ПЕРЕВОДЫ | Что не так с "Над пропастью во ржи" Сэлинджера? | Какой перевод выбрать? Сэлинджер (#23)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 янв 2020
  • / armenifedor
    ↑ Оставьте свой рваный Армену и Фёдору ↑
    Для поддержки из России: boosty.to/armenifedor/
    Для разовых донатов:
    PayPal: armenifedor@gmail.com
    CloudTips: pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720
    В 23 выпуске литературного канала Армен и Фёдор мы говорим о бедах русских переводов повести Сэлинджера 'The Catcher in the Rye'. Выпуск о самой книге и ее смыслах здесь: • Защита Колфилда: о чем...
    В каком переводе читать "Над пропастью во ржи" Сэлинджера? Как цензура повлияла на советский перевод 'The Catcher in the Rye' Риты Райт-Ковалевой, и что она сделала с геями? Что делают чувачки-говнючки в Новом Йорке в переводе девяностых Сергея Махова, и чем напугал российского читателя перевод нулевых Максима Немцова? Наконец, какой перевод "Над пропастью во ржи" лучше?
    02:09 - "Над пропастью во ржи" Рита Райт-Ковалева
    09:24 - "Обрыв на краю ржаного поля детства" Сергей Махов
    18:30 - "Ловец на хлебном поле" Максим Немцов
    Подписаться на наши соцсети 🕸
    Армен и Фёдор в Telegram: t.me/armenifedor
    Наша группа во Вконтакте: armenifedor
    Instagram Армена: / zajaryan
    #арменифёдор

Комментарии • 1,7 тыс.

  • @armenifedor
    @armenifedor  4 года назад +165

    А об идеях и смыслах "Над пропастью во ржи" мы рассказывали в этом выпуске:
    ruclips.net/video/sFyEu3_be_w/видео.html

    • @user-qp9uu2ih5f
      @user-qp9uu2ih5f 2 года назад +4

      Огромное спасибо! Давно так не ржал!

  • @rog2065
    @rog2065 3 года назад +1154

    Я восхищаюсь такими людьми.Это же надо .Прочитать оригинал и три перевода, обнаружить все нестыковки да еще изложить это на очень хорошем языке. Я был уверен что таких людей давно уже нет.Спасибо

    • @NKomarov
      @NKomarov 3 года назад +7

      он не обязательно читал всё полностью, не необязательно нашёл все нестыковки

    • @user-zx6ch8yx2f
      @user-zx6ch8yx2f 3 года назад +7

      да уж. Я прочитал первый - и то избыточно выше крыши )

    • @subzeroeprst
      @subzeroeprst 3 года назад +1

      у меня вопрос.. нахрена?

    • @user-ho7ur3jj2f
      @user-ho7ur3jj2f 3 года назад +15

      Как оказалось есть!!! Да ещё такие молодые и грамотные!!

    • @user-ec8zy5bv1y
      @user-ec8zy5bv1y 3 года назад +15

      Так это же кайф!

  • @ubhelbr
    @ubhelbr 3 года назад +1292

    Интересно, кто-нибудь возьмется переводить под зумерский сленг? "криповые челики", "листву он сбросил в 14", "на стене был написан какой-то кринж"

    • @armenifedor
      @armenifedor  3 года назад +395

      Это заявка на успех.

    • @nadiaalex528
      @nadiaalex528 3 года назад +233

      «СБРОСИЛ ЛИСТВУ?» 😂 О боги, это так теперь называется??? Сленг не перестаёт меня удивлять! Кстати, никогда не забуду как моя подружка (мы уже на тот момент обе давно жили в Италии) спросила меня «Надь, ты случайно не знаешь что у нас щас значит «шкура»? 😂😂😂🤦🏻🤦🏻

    • @NoName-xm8oc
      @NoName-xm8oc 3 года назад +74

      @@nadiaalex528 никто так не говорит

    • @skromnyasha
      @skromnyasha 3 года назад +62

      @@NoName-xm8oc ахаха "сбросить листву" че?

    • @ub657
      @ub657 3 года назад +1

      😁😁😁

  • @NemoSPB
    @NemoSPB 3 года назад +320

    "Лично меня амбивалентность этого заявления фраппирует!" - золотые слова!!

    • @nataliyaonisimova1590
      @nataliyaonisimova1590 3 года назад +8

      Пояснительную бригаду.. пожалуйста))

    • @l.u._is_lost2848
      @l.u._is_lost2848 3 года назад +31

      @@nataliyaonisimova1590 амбивалентность - двойственность, фраппировать - неприятно удивлять)

    • @Bepa_Ckopceze
      @Bepa_Ckopceze 3 года назад +11

      @@l.u._is_lost2848 🙏мерси огромнейшее.

    • @nataliyaonisimova1590
      @nataliyaonisimova1590 3 года назад +3

      @@l.u._is_lost2848 благодарю)🌹😻🥰

    • @FlowerLotusThe
      @FlowerLotusThe 3 года назад +8

      В этом моменте я адски ржала😂

  • @white_lotus_rising8812
    @white_lotus_rising8812 3 года назад +316

    "Как будто советская власть запрещала не только нецензурную лексику, но и использование родительного падежа")
    Ваш канал - сплошное наслаждение, спасибо!

  • @lailalalalala
    @lailalalalala 4 года назад +968

    Пожалуйста-пожалуйста, сделайте эту экспериментальную рубрику регулярной!

