I was watching the 10th Anniversary concert of Les Miserables when suddenly the Japanese Jean Valjean started singing in Japanese. I had goosebumps and was so teary-eyed. It led me here. Arigatou gozaimasu.
LYRIC: Enjolras: Tatakau mono no uta ga kikoeru ka? Kodou ga ano DORAMU to hibikiaeba Arata ni atsui inochi ga hajimaru Asu ga kita toki sou sa asu ga! Combeferre: Retsu ni haire yo warera no mikata ni Toride no mukou ni sekai ga aru Courfeyrac: Tatakae sore ga jiyuu e no michi Students: Tatakau mono no uta ga kikoeru ka? Kodou ga ano DORAMU to hibikiaeba Arata ni atsui inochi ga hajimaru Asu ga kita toki sou sa asu ga! Feuilly: Kui wa shinai na Tatoe taorete mo Nagasu chishio ga uruosu sokoku wo Shikabane koete hirake asu no FURANSU Chorus: Tatakau mono no uta ga kikoeru ka Kodou ga ano DORAMU to hibikiaeba Arata ni atsui inochi ga hajimaru Asu ga kita toki sou sa asu ga!
Japanese lyrics, Romanized for your convenience: Enjolras: Tatakau mono no uta ga kikoeru ka? Kodou ga ano DORAMU to hibikiaeba Arata ni atsui inochi ga hajimaru Asu ga kita toki sou sa asu ga! Combeferre: Retsu ni haire yo warera no mikata ni Toride no mukou ni sekai ga aru Courfeyrac: Tatakae sore ga jiyuu e no michi Students: Tatakau mono no uta ga kikoeru ka? Kodou ga ano DORAMU to hibikiaeba Arata ni atsui inochi ga hajimaru Asu ga kita toki sou sa asu ga! Feuilly: Kui wa shinai na Tatoe taorete mo Nagasu chishio ga uruosu sokoku wo Shikabane koete hirake asu no FURANSU Chorus: Tatakau mono no uta ga kikoeru ka Kodou ga ano DORAMU to hibikiaeba Arata ni atsui inochi ga hajimaru Asu ga kita toki sou sa asu ga! My translation: Enjolras: Do you hear the song of the struggle? The sound of the beat of that drum A newly fired up life begins When tomorrow comes, the next day will surely begin! Combeferre: Get in line! For our allies There lies a world beyond the barricade Courfeyac: Fight! That is the path to liberty Students: Do you hear the song of the struggle? The sound of the beat of that drum A newly fired up life begins When tomorrow comes, the next day will surely begin! Feuilly: Have no regrets, though you may fall Spilt blood will soak the motherland Past the corpses lies a better tomorrow for France Students: Do you hear the song of the struggle? The sound of the beat of that drum A newly fired up life begins When tomorrow comes, the next day will surely begin! And the original English lyrics: ENJOLRAS Do you hear the people sing? Singing a song of angry men? It is the music of a people who will not be slaves again! When the beating of your heart echoes the beating of the drums There is a life about to start when tomorrow comes! COMBEFERRE Will you join in our crusade? Who will be strong and stand with me? Beyond the barricad is there a world you long to see? COURFEYRAC: Then join in the fight that will give you the right to be free! ALL Do you hear the people sing? Singing a song of angry men? It is the music of a people who will not be slaves again! When the beating of your heart echoes the beating of the drums There is a life about to start when tomorrow comes! FEUILLY Will you give all you can give so that our banner may advance Some will fall and some will live; will you stand up and take your chance? The blood of the martyrs will water the meadows of France! ALL Do you hear the people sing? Singing a song of angry men? It is the music of a people who will not be slaves again! When the beating of your heart echoes the beating of the drums There is a life about to start when tomorrow comes!
