1

    Главное, что терпения хватает перезаливать. 😘

  • @boroswin8915
    @boroswin8915 3 года назад +10

    Коралина в Стране Перезаливов [ТРУДНОСТИ АВТОРСКИХ ПРАВ]

  • @одинизмногих-ъ7ф
    @одинизмногих-ъ7ф 3 года назад +1

    Вообще этот выпуск понравился больше остальных. Работа стала лучше!

  • @lukelder5958
    @lukelder5958 3 года назад +5

    Я одна заметила что у него голос Шрека? 9:23

  • @prosto4315
    @prosto4315 3 года назад +1

    Люблю твои видео. Здоровья ❤❤❤

  • @дедкакой-томемный
    @дедкакой-томемный 3 года назад +3

    Как же Хима крут.

  • @dimakaliuzhnyi7790
    @dimakaliuzhnyi7790 3 года назад

    самое интересное в этом мультфильме - это персонаж мистер Бобинский . в оригинале от него часто можно услышать русские слова , и у него на груди четко видна медаль ликвидатора аварии на Чернобыльской АЕС (понятно почему у него синяя кожа)
    Sergey Alexander Bobinsky .
    в кошмаре перед рождеством - матрешка
    в трупе невесты - украинский заговор гоп-скоч (прыг-скок с отсылкой на гуцульский танец)
    в франкенвини персонаж mr.Rzykruski который говорит с польским акцентом . видимо авторы вдохновялись анимацией восточной европы .

  • @БигШингыс
    @БигШингыс 3 года назад +31

    Удивился когда увидел это видео в рекомендациях, я подумал у меня дежавю какое-то, пока не прочитал закреп

    • @GospodinAman_viEditeplanety
      @GospodinAman_viEditeplanety 3 года назад +1

      Тоже такое было, вроде-бы смотрел несколько раз, но чувство не покидало меня. Посмотрел в комментариях

  • @potterianafamily1119
    @potterianafamily1119 3 года назад +2

    Блинн а я думала что уже новый ролик по прекраснейшей Каролине)

  • @queenofdarkness4601
    @queenofdarkness4601 3 года назад +3

    Я не смотрела этот шедевр в детстве. Но сегодня решила посмотреть. И так как я учу английский я начала смотреть оригинал. И когда услышала русскиую озвучку потерялся страх этого мультфильма. Я начала смеяться с "заколебайка"🤣🤣🤣

  • @ccg9185
    @ccg9185 3 года назад +1

    Тот самый случай когда несмотрел Коралину но смотришь это видео из интереса.

  • @Stanislavskaya_Al
    @Stanislavskaya_Al 3 года назад +4

    Всё отлично озвучено в русской версии. Просто мне кажется что английский более эмоциональный

  • @tsukerHa
    @tsukerHa 3 года назад +1

    могу вечно узнавать что-то новое о своей любимой Коралине

  • @ryba5404
    @ryba5404 3 года назад +7

    Как вижу обзор на этот прекрасный мультфильм! Сразу ставлю лайк!!!💪
    Блин я думал нормально будет на этом комменте лайков!(

  • @skyindecember3914
    @skyindecember3914 3 года назад +2

    Лет 10 назад этот мультфильм был совершенно с другим переводом (который лично мне нравился куда больше),но теперь мультфильм с тем дубляжом найти просто невозможно,думаю,это в частности из за оригинального имени Уайби и фразы"зачем ты родился",видимо подумали,что для русскоязычного, несовершеннолетнего зрителя это будет слишком.

  • @yssmiac_
    @yssmiac_ 3 года назад +9

    Хочу отметить один момент из мультфильма. Когда мама (настоящая) и Коралина общаются на кухне (точно не помню какой это момент, но если что позже изменю коммент и укажу таймкод) на холодильнике висит та самая картинка с завитушками, которую Коралина рисовала в вырезанной сцене! Это ещё раз доказывает, что она не замечала как сильно любили и ценили её родители!

  • @АиУчиха-с9ц
    @АиУчиха-с9ц 3 года назад

    Шикарно
    Мой любимый мульт

  • @insignia9325
    @insignia9325 3 года назад +3

    Поэтому всегда рекомендую смотреть фильм с оригинальной озвучкой, но с субтитрами по выбору

  • @ЛисДьявол
    @ЛисДьявол 3 года назад

    Ну, значит пересмотрим ещё разок)

  • @duckyduckk448
    @duckyduckk448 3 года назад +5

    Приветствую. Я бы очень хотел увидеть разбор мультфильма «Ранго», для меня он довольно глубокий и там есть над чем подумать и за что зацепиться. В топ, если вы тоже хотите)

    • @lorabow9392
      @lorabow9392 3 года назад

      Агрессивно плюсую

  • @kuzmychmaksym3843
    @kuzmychmaksym3843 3 года назад

    О, опять видео про коралину. Надо бы пересмотреть.