    • @armenifedor
      @armenifedor  4 года назад +86

      We'll be working on it 😉

    • @s589xjc9
      @s589xjc9 3 года назад +13

      Горячо присоединяюсь.

    • @salamonking4847
      @salamonking4847 3 года назад +1

      Покупал в подарок Властелин колец. Оказалось он в двух переводах встречается(по крайней мере в том магазине). Купил Сильмариллион.

    • @user-re7qp6xb3o
      @user-re7qp6xb3o 3 года назад +11

      да! да! Очень увлекательно и смешно слушать о переводах. Продолжайте, пожалуйста!

    • @user-zx6ch8yx2f
      @user-zx6ch8yx2f 3 года назад +4

      @@salamonking4847 ну, перевод Муравьёва несравненно художественнее.
      Я слышал есть ещё переводы тусовки. там совсем ужас. Эти лучше считают, что "переводить надо дословно". Я думаю, примерно так - "Я имел быть..."?

  • @user-hj4bs8km4b
    @user-hj4bs8km4b 2 года назад +387

    смеялась весь выпуск))) у вас шикарное чувство юмора))) в СССР секса не было вообще, а в переводе Ковалевой целых пять раз))))))))) как такое можно было придумать??)))))

  • @user-zf8fk5uc7j
    @user-zf8fk5uc7j 2 года назад +163

    Про переводы... Мой муж, палестинец, читал на арабском "Гамлета", много лет спустя я ему читала русскую версию в переводе Б. Пастернака и последовал следующий комментарий : "Я читал совсем другое произведение!"

    • @chinaclay4914
      @chinaclay4914 Год назад +19

      Перевод Пастернака очень раскручен, разрекламирован, но, к сожалению, слишком далек от Шекспира. Пастернак отталкивается от оригинала, как от трамплина, и улетает в собственные поэтические фантазии. Так что его перевод - это Гамлет Пастернака, а не Шекспира.

    • @user-nu5mb9oq2q
      @user-nu5mb9oq2q Месяц назад +1

      ​@@chinaclay4914Шекспир на русском языке шикарно читается. Но почему-то оказывается Шекспира не очень то любят сами англичане.

    • @Scriptadiaboly
      @Scriptadiaboly 13 дней назад

      А вони із тобою в одній кімнаті? ​@@user-nu5mb9oq2q

  • @annastrange4868
    @annastrange4868 2 года назад +115

    Я редактор и мне показалось, что я Вас с Федором ждала всю жизнь с таким форматом программ как эта. Спасибо 1000 раз!

  • @alinasweik1596
    @alinasweik1596 3 года назад +342

    Никогда не думала, что разбор различных литературных переводов может быть столь изысканно остроумным

  • @strimzha
    @strimzha 4 года назад +269

    Такое ощущение, что переводы и Мохова, и Немцова - это какое-то концентрированное "йоу-йоу сноубоодинг дискета", то есть попытки использовать арго, не понимая его

    • @leightonstreet
      @leightonstreet 3 года назад +55

      какгрицца хав ду ю ду феллов кидс 😎😎

    • @valeriashtern2805
      @valeriashtern2805 3 года назад +6

      Я халдей без затей, пять за палку кидай в банку!

  • @MaureenKain
    @MaureenKain 3 года назад +189

    "В период с 1961 по 1982 годы «Над пропастью во ржи» стала самой запрещаемой книгой в школах и библиотеках США[3]. Причинами были «грубый язык» романа, незавуалированные упоминания o сексe (в частности, сцена с проституткой). Холдена описывали как «дурной пример» для молодёжи, утверждали, что он поощряет в детях склонность к бунту, пьянству и разврату."(Вики) Может стоило перевести перевод Ковалёвой обратно на английский?

    • @user-sx2yl2sf8z
      @user-sx2yl2sf8z 3 года назад +12

      Браво!

    • @killreal2335
      @killreal2335 3 года назад +12

      А ещё про советскую цензуру говорят.

    • @poetdrunken5775
      @poetdrunken5775 3 года назад +1

      фанат цензуры?

    • @user-nn2ss9vm1s
      @user-nn2ss9vm1s Год назад +8

      Тем не менее Сэлинджер прекрасно прожил в США и умер в 91 год.
      В то время как из ссср были вынуждены уехать множество хороших писателей, от Бунина до Довлатова.

    • @user-nn2ss9vm1s
      @user-nn2ss9vm1s Год назад +7

      @@killreal2335 Скажите, а Сэлинджер тоже уехал из США, как это вынудили сделать, например, Довлатова? А может его расстреляли как Бабеля или Гумилёва? Нет? Тогда не сравнивайте.

  • @anfisachern8570
    @anfisachern8570 3 года назад +72

    "Про всякое такое, особенно про всяких психов" - аааа...

    • @katyabelonozhko7951
      @katyabelonozhko7951 Год назад

      И меня на полочке эти всякие психи...

  • @marcosvinicius-pd4gi
    @marcosvinicius-pd4gi 3 года назад +266

    Я просто не понял, почему это видео популярно на бразильском RUclips, но я приветствую вас, россияне

    • @armenifedor
      @armenifedor  3 года назад +77

      Ничего себе! Честное слово, мы тут ни при чем. Привет Бразилии и прекрасной архитектуре моего любимого Oscar Niemeyer.