Hello, random Japanese person here. Sorry for answering such an old comment. Although there are some errors, you got the translation right for the most part. Here's a more accurate translation, if you don't mind: Enjolras: Do you hear the song of those who fight? When the beating of your heart echoes [the beating of] the drums A [fiery] hot life newly begins When tomorrow comes, yes [when] tomorrow [comes] Combeferre: Get(Cut) into the lines, [Become] our allies!! Beyond the barricade there is a world [you long to see] Courfeyac: Fight! That is the path to liberty Students: Do you hear the song of those who fight? When the beating of your heart echoes [the beating of] the drums A [fiery] hot life newly begins When tomorrow comes, yes [when] tomorrow [comes] Feuilly: [We'll] not regret, even if we fall The blood [we] shed will fertilize [our] motherland [Proceed] over the corpses and clear the path to the France of tomorrow(the future) All: Do you hear the song of those who fight? When the beating of your heart echoes [the beating of] the drums A [fiery] hot life newly begins When tomorrow comes, yes [when] tomorrow [comes]
When you play Fall of the Samurai, and you've finally beaten back the imperialists forces, and the bakufu calls on you to take the highest honour and lead the shogunate forces... And you declare the free republic. This song is the only song that comes to mind... :D
Translated by Google (There is a possibility that the expression, the tone of the word, the strength of the word, etc. have changed a little.) Can you hear the song of the fighters If my heartbeat echoes with that drum A new hot life begins When tomorrow comes, yes tomorrow Get in line on our side There is a world beyond the fort fight it's the way to freedom Can you hear the song of the fighters If my heartbeat echoes with that drum A new hot life begins When tomorrow comes That's right, tomorrow I have no regrets, even if he falls The homeland moistened by the flowing blood Cross over the corpses and open up tomorrow's France Can you hear the song of the fighters The beat is that drum
COOOOOOLLLLLLLLLLLLL!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! IIIIIIIIIIIIIIIIII'MMMMMMMMMMMM a fAAAAAAAAAAAAAAN OF Les Miserables and I'm otaku and I can't believe the japanese has their own version too!
You are right about the amount of air projected making louder sounds, but that's a different thing. You just gave me more of an idea of what's happening, though. There *is* resonance from the chest and little or no nasal resonance, in the way American English speakers particularly, speak. In Japanese language, there is a lot of nasal resonance, an almost humming effect like a kazoo. This could also affect how much air they can reasonably push while singing. I'm no expert though, just guessing.
I'm not Japanese, but I can think of a ton of reasons why. One big reason is because we English speakers speak from the chest, but Japanese people speak from the throat. Another reason is singing from the chest sounds like shouting, and Japanese people are very polite and reserved, so shouting would emphasize rudeness. There is still powerful vocals in some types of Japanese music, but a different kind of power, involving intense operatic vibratos.
HOLY FUCKING SHIT IS THAT A MOTHERFUCKING MTNO REFERENCE??????!!!!!!!!!!11!1!1!1!1!1!1! MTNO IS THE BEST FUCKING SUPER EVENT SERIES BUZGALIN IS SO BLESSEDDD HAPPYSCIENCE HAPPYSCIENCE HAPPYSCIENCE HAPPYSCIENCE KASAIPURGE KASAIPURGE KASAIPURGE KASAIPURGE The ends justify the means... MUNEO IS NOT A CROOK! INOUE BLESSED INOUE BLESSED INOUE BLESSED INOUE BLESSED The Japanese are extinct?!? TOKYO IS BURNING TOKYO IS BURNING TOKYO IS BURNING AUM'S ARMAGGEDON AUM'S ARMAGEDDON AUM'S ARMAGEDDON It Is Done...SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? I hate Mikhail Gorbachev I hate Mikhail Gorbachev I hate Mikhail Gorbachev I hate Mikhail Gorbachev
In Japanese translation lyrics (This is the music of the people who will not be slaves again!) part is completely missing~.. This part is the whole point of the song~!!
TheJfzero i was confused before about the time period when Les Mis took place, turns out it took place AFTER the French Revolution and DURING the June Rebellion of 1832.
That said, though, it is always good to have some artistic sense and appreciation for technique and style. :) How the song is performed is just as important as what it represents. Not that I find anything wrong with this particular interpretation.
In addition to what Vekhematu said, I think it also depend on the singer themselves. I've heard Japanese singers that sing from the chest, but just very few.
What's the matter with you guys? This is not important how you will singing this song. The most important thing is do you know what this song means? Do you know where this song can lay of hope? This is one of songs that can united peoples into the band of brothers no matter what their nation, languages, race, or even religion! As long you care about that no matter what situation you have ahead, this song will always give us the ray of hope for the better tomorrow of mankind!
I'm actually no english speaker, but still in most of europe afaik and also arabic countries (that's about all i know of) speaking of the chest is something natural...but the cultural thing you said about politeness sounds quite feasible thanks :) Anyways, what is an operatic vibration (forgive my ignorance)?
mind you: i'm not at all instructed in singing, but i did some compulsory choir sessions back when i was still going to conservatory and the director used to say the vibrato is very much comparable to a trill as we know it from certain instruments, but that in order to do it with voice one needs to widen ones throat and use the diaphragm and all that other stuff ...and sing in chest voice. is there any truth to that?
