Horace Ode 1.9: Vidēs ut altā stet nive candidum Sōracte; Latin & English

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 окт 2024
  • #horace
    #latinpoetry
    #latinpronunciation
    Horace’s beautiful Ode 1.9, addressed to Thaliarchus, encourages his friend to recognize and accept the power of nature and the brevity of life, but to focus on things he can control and enjoy his life while he’s still young.
    Vidēs: you see, do you see?
    ut: how, in what way
    Sōracte: a mountain ridge in Etruria 45 km N. of Rome
    altā: deep, high with nive, but it indirectly refers to the mountain as well.
    nive: with/in (deep) snow, white; literally snow, but figuratively describing the mountain as a very old man.
    candidum: bright white, shining, bright; neut w/ Soracte, but also indirectly describes the snow.
    stet: stands; subj. in an indirect question.
    nec: and not, nor
    iam: now, already, any more
    silvae: the woods, the forests
    labōrantēs: laboring, struggling
    onus: the load, burden, weight (of the snow)
    sustineant: support, tolerate, sustain, endure, withstand; subjunctive.
    gelū: with frost, ice, cold, from the cold
    -que: and, added to second word
    acūtō: sharp, acute, cutting
    flūmina: the rivers
    cōnstiterint: have stood still, have stopped
    Dissolve: dissolve, abolish, destroy, annul
    frīgus: the cold
    ligna: firewood, pieces of wood
    super: on top of, above, upon, on
    focō: the hearth, fireplace, brazier
    largē: liberally, generously, abundantly
    repōnēns: laying, placing, replacing
    atque: and, and in addition, and…as well
    benignius: more kindly, more friendly, more benevolently, more pleasantly
    dēprōme: draw out, bring out
    quādrīmum: four-year-old, of four years
    merum: pure wine, wine unmixed with water
    Sabīnā: Sabine, belonging to the ancient Etruscan people who lived near Rome
    diōtā: from the “two-eared” vessel/amphora/cup, two-handled vessel, wine jar; in or with a two-handled amphora or cup
    ō Thaliarche: O Thaliarchus, a name coined by Horace, a Greek friend or servant of his; in Greek it means “leader of the festivity or celebration, master of the revels”, a very fitting name for the theme of the poem.
    Permitte: let go, give, give up
    dīvīs: to the gods
    cētera: the rest, the other things
    quī: who
    simul: as soon as, once
    strāvēre = straverunt: (a common alt ending), have calmed, stilled, cast down, struck down, overthrown
    ventōs: the winds
    dēproeliantīs = dēproeliantēs: warring violently, struggling violently
    aequore: on the sea
    fervidō: seething, boiling, raging, violent
    nec…nec: neither…nor
    cupressī: the cypresses; sacred to Pluto and used at funeral, possibly an allusion to death here.
    ornī: mountain ash trees
    veterēs: old, aged, ancient
    agitantur: are agitated, disturbed, troubled, moved
    The gods have subdued the violent winds, marking the end of winter.
    Quid: what
    sit futūrum: will be, is going to be
    crās: tomorrrow
    fuge: flee from, run away from, avoid, refuse
    quaerere: asking, inquiring, questioning
    et: and
    quem: what, which
    diērum: of days, “partitive” genitive; quem dierum, “which of days” = what day, how many days.
    fors: chance, luck, fortune; the goddess of chance
    cumque: whenever, whensoever, with quem: whatever
    dabit: will give
    lucrō: for profit, for gain
    adpōne: assign, apply, add to, consider it as; sing imperative; “adpone lucro”, an accounting expression, consider it as profit, as a gain.
    nec: nor
    dulcīs = dulcēs: sweet, delightful
    amōrēs: loves, love affairs, a sweetheart
    sperne: push away, reject, scorn
    puer: young man, lad, youth; “puer” can be a boy or a young unmarried man.
    neque: nor, and not, neither
    tū: you, singular, with “sperne” understood.
    chorēās: dances, circle dances
    dōnec: while, as long as
    virentī (tibi) being green, while you are flourishing, vigorous
    cānitiēs: whiteness, a grayish-white color, gray hair, old age; note how the whiteness here recalls “candidum” of Soracte. Is white-haired Soracte a symbol of far-off old age and death?
    abest: is away, is absent (from you)
    mōrōsa: informed with good morals, of good character, morose
    Dissolve, deprome, permitte, fuge, adpone, sperne! Note how the SIX imperative verbs give unity to the poem.
    Nunc: now, since winter is gone
    et….et: both…and
    Campus: a plain, open flat level ground
    āreae: open spaces, vacant places
    lēnēs: soft, gentle
    susurrī: whispers, murmuring
    -que: and
    sub noctem: at nightfall
    compositā: arranged, organized, having been arranged.
    hōrā: the hour
    repetantur: should be sought again, should be returned to
    nunc: now
    et: also, and
    grātus: pleasing, welcome, dear
    rīsus: laughter
    prōditor: the betrayer, traitor
    puellae: of the girl, young woman
    latentis: hiding, lying hidden
    ab: from
    angulō: a corner, an unfrequented place
    intumō = intimo: very/most secret or intimate
    pignus: a pledge, a token; a bracelet or ring as a token of her love.
    -que: and
    dēreptum: pulled away, pulled off
    lacertīs: from (her/their) arms, upper arms
    aut: or
    digitō: from (her/his) finger
    male: faintly, hardly, ineptly, ineffectively.
    pertinācī: resisting, holding tenaciously

Комментарии • 10

  • @poetryexperiencesinfes3590
    @poetryexperiencesinfes3590 Год назад +1

    Loved the poem and how Horace used his recurring theme Carpe Diem in this context :)
    Well done David!!!

    • @DavidAmster
      @DavidAmster  Год назад +1

      Thanks’ I’m so glad you liked it!

  • @talktodayusa
    @talktodayusa Год назад +1

    D! ... 03:05:01AM .... just listened to your translation of H's 1.9-BOOOOM! ....amazing work! You really nailed the 'dissolve frigus' of the text... making the ancient world come alive (again). Thanks for making it so accessible. You're a bridge between worlds, man

    • @DavidAmster
      @DavidAmster  Год назад

      Maximas gratias tibi! I’m delighted that you enjoyed it. I’m having fun getting to know Horace…SO different from Catullus!

  • @LWood-db7fk
    @LWood-db7fk Год назад +1

    Thank you for introducing me to this wonderful poem. This is a keeper. I love your nuanced reading, and the material you’ve created here really gives me access to some important life advice. I really love this poem. And your images help me access it.

    • @DavidAmster
      @DavidAmster  Год назад

      I’m so glad you like it. Me too…it’s a new Horace poem for me, but it’s so subtle and beautiful.

  • @rachidamrani4241
    @rachidamrani4241 6 месяцев назад

    Good I love it

  • @MusaPedestris
    @MusaPedestris Год назад +1

    Laudo! Stropha Alcaica mihi valde placet.

    • @DavidAmster
      @DavidAmster  Год назад

      Gratias plurimas tibi ago, Magistra! Illa mihi quoque valde placet :)