    • @figglewiggley
      @figglewiggley 3 года назад +62

      @@armenifedor не "честное слово", а "богом клянусь"!

    • @user-sx2yl2sf8z
      @user-sx2yl2sf8z 3 года назад +1

      Приветствую вас, приятно познакомиться, бро!

    • @skatepattern
      @skatepattern 3 года назад +8

      @@figglewiggley мы советские люди честное слово говорим это русский скрепный богом клянется ;)

  • @kirillbaranov6825
    @kirillbaranov6825 3 года назад +494

    Армен, спасибо большое! Раньше я был недостоин такого контента в рекомендациях, а теперь благословение снизошло на меня.

    • @armenifedor
      @armenifedor  3 года назад +33

      Кирилл, спасибо, просто прекрасный комментарий )

    • @user-Aurora78
      @user-Aurora78 3 года назад +20

      Я тоже восприняла рекомендацию этого канала, как некий обряд инициации от Ютуба😄

    • @user-xw1os8po5g
      @user-xw1os8po5g 2 года назад +6

      Боже! Неужели меня тоже приняли в сей тайный орден особых рекомов от ютуба?)) Счастлива быть здесь

  • @user-we8gg7df7w
    @user-we8gg7df7w 3 года назад +156

    Лучшим вариантом будет выпустить новое издание в переводе Райт-Ковалёвой, но все места которые не пропустила цензура внизу каждой страницы перевести точно, как вы говорили, и на этом поставить точку.

    • @user-jl7yx5nm8x
      @user-jl7yx5nm8x 10 месяцев назад +3

      На это благое предложение есть Гражданский кодекс Российской Федерации, который запорит этот процесс как плагиат. ))

  • @user-kb3eg1bd6o
    @user-kb3eg1bd6o 3 года назад +59

    "видимо, над этим топонимом никак не получалось надругаться" - подстолом))

    • @olgasulejmanova6733
      @olgasulejmanova6733 3 года назад +6

      Тоже чуть плохо не стало от истерического хохота !!!!!!!😁😁😁

  • @cherryberry9673
    @cherryberry9673 3 года назад +719

    Браво, от души посмеялась и поплакала. Огромное переводческое спасибо за этот выпуск

    • @DANKARPENKO
      @DANKARPENKO 3 года назад

      Я тоже иногда хихикал

    • @lidiatopol2438
      @lidiatopol2438 3 года назад +3

      Переводческое спасибо:)) разрешите это утащить себе:)

    • @Tneprhawk
      @Tneprhawk 3 года назад +1

      Очень клёво!

    • @tilik13
      @tilik13 3 года назад

      @@DANKARPENKO До слез!

  • @ketzal1390
    @ketzal1390 4 года назад +253

    При всё при этом, Райт-Ковалева вовсе не была той благонравной дамой, какой представляет ее себе современный читатель, любила и умела употребить крепкое словцо, умоляла редактора дать вставить хотя бы слово "говнюк", но даже этого ей не разрешили.
    Выпуски - супер)
    Боже, какой классный канал)
    но почему же так мало подписоты 😢?

    • @armenifedor
      @armenifedor  4 года назад +64

      Как писал Том Стоппард: "В качестве публики - плачевно. В качестве ценителей - идеально" ;)

    • @rusgon
      @rusgon 3 года назад +29

      И слава богу, что не разрешили вставить. А то бы говнючки понавылазили бы со всех щелей. А Ковалёва просто гений!

    • @ub657
      @ub657 3 года назад +2

      Я тоже с удовольствием подпишусь на канал😊

    • @milaphila752
      @milaphila752 3 года назад +6

      «Мало подписоты» - please translate

    • @fromfunk
      @fromfunk 3 года назад +4

      @@milaphila752 few subscribers

  • @user-mu5kj8ne5y
    @user-mu5kj8ne5y 3 года назад +115

    Я в экстазе (ну не могу подобрать другого слова) от абсолютно грамотной речи ведущего. Слушаю и наслаждаюсь. Законченные предложения, правильное подчинение, великолепное владение языком. Уже и не ждала услышать такое, тем более на ютубе. Почёт Вам и хвала! Готова петь Вам дифирамбы, но не хватает словарного запаса.

  • @IgorMod
    @IgorMod 3 года назад +158

    Резюме: читайте в оригинале, чтобы не натыкаться на пердак переводчика!

    • @katerinaser7902
      @katerinaser7902 3 года назад +13

      Идеальный вариант, но я вот только английский и французский осилила, а немцы, скандинавы и латиноамериканская много отличных книг пишут

    • @sergeserg2582
      @sergeserg2582 3 года назад +3

      А пердак , это из какого переводчика? Грабли разбросаны в неожиданных местах :)

    • @vadimvalter4881
      @vadimvalter4881 2 года назад +2

      Comfortable Trading и его целку

    • @User-cvhuidghjv
      @User-cvhuidghjv 2 года назад +1

      И огриничивая себя авторами из 2-3 (в лучшем случае 4+) языковых групп, при чем даже зная больше двух языков ты не будешь (хорошо) понимать культурные отсылки.

  • @user-tb3hk5qp7e
    @user-tb3hk5qp7e 3 года назад +150

    Никогда не думала что можно настолько интересно снять обычный разбор переводов. Ваш канал уникален...по крайней мере я похожих не видела. Спасибо за то что вы делаете.

    • @armenifedor
      @armenifedor  3 года назад +13

      Саша, спасибо, это очень приятно слышать!