Nah, to be more accurate, the Samurai would play the role occupied in this musical by the French army - that is (apparently, so I've heard) the unjust, tyranical oppressors.
Boy, Japanese French is even more awesome than English French people. x) Despite the fact that they're a bunch of Samurai revolutionaries, this version of the song made me want to hug them all and do the can-can.
Also, i don't think i've figured out the difference between operatic vibrato and the normal vibrato i'm used to hear. could you maybe provide me with an example if you don't mind?
A question bothering me for some time is why japanese versions and songs so rarely employ full-breast voices. I'm not sure if they can't, they don't like it, or they just don't care?
Just as a qualifier, I didn't say ALL Japanese people are certain way. The poster ask why they so RARELY employ full breast vocals, and I don't believe anything I said was "wrong" about the contributing factors I gave. I know about certain singers(such as Ayaka) but wasn't referring to them, as frankly I didn't interpret their style as particularly Japanese. Sorry if that sounds stereotypical, but I don't think it's incorrect.
dont understand a single word but love the way it sounds
A certified Japanese Republic moment
"This is the start of a new era."
@@kafkaesque6459, Naruhito has been pretty quiet ever since this banger dropped indeed.
Glad im not the only here cuz of sov
@@kafkaesque6459 "The Spirit of Ezo"
best Japan
I was watching the 10th Anniversary concert of Les Miserables when suddenly the Japanese Jean Valjean started singing in Japanese. I had goosebumps and was so teary-eyed. It led me here. Arigatou gozaimasu.
I believe that was Takeshi Kaga, aka Chairman Kaga from the original Iron Chef series.
LYRIC:
Enjolras: Tatakau mono no uta ga kikoeru ka?
Kodou ga ano DORAMU to hibikiaeba
Arata ni atsui inochi ga hajimaru
Asu ga kita toki sou sa asu ga!
Combeferre: Retsu ni haire yo warera no mikata ni
Toride no mukou ni sekai ga aru
Courfeyrac: Tatakae sore ga jiyuu e no michi
Students: Tatakau mono no uta ga kikoeru ka?
Kodou ga ano DORAMU to hibikiaeba
Arata ni atsui inochi ga hajimaru
Asu ga kita toki sou sa asu ga!
Feuilly: Kui wa shinai na
Tatoe taorete mo
Nagasu chishio ga uruosu sokoku wo
Shikabane koete hirake asu no FURANSU
Chorus: Tatakau mono no uta ga kikoeru ka
Kodou ga ano DORAMU to hibikiaeba
Arata ni atsui inochi ga hajimaru
Asu ga kita toki sou sa asu ga!
A tensai
Spirit Of Ezo Moment
Yasuda Crisis moment
Japanese lyrics, Romanized for your convenience:
Enjolras: Tatakau mono no uta ga kikoeru ka?
Kodou ga ano DORAMU to hibikiaeba
Arata ni atsui inochi ga hajimaru
Asu ga kita toki sou sa asu ga!
Combeferre: Retsu ni haire yo warera no mikata ni
Toride no mukou ni sekai ga aru
Courfeyrac: Tatakae sore ga jiyuu e no michi
Students: Tatakau mono no uta ga kikoeru ka?
Kodou ga ano DORAMU to hibikiaeba
Arata ni atsui inochi ga hajimaru
Asu ga kita toki sou sa asu ga!
Feuilly: Kui wa shinai na
Tatoe taorete mo
Nagasu chishio ga uruosu sokoku wo
Shikabane koete hirake asu no FURANSU
Chorus: Tatakau mono no uta ga kikoeru ka
Kodou ga ano DORAMU to hibikiaeba
Arata ni atsui inochi ga hajimaru
Asu ga kita toki sou sa asu ga!
My translation:
Enjolras:
Do you hear the song of the struggle?
The sound of the beat of that drum
A newly fired up life begins
When tomorrow comes, the next day will surely begin!
Combeferre:
Get in line! For our allies
There lies a world beyond the barricade
Courfeyac:
Fight! That is the path to liberty
Students:
Do you hear the song of the struggle?
The sound of the beat of that drum
A newly fired up life begins
When tomorrow comes, the next day will surely begin!