  • @ariyaskona1738
    @ariyaskona1738 3 года назад +53

    Ведущий: "Не сексом единым жив перевод"
    Карлсон в моей голове: "ты дурак? А чем же ещё? "

  • @user-wf7tr2gy4k
    @user-wf7tr2gy4k 2 года назад +54

    Смотрю этот выпуск в сентябре 2021-го, и понимаю, что поздно добавлять пожелания. Но, отмечу, формат замечательный. Вы прекрасны! Слушая ваши очаровательные программы, я испытываю крайний восторг и внутреннее удовлетворение наивысшего порядка. С одной стороны, вас хочется рекламировать, но я испытываю жгучую ревность, что кто-то еще будет прикасаться к этому богатству языка. Но, я справляюсь, и передаю вас как дорогую жемчужину, в те руки, которые могут принять. С поклоном, к вашему таланту.

  • @mademoiselle-m2099
    @mademoiselle-m2099 3 года назад +42

    15:24, Армен, как вы интеллигентно ботаете по фене, аж слух не режет и культурный диссонанс не провоцирует)

  • @K0MENTAT0R
    @K0MENTAT0R 3 года назад +304

    "НАД ПРОПАСТЬЮ ПОРЖИ" - НАДО БЫЛО ОБОЗВАТЬ СВОЁ ПРОИЗВЕДЕНИЕ ТОГО ПЕРЕВОДЧИКА.

  • @yekaterinadubovitskaya5851
    @yekaterinadubovitskaya5851 3 года назад +282

    Слава богу (ёксель-моксель!), я читала в оригинале. Хохотала в голос с последнего перевода. Вот это творческая сила, пусть и не в ту сторону 😆 Выпуски про перевод нереально интересные. Пусть их будет больше! Спасибо за титанический труд.

    • @Xitaychin
      @Xitaychin 3 года назад

      Крутая же замена, ёксель-моксель!

    • @inaparfionov1751
      @inaparfionov1751 3 года назад

      Смеяться надо над последним переводом

    • @poetdrunken5775
      @poetdrunken5775 3 года назад +3

      @@inaparfionov1751 да все они достойны презрительной улыбки, хоть и в разной степени

    • @user-ln8pw1nx3c
      @user-ln8pw1nx3c 4 месяца назад

      @@poetdrunken5775 Не скажите. Перевод Райт-Ковалёвой, при всех (часто вынужденных) недостатках всё-таки впечатляет. Презрительно улыбаться в её сторону, имхо, излишне.

  • @svetlayaG
    @svetlayaG 11 месяцев назад +13

    Читала в 15 лет в переводе Райт-Ковплевой. Как мне повезло. Другого названия, как "Над пропастью во ржи" даже представить не могу. Спасибо, у вас отличное чувство юмора!

  • @Imai_no_ningyou
    @Imai_no_ningyou 3 года назад +40

    Вашему тонкому остроумию, Армен, можно только позавидовать 😅 Мне как переводчику безумно интересна эта рубрика, спасибо!! 👏👏👏

  • @user-dw8uk2tx5d
    @user-dw8uk2tx5d 4 года назад +327

    От выпуска к выпуску всё круче. Идеальный баланс познавательности и хлёсткого юмора) Так держать, чувачилы, жгите дальше!)) И, да - прекрасная экспериментальная рубрика. Спасибо!

  • @polinamiallaud1213
    @polinamiallaud1213 3 года назад +123

    Когда переводчик говорит, что он "напичкал" перевод какими-либо "словечками" - это уже плохой знак)) спасибо вам за такие видео, все не нарадуюсь тому, что нашла ваш канал!

    • @urivev
      @urivev 3 года назад +2

      Но сленг то надо как то переводить

    • @user-zx6ch8yx2f
      @user-zx6ch8yx2f 3 года назад +2

      не факт. в хорошем переводе целая страница может принадлежать переводчку, что бы ввести читателя в культурологические аспекты произведения.
      но высасывать из пальца псевдо-жаргонные слова - это переводческий бред, тут вы правы

    • @vadimvalter4881
      @vadimvalter4881 2 года назад +7

      @@user-zx6ch8yx2f переводчику негоже в теле текста гнать отсебятину и даже ради культурологического ввода, для этого есть сноски, примечания

    • @vadimvalter4881
      @vadimvalter4881 2 года назад +1

      это буквально предупреждение, можно не читать

  • @mentalitydesignvideo
    @mentalitydesignvideo 3 года назад +74

    Только Райт-Ковалева, только "сырники" вместо чизбургеров, только хардкор.

    • @alinasim6093
      @alinasim6093 3 года назад +3

      Неправда, сырники вместо чизкейка

    • @mentalitydesignvideo
      @mentalitydesignvideo 3 года назад

      @@alinasim6093 вы уверены? я давно читал

    • @alinasim6093
      @alinasim6093 3 года назад +3

      Да, там Фрэнни страдает и ничего не хочет есть, кроме чизкейка ( у Ковалевой сырник), а гамбургер - это котлета. У Кати Метелицы про это тоже упоминается. Но это как история про Лунгину и чизбургер перекинутый через руку

    • @mentalitydesignvideo
      @mentalitydesignvideo 3 года назад

      @@alinasim6093 а когда Колфилд в баре заказывает гамбургер, как там?

    • @alinasim6093
      @alinasim6093 3 года назад

      Там котлета

  • @user-cr2ro4vg6g
    @user-cr2ro4vg6g 3 года назад +45

    Боже! Какая эрудиция и щедрость! Спасибо за этот титанический труд. Читать любила всегда, но с такими комментариями чтение обретает иное послевкусие и совсем другой объём увиденного в мире авторов.

  • @user-jo9zo6fe6b
    @user-jo9zo6fe6b 4 года назад +293

    Превосходный формат. Очень детально и наглядно все объясняет. Боюсь представить, какой объем работы стоит за этими короткими цитатами каждого из трех переводов.
    Желаю успехов! И с нетерпением жду новые видео

  • @user-bx6up8hu9t
    @user-bx6up8hu9t 3 года назад +140

    Чувачило, Чувак, Ваше Чувачество, Эль Чувачино...

  • @user-ie4we2wb2n
    @user-ie4we2wb2n Год назад +13

    Когда я лет в четырнадцать-тринадцать не отрываясь, от начала и до конца прочёл эту книгу (со всеми психами в переводе Райт-Ковалёвой), я был так ошеломлен, что сам захотел стать писателем, но ни в коей мере не убийцей Джона Леннона.

  • @user-zc5wq6zq4j
    @user-zc5wq6zq4j 2 месяца назад +4

    Огромное спасибо вам, Армен, за такой интересный разбор. Продолжайте обязательно.

  • @nikaboyko7754
    @nikaboyko7754 3 года назад +195

    На фразе "только пердак видать" заржала во весь голос. А ведь мне почти 30...

    • @coconspirator
      @coconspirator 3 года назад +34

      На этом моменте словил чувство, будто бы смотрю ролик Дениса Чужого с обзором трэшовых российских книг.

    • @NechistBolotnaya
      @NechistBolotnaya 3 года назад +22

      Мне гораздо больше, но я ржала все 20 минут.

    • @tanyaalisagrigo7683
      @tanyaalisagrigo7683 3 года назад +4

      @@NechistBolotnaya такая ж фигня🤣

    • @user-vc4kg8wr3i
      @user-vc4kg8wr3i 3 года назад +3

      "А ведь мне почти 30..." Замужем ?

    • @oleksandrbyelyenko435
      @oleksandrbyelyenko435 3 года назад +1

      Аналогично

  • @user-ue7wr9wl8r
    @user-ue7wr9wl8r 3 года назад +78

    Господи, это прекрасно! Особенно, про Марка Чэпмена и новый перевод, который способен вдохновить, разве что, на ограбление пивного ларька.
    Ребята, продолжайте, пожалуйста! Вы бест оф зе бест! Ужасно, просто невыносимо прекрасны!

  • @anyatuts8165
    @anyatuts8165 Год назад +19

    БРАВО!!!! Это лучше любого комедийного шоу. Давно так не смеялась. Столько поразительных находок. Спасибо!

  • @LennyRossolovski
    @LennyRossolovski 3 года назад +105

    Спасибо за прекрасную лекцию, к счастью никогда не читал эту мою любимую книгу в переводе, было интересно узнать, что их существует целых три. Всю суть замечательной лекции Армена прекрасно отражает старая французская поговорка: "La traduction est comme une femme. Si elle est belle, elle n'est pas fidèle. Si elle est fidèle, elle n'est certainement pas belle". - "Перевод как женщина. Если красив, то неверен. Если верен, то наверняка некрасив."

    • @artglebash
      @artglebash 3 года назад +2

      Ого) а я слушаю Ваши гипнозы. Вот так встреча😲

    • @tak_treba
      @tak_treba 3 года назад +17

      Краще так:
      Перевод -- как муж. Если верен, то некрасив. Если красив, то, наверняка, неверен.

    • @nekokittycat4004
      @nekokittycat4004 3 года назад +4

      @@tak_treba да да, мужики у нас как бабы в парижах

    • @WalkingNice
      @WalkingNice 3 года назад

      Здравствуйте Ленни. Знаю ваш канал, часто слушаю медитации и лечебные программы. Вы редко стали выходить в эфир, то есть писать комментарии. Чему приятно удивлена )) Желаю вам доброго здравия. С уважением,

    • @DarkOrion7
      @DarkOrion7 3 года назад +4

      самое тупое высказывание, что я слышал

  • @user-uu3uo1ol1w
    @user-uu3uo1ol1w 3 года назад +95

    "Не сексом единым жив перевод"😄

  • @antons8476
    @antons8476 3 года назад +44

    Почему ютуб выдал мне рекомендацию только сейчас?? Это потрясающая работа. Текст, юмор, ведущий. Браво!!!

  • @droodwefw154
    @droodwefw154 3 года назад +18

    "Он здорово знал про всякое такое, особенно по всяких психов" - так даже поярче)

    • @anitaegorova
      @anitaegorova 2 года назад +5

      Оставляет простор для фантазии 😶‍🌫️

    • @user-jo5rz8xo6f
      @user-jo5rz8xo6f 10 месяцев назад

      ... только подростки так не говорят.

  • @juliaivanova9138
    @juliaivanova9138 3 года назад +15

    Спасибо Вам за качественную работу, да с огоньком! Фраза "это... халдей" сделала мой день. Только вдумайтесь: вы сделали чей-то день. Пожалуйста, не останавливайтесь!