Feuilly:
Have no regrets, though you may fall
Spilt blood will soak the motherland
Past the corpses lies a better tomorrow for France
Students:
Do you hear the song of the struggle?
The sound of the beat of that drum
A newly fired up life begins
When tomorrow comes, the next day will surely begin!
And the original English lyrics:
ENJOLRAS
Do you hear the people sing? Singing a song of angry men?
It is the music of a people who will not be slaves again!
When the beating of your heart echoes the beating of the drums
There is a life about to start when tomorrow comes!
COMBEFERRE
Will you join in our crusade? Who will be strong and stand with me?
Beyond the barricad is there a world you long to see?
COURFEYRAC:
Then join in the fight that will give you the right to be free!
ALL
Do you hear the people sing? Singing a song of angry men?
It is the music of a people who will not be slaves again!
When the beating of your heart echoes the beating of the drums
There is a life about to start when tomorrow comes!
FEUILLY
Will you give all you can give so that our banner may advance
Some will fall and some will live; will you stand up and take your chance?
The blood of the martyrs will water the meadows of France!
ALL
Do you hear the people sing? Singing a song of angry men?
It is the music of a people who will not be slaves again!
When the beating of your heart echoes the beating of the drums
There is a life about to start when tomorrow comes!
Thanks, it's handy to have the translation and original English lyrics side-by-side.
Hello, random Japanese person here. Sorry for answering such an old comment. Although there are some errors, you got the translation right for the most part.
Here's a more accurate translation, if you don't mind:
Enjolras:
Do you hear the song of those who fight?
When the beating of your heart echoes [the beating of] the drums
A [fiery] hot life newly begins
When tomorrow comes, yes [when] tomorrow [comes]
Combeferre:
Get(Cut) into the lines, [Become] our allies!!
Beyond the barricade there is a world [you long to see]
Courfeyac:
Fight! That is the path to liberty
Students:
Do you hear the song of those who fight?
When the beating of your heart echoes [the beating of] the drums
A [fiery] hot life newly begins
When tomorrow comes, yes [when] tomorrow [comes]
Feuilly:
[We'll] not regret, even if we fall
The blood [we] shed will fertilize [our] motherland
[Proceed] over the corpses and clear the path to the France of tomorrow(the future)
All:
Do you hear the song of those who fight?
When the beating of your heart echoes [the beating of] the drums
A [fiery] hot life newly begins
When tomorrow comes, yes [when] tomorrow [comes]
戦う者の歌が聴こえるか?
鼓動があのドラムと 響き合えば
新たに熱い 生命がはじまる
明日が来たとき そうさ明日が!
列にはいれよ 我らの味方に
砦の向こうに 世界がある
戦え それが自由への道
悔いはしないな たとえ倒れても
流す血潮が 潤す祖国を
屍超えて拓け明日のフランス
戦う者の歌が聞こえるか?
鼓動があのドラムと響き合えば
新たに熱い命が始まる
明日が来た時 そうさ明日が
列に入れよ! 我らの味方に
砦の向こうに世界がある
戦え! それが自由への道!
戦う者の歌が聞こえるか?
鼓動があのドラムと響き合えば
新たに熱い命が始まる
明日が来た時 そうさ明日が
悔いはしないな たとえ倒れても
流す血潮が潤す祖国を
屍越えて拓け明日のフランス!
戦う者の歌が聞こえるか?
鼓動があのドラムと響き合えば
新たに熱い命が始まる
明日が来た時 そうさ明日が
When you play Fall of the Samurai, and you've finally beaten back the imperialists forces, and the bakufu calls on you to take the highest honour and lead the shogunate forces...
And you declare the free republic. This song is the only song that comes to mind... :D
Love how I came across a Total War comment here.
That's what I actually do^^
I love the emotion that goes into this
I am crying... don't mind me
lyrics
戦う者のの歌が聴こえるか
鼓動があのドラムと響き合えば
新たに熱い命が始まる
明日が来た時、そうさ明日が
列に入れよ 我等の味方に
砦の向こうに世界がある
戦えそれが自由への道
戦う者の歌が聴こえるか
鼓動があのドラムと響き合えば
新たに熱い命が始まる
明日が来た時 そうさ明日が
悔いはしない たとえ倒れても
流す血潮が潤す祖国を
屍越えて拓け明日のフランス
戦う者の歌が聴こえるか
鼓動があのドラムと響き合えば
新たに熱い命が始まる
明日が来た時 そうさ明日が
(行くぜー!)