  • @user-ui4yr7rt8k
    @user-ui4yr7rt8k 3 года назад +58

    Нравится мне советский перевод, если понимаешь, что подразумевается под "психами", прикольно читается:D

  • @yuliyab5833
    @yuliyab5833 4 года назад +81

    Давно так не смеялась, спасибо! «Но думая о нем не слишком много, а в меру, обнаруживаешь» : работу Армен проделал внушительную!

  • @irinaanisum6012
    @irinaanisum6012 3 года назад +12

    "Лично меня амбивалентность этого заявления фраппирует!" -Хорошо излагает дуся, учитесь, Киса.

  • @mikhailmartsinkevich9436
    @mikhailmartsinkevich9436 2 года назад +18

    Спасибо за работу, Армен и невидимка Федор.Выпуск отличный и необходимый для читающих. Пусть у вас будут ресурсы продолжать. Я восхищён результатом. Отличная работа!

  • @kirasafe2864
    @kirasafe2864 3 года назад +47

    Это просто потрясающе! Один из немногих раз, когда алгоритмы RUclips посоветовали крутой контент. Благодарю за вашу работу, Армен!

  • @user-dm5ie2zm5g
    @user-dm5ie2zm5g 4 года назад +101

    Потрясающая работа!
    Чувачилы вы ваще крутые!)

    • @NKomarov
      @NKomarov 3 года назад

      я в Москве на работе от коллеги слышал "чуваче́лло" - видимо, всё-таки где-то это словечко живёт

  • @user-uv1rk6zj3i
    @user-uv1rk6zj3i 2 года назад +8

    Ребята!!! Это невероятно круто!!!! Вкусно, красиво, грамотно , филигранно- полный экстаз!!!!! 👏🏻👏🏻👏🏻вы просто красавцы!!!

  • @maisays
    @maisays 3 года назад +22

    Друзья, как же я смеялась! Спасибо Вам за труд и за классный юмор. Я советую этот выпуск всем знакомым :)

  • @lenagolubyeva8566
    @lenagolubyeva8566 3 года назад +32

    Из любопытства прочитала все три перевода. Как будто три разные книги 😁 на мой взгляд тема переводов очень интересна. Спасибо за выпуск.

    • @mrgriboman371
      @mrgriboman371 3 года назад +10

      Теперь надо оригинал прочесть

  • @lxtatar7773
    @lxtatar7773 3 года назад +34

    Мне сейчас плохо станет от смеха, что вы делаете, прекратите (не прекращайте)
    Отличный разбор! и любимая книга

  • @burunduchok1504
    @burunduchok1504 2 года назад +9

    Армен а вы не хотите краудфандинг запустить на свой перевод? вы гениально чувствуете тексты. благодаря вам я на многие произведения посмотрела по-новому, спасибо за ваш труд, он делает мир лучше🌿

    • @armenifedor
      @armenifedor  Год назад +16

      Спасибо вам! Знаете, я думаю как-нибудь поделиться историей о своем личном переводческом опыте. Коротко говоря, пока он сложный: оценивать, чувствовать, сравнивать мне удается гораздо лучше, чем переводить. Но, возможно, если я буду этим заниматься, если буду совершенствоваться в этом направлении, то когда-нибудь...

  • @anitaegorova
    @anitaegorova 2 года назад +21

    Армен, зачитывающий переводы Махова и Немцова, - чисто профессор Хиггинс, цитирующий Элизу Дулитл 🤣 Я фанатела по Сэлинджеру в 7 классе, тогда же купила и прочла оригинал. Но запас моего английского сленга был невелик, а обычный словарь по большей части ответов не давал. Так что, узнавая слова сильно позже, думала: «а, так вот что это было!» 😄 Спасибо, видео потрясающее!

  • @ontomaria
    @ontomaria 4 года назад +86

    Сверхразвлекательный контент, который мы заслужили! Армен, спасибо за выпуск! Хочу ещё и побольше))
    Вспомнила проверки наших домашних заданий на парах переводоведения... 🤦🏻‍♀️

  • @rais32136
    @rais32136 3 года назад +19

    Это было прекрасно! Я так смеялся, что едва усидел на своём... хм, "пердаке") Надо будет попробовать осилить эту повесть на английском, а потом сравнить все переводы.

  • @user-fw5ws4yr6g
    @user-fw5ws4yr6g 3 года назад +8

    Спасибо за удовольствие окунуться в особенности перевода, как отдельного литературного явления. Очень нравится Ваша манера изложения темы. Вы весьма артистичны и обаятельны. А эта рубрика должна быть регулярной.

  • @user-xk3yg2ez3n
    @user-xk3yg2ez3n 2 года назад +8

    Этому видео уже год, а я его вижу впервые. Сама я технарь, но люблю литературу, но не просто читать ради содержания, а разобрать стиль, каждое слово и словечко. Потому что понимаю, что когда автор пишет, то чтобы передать именно то, чтобы он хотел, он будет мучиться над каждой буквой,каждой запятой. А это и есть то самое, что заставляет нас говорить:"О да, это конечно же Он." или"только Он мог так написать",Спасибо, Армен, за Ваш труд. Ваши беседы, не побоюсь этого слова, как глоток свежей водицы из родника.Мне уже за 60 и как по новому, благодаря Вам, я воспринимаю все эти произведения. Как было бы здорово, если бы так преподаватели вели уроки литературы!!!!

  • @irinatcwe
    @irinatcwe 3 года назад +72

    Даже в "советском" переводе, над пропастью во ржи, произвело на меня в 12 лет огромное впечатление своею вольностью, и "неморальностью" и "нетаквсешностью".

    • @user-zx6ch8yx2f
      @user-zx6ch8yx2f 3 года назад +1

      неаквсешность - самое глупое и гнусное желание. Именно этим повесть мне и кажется мерзкой

    • @alexandera8607
      @alexandera8607 3 года назад

      @@user-zx6ch8yx2f Когда я прочитал эту книгу в старших советских классах, мне очень понравилось. Когда я прочитал эту книгу в оригинале лет в 25, отнесся спокойно, сейчас не могу заставить себя ее читать. Подростковый максимализм и отвращение к сексу главного героя действуют на нервы.

    • @sergeserg2582
      @sergeserg2582 3 года назад +4

      @@alexandera8607 где там отвращение к сексу?!

    • @alexandera8607
      @alexandera8607 3 года назад

      @@sergeserg2582 Возможно, здесь я неправильно выразился. Все кругом сволочи, в том числе и тот, кто пошел на свидание с девушкой, которую помнил Колфильд.

    • @AlikaLi357
      @AlikaLi357 2 года назад +2

      @@user-zx6ch8yx2f в чём нетаквсешность гнусная? Все должны быть одинаковыми?

  • @Dzeltens
    @Dzeltens 3 года назад +104

    Махов просто отморозил уши назло бабушке Райт-Ковалевой

    • @_7f00ff
      @_7f00ff 3 года назад

      аААаааАААААаААААААа
      у меня всё.

  • @user-ih3bu3hq2u
    @user-ih3bu3hq2u Месяц назад +1

    Армен, спасибо. Забавные шутки, живая лекция, удовольствие слушать вас.

  • @user-cs1vs5nq8c
    @user-cs1vs5nq8c 2 месяца назад +1

    Огромное спасибо за видео. Очень нужен такой формат. Я и не знала о подобных попытках перевода. На английском не читаю. Спасибо, помогли определиться с переводом и понять упущенные нюансы.

  • @elliizumrud
    @elliizumrud 3 года назад +25

    Какое счастье что я в переводе Райт-Ковалёвой прочитала)) Спасибо, очень остроумно)

  • @Simfalex
    @Simfalex 3 года назад +28

    Про мартовские иды и промокод на обучение - гениально!)

  • @user-qt6lk2cb9u
    @user-qt6lk2cb9u 3 года назад +5

    Случайно выкинуло канал в рекомендации и было невероятно интересно его смотреть! Спасибо большое за старания, хочется видеть больше подобного контента на ютубе.

  • @catherine.ageeva
    @catherine.ageeva 2 года назад +11

    Продолжайте разбирать переводы. С удовольствием смотрю ваши видео. Такой подачи информации нет ни у кого)

  • @bergenfritt7299
    @bergenfritt7299 3 года назад +55

    Армен: Было логично предположить,
    что рано или поздно появится кто-то,
    кто постарается точнее передать стиль оригинала.
    Махов: "Обрыв на краю ржаного поля детства"

    • @Xitaychin
      @Xitaychin 3 года назад +3

      Про Род. падеж ваще чума!

  • @user-vw9ti2rb6v
    @user-vw9ti2rb6v 3 года назад +33

    Ценю очень высоко ваши затраты, интеллектуальные и временные. Спасибо огромное. Для меня невероятно полезно, так как я лингвист. Наслаждалась, слушая Вас. Во многих местах хохотала. Отличный, искрометный обзор переводов. Титанический труд.

  • @total_blues
    @total_blues 4 дня назад

    Мне нужен отпуск, дабы пересмотреть все видео АиФ! Это так увлекательно!!!!!!!!!! ❤❤❤ Вы захватили сердце моё!

  • @gopta19
    @gopta19 3 года назад +2

    Большое спасибо! Это прекрасная идея. Буду рада посмотреть и послушать Ваши другие выпуски о переводах.

  • @darinamishchenko6744
    @darinamishchenko6744 3 года назад +26

    Чудесный формат! Чувство юмора у вас, ребята, на высоте))

  • @user-st8zi2se9r
    @user-st8zi2se9r 4 года назад +23

    Спасибо за формат. Было очень интересно смотреть. Не представляю, сколько нужно готовиться к такому выпуску. Отдельное спасибо за такой основательный подход.

    • @armenifedor
      @armenifedor  4 года назад +7

      Спасибо! Да, действительно, подготовка была та еще :) Мне за эти сутки много вопросов поступило, мол, как я технически все это делал, так что, наверное, напишу на эту тему отдельный пост в Телеграме и ВК.

  • @LenaSevast
    @LenaSevast Год назад +4

    Это самый ценный контент на ютубе для меня! Вечная проблема, а в каком переводе-то читать и почему. Огромная благодарность за рубрику.

  • @z.z.4631
    @z.z.4631 3 года назад +4

    Армен, спасибо! Блестяще просто! Выпуски про перевод очень нужны.