Translated by Google
(There is a possibility that the expression, the tone of the word, the strength of the word, etc. have changed a little.)
Can you hear the song of the fighters
If my heartbeat echoes with that drum
A new hot life begins
When tomorrow comes, yes tomorrow
Get in line on our side
There is a world beyond the fort
fight it's the way to freedom
Can you hear the song of the fighters
If my heartbeat echoes with that drum
A new hot life begins
When tomorrow comes That's right, tomorrow
I have no regrets, even if he falls
The homeland moistened by the flowing blood
Cross over the corpses and open up tomorrow's France
Can you hear the song of the fighters
The beat is that drum
For some reason I like how it sounds with the full chorus in this version like, way better than the chorus in the English one. ~:~
好きです!
OMG I LOVE THIS
COOOOOOLLLLLLLLLLLLL!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! IIIIIIIIIIIIIIIIII'MMMMMMMMMMMM a fAAAAAAAAAAAAAAN OF Les Miserables and I'm otaku and I can't believe the japanese has their own version too!
and thi is what makes les miserables teh best musical writen from a novel
What ever language this is in.. I really like it! and the Japanese version is one of my favorites XD
You are right about the amount of air projected making louder sounds, but that's a different thing. You just gave me more of an idea of what's happening, though. There *is* resonance from the chest and little or no nasal resonance, in the way American English speakers particularly, speak. In Japanese language, there is a lot of nasal resonance, an almost humming effect like a kazoo. This could also affect how much air they can reasonably push while singing. I'm no expert though, just guessing.
いぐそおおおお!
I'm not Japanese, but I can think of a ton of reasons why. One big reason is because we English speakers speak from the chest, but Japanese people speak from the throat. Another reason is singing from the chest sounds like shouting, and Japanese people are very polite and reserved, so shouting would emphasize rudeness. There is still powerful vocals in some types of Japanese music, but a different kind of power, involving intense operatic vibratos.
Orientalist nonsense, lmfao. "Japanese people don't shout". You don't know anything.
When you don't know any Japanese but you know the song is amazing. This is an example for me.
I keep imagining a group of Samurai rallying the troops X""D
Now we need hamilton, rent and in the heights in japanese!!!
Yes! the American revolution and the Spanish musical in Japanese! That makes sense!
Hokkaido Liberal gang!
HOLY FUCKING SHIT IS THAT A MOTHERFUCKING MTNO REFERENCE??????!!!!!!!!!!11!1!1!1!1!1!1! MTNO IS THE BEST FUCKING SUPER EVENT SERIES BUZGALIN IS SO BLESSEDDD HAPPYSCIENCE HAPPYSCIENCE HAPPYSCIENCE HAPPYSCIENCE KASAIPURGE KASAIPURGE KASAIPURGE KASAIPURGE The ends justify the means... MUNEO IS NOT A CROOK! INOUE BLESSED INOUE BLESSED INOUE BLESSED INOUE BLESSED The Japanese are extinct?!? TOKYO IS BURNING TOKYO IS BURNING TOKYO IS BURNING AUM'S ARMAGGEDON AUM'S ARMAGEDDON AUM'S ARMAGEDDON It Is Done...SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? SANE XI PATH WHEN? I hate Mikhail Gorbachev I hate Mikhail Gorbachev I hate Mikhail Gorbachev I hate Mikhail Gorbachev
Naruhito has been really quiet since this banger dropped.
This sounds really cool
In Japanese translation lyrics (This is the music of the people
who will not be slaves again!) part is completely missing~.. This part is the whole point of the song~!!
Sends shivers down my spine!
Yeah it was a student revolt that was unsuccessful in real life aswell. The events of the novel is after the french revolution.
TheJfzero i was confused before about the time period when Les Mis took place, turns out it took place AFTER the French Revolution and DURING the June Rebellion of 1832.
戦う者の歌が聞こえるか!!
Awesome (from Thailand)
This song is used by football club Yokohama F Marinos as their club song just like Liverpool with YNWA.
There's a version of this where Yuki Saito is Cossette, and it's not bad at all.
top 10 anime OP
Japanese make musical songs epic!
We have Cantonese version!
That said, though, it is always good to have some artistic sense and appreciation for technique and style. :) How the song is performed is just as important as what it represents. Not that I find anything wrong with this particular interpretation.