  • @user-ct4ch7bz7v
    @user-ct4ch7bz7v 3 года назад +17

    Потрясающе!!! Вот он интеллектуальный юмор! Благодарю, было очень познавательно, захватывающе! Кроме того, сразу же захотелось перечитать, но теперь уже две книги на русском и на английском

  • @yanastehnovich1345
    @yanastehnovich1345 3 года назад +20

    Чувачило! чудесный формат, смеялись как психи

  • @albinafatykhova2496
    @albinafatykhova2496 3 года назад +5

    Ну что чудо. Так рада, что нашла ваш канал. Смотрю все видео залпом. Спасибо, спасибо за то, что делаете. Считайте у вас новый патрон :)

  • @user-in6io5sy8j
    @user-in6io5sy8j 3 года назад +4

    Слушали и наслаждались! Спасибо! Надеюсь, будет продолжение рубрики, очень интересно

  • @user-lj8jv4yc4o
    @user-lj8jv4yc4o 4 года назад +36

    Армен, восхищаюсь вашими текстами. Безупречный стиль и вкус! Подкасты про переводы нужны! Очень здорово.

  • @paperxian7175
    @paperxian7175 3 года назад +13

    Уж лучше лифтер с филологическим образованием и замашками дворецкого, окруженный толпами психов, испанец, дышащий перегаром, и всякая похабщина на стенах, чем перманентный шок от прочитанного) Оригинал изучать, конечно же, необходимо. Но это долго и сложно, а иметь представление о книге хочется. И желательно, не испытывая желания вырвать себе глаза. Спасибо, первоклассный обзор, очень много смеялась) Вот вы бы точно перевели отлично)

  • @svetlanaosadchaya8608
    @svetlanaosadchaya8608 Год назад +3

    Огромное спасибо, Армен! Вы великолепны в любой главе своего монолога, но рассказывая о переводах просто ласкаете душу тех, для кого язык-художественная ценность . С нетерпением и предвкушением жду новых встреч...

  • @Serg65535
    @Serg65535 3 года назад +5

    Милостивый государь, позвольте засвидетельствовать вам свое почтение и выразить благодарность за пробуждение из глубин моей памяти Альбатроса на Щелчке и Амурской улицы 🧐 Ваш покорный слуга имел честь провести детство в том же районе, в те же прекрасные годы. Не скажу, что то были райские кущи, но вспомнить, право же слово, было приятно! 🥃

  • @user-gp8hq5qd3j
    @user-gp8hq5qd3j 4 года назад +38

    Это находка! Грамотно и интересно. Спасибо, за ваш труд! Очень полезное дело делаете.

  • @user-hs1ku7nd2l
    @user-hs1ku7nd2l 3 года назад +11

    Армен, большое спасибо! Как здорово, что Вы есть!!! Рекомендую всем своим друзьям.

  • @kindbeatle
    @kindbeatle 3 года назад +5

    Ютуб порекомендовал ваш канал, и я весь день не могу оторваться. Настоящее наслаждение слушать вас, большое спасибо!

  • @Barvinski
    @Barvinski 3 года назад +6

    Неожиданно! Замечательный выпуск! Продолжайте, пожалуйста, развивать этот формат! Очень качественно! Респект вашей команде!

  • @avejantzero9090
    @avejantzero9090 3 года назад +531

    "Чувачки-говнючки" - зато ни женский, ыыыы.

  • @yolkast1393
    @yolkast1393 3 года назад +8

    Спасибо, интересно необычайно, посмеялась от души . Вашей речью можно наслаждаться бесконечно. Знание материала выше всяких похвал.

  • @IliaMuromazu
    @IliaMuromazu 3 года назад +3

    Армен, и где-то Фёдор, спасибо вам, а хотелось бы написать Вам и Вам, за чистый поток сияющего разума текущий в речи Армена. Делать, конечно же вам делать, говорить, нам слушать, плыть, плыть разгребая сонмы вкусных букв, полоть грядки разума, вам и нам взращивать в себе личности способные к Гармонии. Спасибо вам! Оттягиваюсь вникая)))

  • @denispoltavchenko785
    @denispoltavchenko785 2 года назад +6

    Прекрасный формат!
    Большое спасибо за такое качественное сравнение переводов.
    Жду другие выпуски!!

  • @user-qb7ty4yx7z
    @user-qb7ty4yx7z 4 года назад +51

    Спасибо за видео. Очень интересно и качественно. Продолжайте пожалуйста!

  • @parampapa
    @parampapa 3 года назад +15

    Смотрю уже несколько дней ваш канал, впервые Ютуб рекомендовал идеальное. Уже дочитала Волхв, теперь хочу дочитать Сэлинджера. Новый год начался с залатыванием дыр в образовании. Где вы были раньше? я бы не бросала эти книги😬

  • @valeryboltushin7672
    @valeryboltushin7672 2 года назад +5

    Обязательно продолжайте работать в этом направлении. Наслаждаюсь. Спасибо огромное..

  • @suser7151
    @suser7151 4 года назад +17

    Прекрасно. Прекрасно! Сегодня чудесный день для меня, открытие Вашего канала🌞💫🌈🙏

  • @nushkey
    @nushkey 4 года назад +9

    Это очень-очень интересный формат! Спасибо за выпуск, Армен! Давай такие ещё)

  • @allamoznaya690
    @allamoznaya690 3 года назад +5

    Шикарное видео! Вас просто приятно слушать. Думала, что тема мне не очень интересна, но досмотрела до конца. Спасибо за расширение кругозора)

  • @user-jv9tp7sm4t
    @user-jv9tp7sm4t 2 года назад +4

    Армен, у вас замечательный канал. И подобный формат роликов со сравнением различных переводов одного текста просто супер!