In addition to what Vekhematu said, I think it also depend on the singer themselves. I've heard Japanese singers that sing from the chest, but just very few.
I think I recognize one or two of the singers from toumyu on this
Belleza humana está canción. La entendí sin conocer el idioma ( Maravillosa)
Takeshi Kage love him !
What's the matter with you guys? This is not important how you will singing this song. The most important thing is do you know what this song means? Do you know where this song can lay of hope? This is one of songs that can united peoples into the band of brothers no matter what their nation, languages, race, or even religion!
As long you care about that no matter what situation you have ahead, this song will always give us the ray of hope for the better tomorrow of mankind!
Love it!
samuráis singing this in the Boshin war
It's a rebel occurs at around 1830s, I think. But it mustn't be the French revolution.
It's the June rebellion and it did happen after the French revolution.
PLEASE DO I DREAMED A DREAM and On my own in japanese light blue plz
Top 10 anime intros
This was 2004 dummy
I'm actually no english speaker, but still in most of europe afaik and also arabic countries (that's about all i know of) speaking of the chest is something natural...but the cultural thing you said about politeness sounds quite feasible thanks :)
Anyways, what is an operatic vibration (forgive my ignorance)?
My Hero Proletariat
Red Note
Boku no Guillotine
Monarch Slayer
Attack on Europe
Good shit
I would watch those anime
mind you: i'm not at all instructed in singing, but i did some compulsory choir sessions back when i was still going to conservatory and the director used to say the vibrato is very much comparable to a trill as we know it from certain instruments, but that in order to do it with voice one needs to widen ones throat and use the diaphragm and all that other stuff ...and sing in chest voice. is there any truth to that?
Are the guy who sang in the 10th anniversary concert of Les Miserable here?
Tatakau mono no uta ga kikoeru ka
Kodou ga ano doramu to hibiki aeba
Arata ni atsui inochi ga hajimaru
Asu ga kita toki sou sa asu ga!
Nah, to be more accurate, the Samurai would play the role occupied in this musical by the French army - that is (apparently, so I've heard) the unjust, tyranical oppressors.
Boy, Japanese French is even more awesome than English French people. x) Despite the fact that they're a bunch of Samurai revolutionaries, this version of the song made me want to hug them all and do the can-can.
Battotai but in revolution
GOOD SHIT GOOD SHIT GOOD SHIT
Sugooooiii...
This Is my favorite anime
This is not anime
일본어버전도 좋네요 오오
I wonder if in the japanese production Javert killed himself in the japanese traditional stile???
Do you hear The people sing but Is The japanese dub
良い!
idk why but I like the 1:09 moment
Also, i don't think i've figured out the difference between operatic vibrato and the normal vibrato i'm used to hear. could you maybe provide me with an example if you don't mind?
best do you hear the people sing ever!
oh so a operatic vibration is basically a vibrato? ok thanks. but don't you need chest voice to do that?
the only thing i understood was "no France"^^
i'm ashamed of myself, gonna take a japanese course soon to make up for my ignorance
A question bothering me for some time is why japanese versions and songs so rarely employ full-breast voices. I'm not sure if they can't, they don't like it, or they just don't care?
Which cast is this from? ありがとうございます!
Sorry for the late reply... search "ouka sake some ni keri" for an exaggerated example of what I mean.
SINGING THIS ALL MONTHSSS....
Just as a qualifier, I didn't say ALL Japanese people are certain way. The poster ask why they so RARELY employ full breast vocals, and I don't believe anything I said was "wrong" about the contributing factors I gave. I know about certain singers(such as Ayaka) but wasn't referring to them, as frankly I didn't interpret their style as particularly Japanese. Sorry if that sounds stereotypical, but I don't think it's incorrect.
When the government bans anime:
戦う者の声が聞こえるか!
空見上げて聞け~★
This song is about the French Revolution.
It's not actually..
ICBM!
Watashi mo! XD
不知道日文的歌词是什么样子的
香港頑張って👍
节奏有点乱了哟
*Les Misérables*
A Boku No Hero Story
do you hear the people sing? singing the song of christ. there fighting to start blivie in china. sad
微妙だな、この頃ならまだ劇団四季の方が良いもの提供できた気がする
I need anime les miserables :D NOW!
There is anime for les miserables tho, it has 52 episodes .
The creepy crew in japanese Is like a anime
Ko gai ki
戦うものの歌が声るか?
なんかなんか
the manga was better
일본어버전도 좋네요 오오